APP下载

烹饪厨房用语的特点和英译策略

2023-10-24张树山

食品与机械 2023年9期
关键词:翻译者专业性用语

随着全球化的深入发展、文化交流频率的加快以及中国旅游事业的繁荣,饭店业得到了前所未有的扩张和壮大,对饭店从业人员的英语交流能力的要求也逐步提高。烹饪厨房英语已成为越来越重要的语言技能,不仅在餐饮业和旅游业中被广泛应用,也在家庭厨房中发挥着重要作用。然而,目前在职业学校之中英语教学包括基础英语和专业英语两个部分,但专业英语的教材大多与餐饮服务有关,真正的厨房英语学习内容较少。由于烹饪厨房英语具有较强的专业性,其准确翻译仍具有一定的难度,因此需要进行系统性的学习、研究与探索。在这一背景下,由张毅等主编,重庆大学出版社出版的《烹饪厨房英语》一书,不仅涉及原料的名称等相关内容,还增加了烹饪方法、厨房设备和厨房工具、明档等内容,符合职业教育办学规律,紧密结合行业的实际,引导学习者全面进入饭店服务业领域,把语言教学和职业教育融为一体,体现了学以致用的原则,为烹饪厨房用语的特点和英译策略研究提供了参考和借鉴。

该书共16个单元,可分为4个部分:① 阐释了作为一名厨师进行自我介绍的英语用语以及水果、蔬菜、肉和禽类、海鲜、乳制品和蛋类、饮品、干货等原材料和食品英语;② 阐释了炸、煮、蒸、炒、焖、熏、烤、煎、炖等烹饪方法和烤箱、冰箱、橱柜、煤气灶、擀面杖、天平、搅拌器、压蒜器等厨房设备与厨房工具的专业英语;③ 阐释了中式甜点、西式甜点、中餐和西餐中的常用英语;④ 阐释了明档和酒店中的常见英语,如前台、商务中心、音乐吧等。

1 准确英译烹饪厨房英语的必要性

烹饪厨房英语作为一种特殊的语言,其用途主要是描述和指导烹饪过程,消除交流障碍,推动餐饮服务行业的跨文化交流。在餐饮国际化发展背景下,烹饪厨房英语的使用越来越频繁且广泛。然而,由于其具有特殊的词汇、语法和语用特点,直接进行英译往往会存在一定程度的困难,甚至产生误解。因此,准确英译烹饪厨房用语非常必要,具体表现在3个方面。

(1) 准确英译烹饪厨房用语有利于保证烹饪过程和成品的准确性和可重复性。烹饪厨房英语中存在很多专业术语和具体指导步骤,而这些术语和指导步骤翻译的准确性是保证烹饪过程具有可重复性的决定性因素。如果在英译过程中出现了误解或翻译不准确等问题,就有可能导致阅读者在烹饪过程中出现偏差。除此之外,准确英译烹饪厨房用语也能够避免不同国家和地区的文化差异,从而更好地传达出语言的真正含义。

(2) 准确英译烹饪厨房用语有利于促进跨文化交流和烹饪文化的传承。在国际化背景下,烹饪已成为一种重要的跨文化交流方式。通过准确地进行英译,可以帮助其他国家更好地理解中国历史悠久、源远流长的饮食文化,促进各国之间的饮食文化交流和合作,传承各国饮食文化和烹饪技术的精髓与特色。

(3) 准确英译烹饪厨房用语有利于提高烹饪厨房英语的专业性和可信度。烹饪厨房英语作为一种专业性语言,其专业性和可信度对于烹饪从业人员和热爱烹饪的人群来说非常重要。准确英译烹饪厨房用语能够帮助烹饪从业人员更好地理解和掌握专业知识和技能,同时也可以提高其在国际舞台上的竞争力,树立起良好的国际形象。

2 烹饪厨房用语的基本特征

《烹饪厨房英语》一书讲述了大量有关烹饪厨房的服务场景和英语对话文本,通过阅读这些英语内容可以看出,烹饪厨房英语涉及的内容十分庞杂,具有较强的专业性、规范性和文化差异性,可具体概括为3个方面。

(1) 烹饪厨房用语具有显著的专业性。烹饪厨房英语是专业用途英语的一个分支学科,它有自身独特的术语、技巧和惯用语。在厨房里,需要用到很多特定的词汇来描述不同的食材和烹饪技术。例如,蔬菜会涉及“scallion”(葱)、“leek”(韭菜)、“Chinese cabbage”(大白菜)等;在描述肉类的烹饪技巧和方法时,需要使用诸如“boil”(煮)、“roast”(烤)、“saute”(炒)等专业术语。此外,在烹饪过程中,需要了解各种厨房设备,如“wok”(炒锅)、“presser cooker”(高压锅)、“dish washer”(洗碗机)等。除了需要使用特定的词汇来描述烹饪食材、烹饪方法和烹饪设备外,还应注意各种专业术语的发音和用法。

