基于云端的智能笔辅助交传笔记教学探究①
2020-05-24孙杰
孙 杰
一、 引言
口译笔记可加速默会信息向明示信息转化、推助启动速度和优化译文质量,在交替传译的两个阶段起着至关重要的作用(Gile,2009)。 但口译原语信息输入时,命题块接踵而至加大信息记存难度(Christoffels et al.,2006),造成听记此消彼长,影响交传效果。 因此,如何高效进行笔记训练,实现从潜隐的自在状态到能动的自为状态(仲伟合,2006)成为诸多研究者关注的焦点。
对于口译笔记的探讨多见基于ACT-R、思维导图、格式塔和图式等的思辨与经验讨论(戴炜栋和徐海铭,2007),为数不多的实证研究尝试了一些方法和手段,如录音录像和提示回忆(戴炜栋,2007)、即时反省(肖丽,2018)、笔记手稿(高彬,2019)等,但均属基于笔记文本的静态研究,难以揭示笔记过程的动态推进,无法更有针对性地提供有效反馈和改进方法。 为弥补上述不足,学界进一步开展了系列探索,例如运用OHPs 和透明纸现场观察比对原文与笔记,但原语录音与笔记记录时间上不能同步,对比难考;录像笔记和原语,在原文、笔记和译文进行时间标识并置于同一张纸,关联视觉化信息,便于评比,但耗时斥资,生态效度较差(Andres,2002);提出可视化教学又对软硬件要求和成本投入较高,且仅限于试验室由教师一人操作,不便于学生课下自主训练(丁桢杰,2014)。 为优化效度,引入智能笔技术,例如Orlando(2010)采用数字笔技术(livescribe smartpen)在莫纳什大学开展了记录笔记过程的教学研究,操作便捷易于评估,但未揭示用笔的纵向发展趋势;杨柳燕(2017)采用智能笔(Neo smartpen N2)展示了用笔并通过Elan 软件对数字化的笔记进行标注和分析,可惜缺少涉及教学的实效探讨;Chen(2018)采用包含Wacom Cintiq 13HD 和Wacom Pro Pen 的描笔式记录系统提高试验精度,但缺少三角互证的研究方法且尚属模型建构。
鉴此,本研究探讨基于云端的智能笔辅助交传笔记教学,使用Elan、SPSS 软件,采用问卷调查和即时反省相结合的交叉互证法,试降低交传笔记难度、提高交传教学效益。
二、 试验设计
(一)研究问题
1. 基于云端的智能笔辅助交传笔记能否降低交传笔记难度?
2. 基于云端的智能笔辅助交传笔记能否提高交传成绩?
3. 基于云端的智能笔辅助交传笔记的效用体现在哪些笔记特征中?
(二)研究参与者
本研究以12 名英语专业MTI 新生为被试,其中3/4 有过1~2 学期的口译学习经历,1/4 有过非正式陪同口译经验(2~3 次),但均未经历过系统的笔记训练。 试验前,对被试进行诊断性测试,按测试成绩将其分为高、中、低三个层次各4 人,每层次随机抽取2 人组成实验组,其余6 人组成控制组。 研究人员包括资深译员和具有多年口译实践背景授课教师各1 名,主要负责评估学生云端档案袋上传的笔记和译文,授课教师兼顾收集即时反省信息。
(三)研究条件
1. 智能笔和相关软件
试验选择Echo 智能笔,外形与晨光K35 按动笔相似,使用舒适。 性能包括:同步笔记过程录像和原语录音、译文录音、通过Echo Desktop 用户端实时本地和云端音视频备份与回放和共享,为实现云端线上下教学、小组和个人碎片式基于元认知策略(Choi,2006)的多模态自主学习提供了生态效度较高的实操平台。 配套使用点纸,其点阵具有录音、暂停、停止等录音像功能和实时进退及位置、速度、音量选择等功能,还可使用600dpi 激光打印机自制。 相较之前的训练方法,Echo笔更加经济便捷、数据记录完整、生态效度高,可助力优化笔记练习的准确、速度和专注力(Lindstrom,2007)。
通过配套软件Echo Desktop,上传音视频和回放,运用Elan 软件对音视频进行多层次、交互式标注,结合SPSS 软件统计分析。 软件搭配便于数据存储、分享、加工和分析,提高形成性研究信度和效度。
