过尽千帆皆有数,落实理解方应手
2017-02-17彭永光
彭永光
【摘要】 作为高中学生,虽然在初中语文的基础上,认识或熟记了一些文言文知识,而且在高一、高二也接触了不少文言选文,但由于科目多,学习任务繁重,就常常忘掉了储多学过的内容知识,而在文言文翻译中就难免形成障碍,因此要“过尽千帆皆有数”,才能“落实理解方应手”。
【关键词】 高考语文 文言文 翻译解题
【中图分类号】 G633.3 【文献标识码】 A 【文章编号】 1992-7711(2017)01-004-01
0
“过尽千帆皆有数”就是在阅读很多文言文中,必须把重要的知识识记,做到心中有数;“落实理解方应手”,就是在理解文言文句子时才能容易解决问题,得心应手。
高考考纲要求学生直译,也就是字字落实。主要是判断每一个虚词、实词的用法和意义,找出通假字、古今异义字、活用词等,并做准确解释,还要把握句式特点和句子的语气。因此,文言文翻译解题必须从以下方面着手。
一、充分利用教材,夯实古代诗文知识基础
要注重对课本文言知识的积累,对于重点的文言实词、虚词、文言句式等知识要强化训练,注重归纳总结;理解记忆,注重整理易出错的高频词汇,识记。
如:2016高考全国2卷语文试题七小题。
(2)副使崔应麟见民啖泽中雁矢,囊示登云,登云即进之于朝。
矢:古同“屎”。教科书的《史记·廉颇蔺相如列传》“然与臣坐,顷之三遗矢矣。”,其意思:可是陪我坐着时,一会儿就拉了三次屎。
二、要注重把握采分点
即要找出关键字或句式进行翻译。
如2016年高考語文全国卷三试题7小题(节选自《明史·傅珪传》),把文中画横线的句子翻译成现代汉语。
(1)极陈时弊十事,语多斥权幸,权幸益深嫉之。
句中就要注重了解采分点:陈(奏陈或陈述)、权幸(受宠的权贵)、深嫉(痛恨)。
(2)又谓珪刚直忠谠,当起用。吏部请如雍言,不报。
句中就要注重了解采分点:忠谠(敢于直言)、起用(重新任用)、报(回应、回复)。
三、注重“留”“换”“补”“删”“调”“贯”六个方面进行
(一)“留”,凡指朝代、年号、人名、地名、官职等专有名词,皆保留不动。
2016高考全国2卷语文试题七小题
(2)副使崔应麟见民啖泽中雁矢,囊示登云,登云即进之于朝。
副使崔应麟看见百姓吃湖中的雁屎,便包来给陈登云看,陈登云便送到朝廷
句子中的“副使崔应麟”、“登云”为官名、人名,因此应该保留不动。
(二)“换”,将单音词换成现代汉语双音词,将词类活用词换成活用后的词,将通假字换成本字……凡该换的,一律换之。
(1)极力奏陈其时社会弊病十件事,话语多指斥受宠的权贵,权贵愈加痛恨他。
原文中的“极”“弊”“斥”都是单音节,翻译时要译成双音节,分别为:极力、弊病、指斥。一般涉及到形容词、形容词、副词等。“之”放在句尾,为代词“他”。
(2)副使崔应麟见民啖泽中雁矢,囊示登云,登云即进之于朝。句中“囊”名词活用为动词“装入袋中”。
2016年高考上海卷语文试题17小题:枯与陆抗相对,使命交通。句子的“交通”的古义有“交错相通”、“往来”、“勾结”、“交互相通”等,这里应为“往来”之意。
(三)“补”,即补出古代简练说法省略或隐含的内容,特别是对省略句的主语、宾语等。
(2)又谓珪刚直忠谠,当起用。吏部请如雍言,不报。
(御史卢雍)又认为傅珪刚正忠实,敢于直言,应当起用,吏部按照卢雍的话上奏,没有回复。原文的“又”前省略了主语“御史卢雍”可补上,“谠”正直的言论,隐含的内容是敢于直言。
又如:2016高考全国2卷语文试题七小题
7.把文中画横线的句子翻译成现代汉语。
(1)其间岂无刚直之人,而弗胜龃龉,多不能安其身。
其间难道没有刚正的人,却不能经受攻击倾轧,大多没有安身(的地方)。
“龃龉”,南朝梁刘孝标《与宋玉山元思书》:“方凿圆枘,鉏(jǔ)铻(yǔ)难从。”句中意为“互相抵触,格格不入”。可理解为攻击倾轧。
(四)“删”,指删去那些无意义或没有必要译出的虚词。
2016年高考上海卷语文试题
世之学圣人者,视圣人太高,而求圣人太精,究竟于圣人之道去之不知其几万里已。句中的第一“之”字主谓间,句尾“已”字可以删去不译。
(五)“调”,指把文言句中特殊句式按现代汉语要求调整过来。
2016年天津语文卷13题(2)宗质起揖之坐,礼以客主。(3分)
李宗质起来向她道歉,让她坐下,行主客之礼。画线句子为“状语后置句”,必须调整。
(六)“贯”,指文言句中带修辞方法的说法,用典用事的地方,根据上下文灵活、贯通地译出。
2016年天津语文卷13. 把文言文阅读材料中划横线的句子翻译成现代汉语。
(1)季思轶满东下,所经复然,竟不得。(2分)
司马季思任职期满,有道东面上任,他们所经过的地方(李宗质)还这样寻找(他的母亲),最终还是没有找到。
(3)若李台州,其事与寿昌岂异也,兹部谓之至孝通于神明乎?(3分)
像李宗质这样,他的事和朱寿昌难道有什么区别吗?这不就是人们所说的至孝和神明是相同的吗?
四、联系上下文,结合语境,理清句意
在文言句子翻译考查中,结合语境翻译文言句子,是文言翻译的基本原则,只有重视对句子上下文的分析和揣摩,才能理清事件,辨明关系,推断文意,弄清对象,从而正确把握句意、界定词义,使句子表达完整、表意清楚。
2016年普通高等学校全国统一考试语文卷Ⅰ第7小题,把文中画横线的句子翻译成现代汉语。
(1)锡宴不赴,是不虔君命也。人主有疾,而必使亲临,处之安乎?
我们皇上赐给您的筵席,您如果不参加,这是对君主的不恭敬。君主有病,却一定要让他亲自设宴,能处之安然吗?
(2)苏轼尝从容责公亮不能救正,世讥其持禄固宠云。
苏轼曾经严肃地责备曾公亮不能救正补弊,世人讥讽曾公亮用这种办法保持禄位和受宠幸的待遇。
注意原句中画线词语的理解,把握联系上下文,贯通其文意,问题就可以解决。
总之,翻译方法的运用不是孤立的,往往是几种方法的综合运用。以直译为主,意译为辅。结合具体的语境,根据表达的需要灵活运用,以达到文言文翻译达到“信、达、雅”。