(2) 烹饪厨房用语具有显著的规范性。在烹饪场合中,需要使用特定的语言规范来保证交流的准确性和高效性,这一特征在厨房测量单位中体现得最为明显。在烹饪中,需要使用规范化的厨房测量单位,如“teaspoon”(茶匙)、“tablespoon”(汤匙)和“cup”(杯)等,以确保食谱中的量化指标能够准确地被理解和遵循。在烹饪过程中,需要遵守一些特定的规则和惯例,如按照特定的时间和温度进行烹饪,以确保食品的质量和安全。除此之外,还有一些常用的规范化语言用法,如使用正确的时态和语态,以确保表达清晰,以及厨房中常用的缩略语和简写,例如“Tbsp”(汤匙)和“tsp”(茶匙)等。

(3) 烹饪厨房用语具有显著的文化差异性。由于不同国家和地区的文化背景不同,对于不同的食材和菜肴有不同的喜好,从而对烹饪和饮食习惯产生了深远影响,甚至导致针对同一事物而使用不同词汇和术语的现象出现。例如,在美国,人们通常使用“cookie”来描述饼干,而在英国,人们则习惯使用“biscuit”。此外,还有一些宗教习惯会影响到烹饪厨房英语的使用。例如,在穆斯林国家,不允许使用猪肉等食材,因此需要注意菜单中的食物品类设置和烹饪过程中的食材选择。

3 烹饪厨房用语的英译过程与策略

从一般意义上来说,翻译的过程就是用一种语言将使用其他语言所表达的信息重新、准确地再次表达,以便于其他母语的阅读者能够了解原文含义。总体来说,烹饪厨房用语的英语翻译过程可以分为3个阶段。

(1) 含义理解阶段。在这个阶段,可采取以下策略有效开展翻译工作。① 学习烹饪相关的专业术语和词汇。在进行烹饪厨房用语的英译之前,翻译者需要通过阅读烹饪书籍和食谱或是咨询专业人士等方式,更好地了解相关的专业术语和词汇以及烹饪用语的含义和用法。这包括食材名称、烹饪工具和技巧、菜肴名称等。只有了解了这些内容,才能准确理解烹饪文本的含义。② 了解不同国家和地区的烹饪文化。在不同国家和地区之中,其文化的独特性决定了独特的风味和烹饪特点,因此在翻译文本时,需要考虑这些文化差异。例如,中国和西方国家在烹饪方法、调料和口味上有很大区别,在翻译中就必须进行相应的调整。③ 了解烹饪菜肴的制作方法和步骤。烹饪菜肴的制作方法和步骤对于正确理解烹饪厨房用语的含义非常重要。翻译者需要了解烹饪的基本原理和技巧,才能准确地翻译菜谱或烹饪指南中所描述的内容。

(2) 语言表达阶段。在这一阶段,翻译的主要目的是将原文内容用英语准确无误地表述出来。这一阶段需要注意3个方面:① 翻译要准确无误。翻译烹饪厨房用语时,准确无误无疑是最重要的要求。翻译者需要使用正确的词汇和语法,以确保翻译的准确性和专业性。任何错误或不准确的翻译都可能导致菜肴制作失败,甚至出现食品安全问题。② 翻译要清晰易懂。翻译者需要尽量使用流畅自然、简单明了的语言来表达烹饪用语,而不是机械地、生硬地进行翻译,避免使用复杂的语法结构和长难句,确保翻译的易读性。③ 翻译要符合受众的需求。翻译烹饪厨房用语时,需要考虑受众的背景。例如,如果翻译的是一本面向家庭厨房的菜谱,则翻译者需要使用简单明了的语言,避免使用过于专业化的术语;如果翻译的是一本面向专业厨师的烹饪指南,那么翻译者可以使用更加专业化的术语和词汇进行表达。

(3) 文本校对阶段。文本校对在烹饪厨房用语英译过程中往往被轻视甚至忽视,但却是不可或缺的一个重要阶段。其主要目的是通过对原文内容和译文内容的对比与核实,进一步使译文符合标准。在这一阶段需要完成3个方面工作:① 校对翻译的准确性。校对过程中,需检查翻译的词汇、语法、标点和格式是否正确。对于不确定的词汇或用法,应该及时咨询专业人士或参考其他专业文献进行确认。② 校对翻译的流畅性。对于不太自然或不太通顺的表达方式,应进行修改或调整,以使翻译更为流畅,确保翻译的语言简洁明了,易于理解,同时避免出现歧义和误解。③ 校对翻译的格式和排版。这是烹饪厨房用语英语翻译的最后一道程序。一方面,应仔细检查字体、字号、行距、缩进、标点等内容。只有格式和排版正确无误,才能保证翻译的整体质量和专业性。另一方面,针对不同的内容,应选择不同的呈现方式,使其符合文本呈现的规范和读者的阅读习惯。

综上,《烹饪厨房英语》一书全面系统地讲解了烹饪过程中专业英语的重要内容,为提高烹饪行业从业人员的英语能力和综合素质提供了重要借鉴,对于提升人才培养质量、提高烹饪厨房用语英译的效率具有深刻的指导意义。

猜你喜欢

翻译者专业性用语
诠释学翻译理论研究
气象宣传新闻性和专业性融合的实践与思考
深度思考之常用逻辑用语
常用逻辑用语的八个易错点
声博雅徐兆宪 音响零售,品牌+专业性不可或缺
中调协下发行业性专业性人民调解委员会专职人民调解员登记通知
论翻译者专业化进程中的重要影响因素
翻译家
中宇银太陨石鉴定有限责任公司:专业性陨石鉴定机构
翻译者学术经历与翻译质量关系的研究