2. 存储与互动平台
注册云盘,创建学习者个人档案袋,存储智能笔录制的音视频、软件统计和后续分析的数据、反思与评估等,实现多方远程24/7 共享和互动。 为笔记习得过程中自主学习、自我反思、多方评估提供操作实时便捷的平台。
3. 试验室
选择小型同传试验室供模拟仿真,最大限度达到口译现场生态效度要求。
4. 其他
试验为时六周,实验组课上下使用Echo 笔记录笔记,通过Echo Desktop 回放、Elan 标注并结合SPSS 分析进行评估与反思,将系列结果上传云端档案袋,供多方下载评估和上传意见。 控制组除采用传统笔纸记录笔记外,其他同。
(四)问卷和反省
采用Orlando(2010)的问卷,前测调查口译学习背景(详见(二))、对智能笔的了解以及对交传笔记难度的认定情况(详见表1)。 两组被试熟悉用笔后进行交传前测,由资深译员和教师评分并按照成绩均衡原则划分实验组和控制组,结果为基于云端的Echo 笔教学模型设计提供依据。 后测为试验效果提供支持。 前测问卷包括三个问题:(1)我已接受系统的交传笔记训练;(2)我了解智能笔用于交传笔记;(3)我认为交传笔记比较容易。 问卷采用“非常同意”“同意”“一般”“不同意”“非常不同意”5 级量表,后测问卷仅含问题(3)。
本试验采取相对滞后的即时反省法:口译任务结束后,被试边看笔记过程视频听译文音频边口头回顾笔记过程所想所做,尤其是有关笔记符码是语言还是符号、是完整字词还是缩略语、选择笔记符码的原因等,目的是为对比分析组间和组内试验前后效果提供辅证、多方校验交叉互证,高效导航试验后教学。
(五)研究材料
前后测各包括两组音频,每组含英译汉和汉译英各1 篇。 英译汉取自欧盟口译语料库中等难度语料,是美国高等教育的一般性简介,各自时长约2 分40秒、400 词、150wpm。 汉译英是中国高等教育的一般性简介,各自时长约2 分47 秒、500 字、180wpm,正常语速(孟国,2006)。 材料题材和内容被试较熟,较少听解或百科知识压力。 材料均为描述型,逻辑清晰、语言较正式、信息较密集、冗余程度较低,业界生态信效度较高。 采用CPIDR 软件对两组材料的逻辑结构和信息密度进行难易度评估,相关值分别为.969 和.971,难度基本一致。
(六)实操程序
1. 课上实操程序
采用被试甲、乙/教师“二元组合”,各持一支笔(笔甲、笔乙)。 第一步,播放原语,笔甲录音同时在点纸笔记本上记笔记(笔甲录像)。 第二步,笔甲参阅笔记进行交传(笔乙录音),同时笔乙依据其表现在点纸笔记本上记录评估(笔乙录像)。 第三步,笔甲乙的录音像通过Echo Desktop 上传电脑,通过大屏幕轮流播放供集体评估:首先,观看笔甲录像,评估笔记过程。其次,收听笔甲译文,同步观看笔乙评估笔记,进行现场评估。 资深译员通过上传至云盘的录音像进行24/7 评估反馈。
2. 课下实操程序
试验组被试各配笔1 支,进行小组/自主练习,录音像,通过Elan 软件标注,结合SPSS 软件分析笔记特征,结合译文撰写评估报告和自我反思。 音像、评估报告和自我反思上传云端课程各自档案袋,供同学、教师和资深译员多方下载评估、上传评估意见,推助笔记习得。
三、 结果与讨论
(一)笔记难度认定比对
两组问卷前后测以及组间差异值(Sig 值)结果如表1 所示。
表1 问卷前后测与组间差异比对结果
问卷前测结果显示两组各项差异均未达到显著程度(p=0.97/1.00,p>0.05),说明两组水平相当,符合试验要求。 为验证基于云端的智能笔辅助在降低交传笔记难度中的作用,对被试进行问卷后测,问题(3)结果显示:虽然控制组“非常不同意”的选项人数略有减少(3<4),即认为笔记难度有所降低,但相较实验组的结果差异非常显著(p =0.01,p≤0.01),证明智能笔辅助可非常显著地降低笔记难度。
(二)交传成绩比对
参照王斌华(2011)的标准,按照信息内容60%(准确性、完整性)、目标语表达30%(语言规范、交际功能)和口译技巧和仪态10%(技巧娴熟、仪态大方),由资深译员和口译教师对前后测各被试进行评分,取二者平均分为最终成绩。 被试各组平均成绩以及组间组内差异的统计与比对结果如表2 所示。
表2 交传成绩组间组内统计与比对结果
由表可见,两组前测英译汉和汉译英成绩的差异均未达到显著性水平(p =1.00/0.85,p>0.05),水平相当,符合试验要求。 后测英译汉和汉译英结果显示,实验组的平均成绩均高于控制组(76.3 >66.7;79.8 >69.7),且差异均达到显著性水平(p=0.03,p<0.05),证明相较传统笔纸训练方式,智能笔辅助能够显著提高交传成绩。
为交叉验证基于云端的智能笔辅助在提高交传成绩方面的作用,试验还对实验组和控制组各自的前后测成绩进行组内比对:不论英译汉还是汉译英,两组的后测成绩均比各自的前测成绩高,说明笔记训练,无论采用何种训练方法,均可提高交传成绩。 控制组的汉译英后测成绩非常显著高于前测(p =0.01,p≤0.01),但英译汉差异尚未达到显著性水平(p =0.06,p >0.05)。 而实验组的汉译英和英译汉后测成绩均非常显著高于前测(p =0.00,p<0.01),说明相较传统笔纸训练方式,智能笔辅助能够非常显著提高交传成绩,英译汉的效用更加明显。
(三)智能笔辅助交传笔记的效用特征比对
为验证效用体现在哪些笔记特征中,前后测使用Echo 笔采集每位被试4 份有效笔记,结合问卷和反省,进行数据统计与分析。 鉴于Echo 笔可呈现笔记全过程的动态和静态特征,本研究将最终笔记文本呈现的特征归为静态特征,笔记过程可动态考量的特征归为动态特征。 因为所有被试使用Echo 笔的感觉与普通笔相同,所以,控制组在前后测中也使用Echo 笔,便于研究者观测其笔记的动态特征、比对实验组的结果。
1. 动态笔记效用特征比对
本研究的动态特征关注反映口译技巧的时间差。使用Elan 标注回放的原语音频与笔记视频同步的视频文件以及后续的译文音频,对原语开始与笔记开始的时间差(时间差1)、原语结束与笔记结束的时间差(时间差2)以及原语结束与译文开始的时间差(时间差3)三方面,分别对两组组间组内英译汉、汉译英前后测的均值进行了统计与比对,计量单位为秒,结果见表3。
表3 时间差组间组内统计与比对结果
前测时间差的组间对比结果显示:不论汉译英还是英译汉,控制组与实验组的各项时间差差异未达到显著性水平(p>0.05),两组水平相当,符合试验要求。
对于口译时间差1,当母语为汉语时英译汉稍短、汉译英稍长较好;时间差2 和3 要求译员的EVS 尽可能短(王炎强,2018:46)。 表3 显示,对于时间差1,相较前测,后测两组英译汉均缩短(4>2.8 和4.9>2.9),汉译英增长(1.7<2.3 和1.5<1.7),说明两种训练方式都有促进作用。 对于时间差2 和3,相较前测,后测中控制组汉译英时间差均缩短(7.8>6.6 和11.5>11.3),英译汉均增长(2.8<4.1 和6.4<8.5),而试验组全部缩短(英译汉2.8>2.5 和7.2>5.8;汉译英5>3.7 和7.9>4.1),证实了智能笔辅助的优化效用。 后测组间对比结果显示,试验组时间差的增减趋势完全符合该技能的要求且全部优于控制组,其中时间差3 的英译汉差异非常显著(p =0.01,p≤0.01)、汉译英差异显著(p =0.04,p<0.05),证明了Echo 笔辅助有利于优化笔记时间差技能,无论交传方向在缩短听译时间差方面作用显著。
为交叉验证基于云端的智能笔辅助在提高口译技巧方面的作用,试验还对两组各自的前后测进行组内对比,结果显示相较前测,控制组英译汉的时间差2 和3 都增加,与技能要求相左,且英译汉时间差3 增幅非常显著(p=0.01,p≤0.01),与技能要求差异非常显著;试验组时间差的增减趋势完全符合技能要求,且英译汉的时间差1 和汉译英的时间差3 优化非常显著(p =0.00,p≤0.01),汉译英的时间差2 优化显著(p =0.04,p<0.05)。 证明了智能笔辅助有利于优化笔记时间差技能,在缩短英译汉听记启动和汉译英听译时间差方面作用非常显著、汉译英听记结束时间差方面作用显著。 即时反省的结果辅证了智能笔的回放功能对于优化信息加工和提高时间差技能的重要作用。
2. 静态笔记效用特征比对
本研究探讨的静态特征为可优化信息存储完整与准确的符码类型,分为完整字词、缩略语和符号三种:完整字词指完整的汉字和英文,如“问题”“problem(s)”;缩略语指英语单词缩略成一/几个字母和汉语词语缩写成某个汉字,如problem(s)缩略成prob./prblm, ladies and gentlemen 缩略成“L&G”,“问题”缩略成“问”,“女士们先生们”缩略成“女&先”;符号包括标点符号和其他图形,如“:”表示陈述的内容,“心形图案”表示喜欢、满意等(Chen,2017:11)。 按照上述标准,将笔记录像转存为.eaf 文件导入Elan 进行符码类型的标注与数量统计。 按照交传方向统计前后测两组笔记符码类型占比均值(%),比对组间组内前后测差异,结果见表4。
表4 符码类型组间组内统计与比对结果
由表4 可见:前测中,不分交传方向,两组的符码类型使用占比由高到低全部都是完整字词、缩略语和符号,且差异均未达到显著水平,即两组水平基本相当,符合试验要求。
为验证基于云端的智能笔辅助在优化笔记符码选择方面的作用,试验对后测进行了组间比对:不论交传方向,实验组的符号使用显著多于控制组(p =0.02/0.00,p<0.05),这与前人关于符号这种笔记形式与成绩呈显著正相关的研究结果相一致(戴炜栋和徐海铭,2007;刘建军,2010)。 实验组英译汉的缩略语显著少于控制组(p=0.02,p<0.05),根据即时反省,控制组因时间不足和理解困难等导致过多低效笔记,大多数缩略语在表达环节无法提供有效信息。 证明了智能笔辅助有利于优化符码类型选择、改善信息存储的质和量。
为交叉验证基于云端的智能笔辅助在优化笔记符码选择方面的作用,试验还对两组各自的前后测进行组内对比:不分交传方向,控制组后测符码类型使用比例由高到低全部都是缩略语、完整字词和符号,且较前测完整字词显著较少(p =0.03/0.00,p<0.05)、缩略语显著增加(p =0.01/0.02,p<0.05),而实验组没有类似的规律,这与前人关于缩略语使用倾向的结果不一致相吻合(Lung,2003;Dam,2007;王文宇,2010)。 实验组符号较前测有显著增加(p =0.01/0.05,p≤0.05),而控制组符号使用减少且英译汉显著减少(p =0.05,p≤0.05),再次证明智能笔辅助可显著增加符号的使用。即时反省的结果辅证了使用符号可节约精力、优化笔记信息数量和质量,提高译文流畅性、信息完整和准确性。
四、 结语
为探究更高效交传笔记教学模式,本研究以云盘为存储和互动平台,采用智能笔、问卷调查和即时反省的交叉互证法进行探究,研究结果显示:相较传统笔纸训练方式,智能笔辅助交传笔记能够显著降低笔记难度和提高交传成绩。 其效用主要体现在通过提高信息加工效率,优化听记启动、结束和听译时间差,提升译文启动速度;通过优化笔记符码类型,改善信息存储的质和量,实现译文更流畅、信息更准确更完整。
虽然智能笔辅助交传笔记模式的优势已然显现,但本研究尚属试验阶段,周期较短、样本较少、层次单一,未来研究可考虑延长试验周期、收集更多不同层次学生和译员笔记,创建笔记语料库大样本的大数据平台,纵横比对,推助甄别高效笔记训练模型,为教学和泛在自主学习提供针对性更强的反拨与导航,提高交传笔记教学绩效。