中西方问候语差异在小学英语课堂中的文化渗透
2019-05-15孙静
【摘要】英语问候语在小学英语教学中是基础教学内容之一,中西方文化差异渗透在教材的各个章节中,教师的着眼点不仅是要教会学生语言知识和技能,更要在日常教学中找到渗透在教材中的影响语用和语义差异的文化因素,从而培养学生的跨文化意识。
【关键词】问候语;中西方文化差异;跨文化意识
【作者简介】孙静(1989.10-),女,吉林长春人,上海市浦东新区民办尚德实验学校小学部英语教师,硕士研究生,研究方向:小学英语教育。
一、问候语的意义差别
在汉语中,早上代表8点之前,人们经常打招呼的方式都是“早啊!”这并不是单纯的问候,同时还有赞扬对方比较勤劳的意思。但是在英语中如果问“早上好”就是说这一上午的时间段都比较好。同时也是单纯的问候方式,并没有包含赞扬的含义,这些都是英语和汉语在宗教信仰的特点上所存在的问候语差异。
以牛津英語(上海版)二年级上册M1U1为例,本节课主要是讲morning、afternoon、evening、night四个时间段,以及对不同时间段的问候语,如早上好good morning,下午好good afternoon等,授课过程中会有学生提问老师:中午11点还算早上吗?在讲课过程中要有意识的跟学生渗透中西方的问候差异,good morning指一上午,中午11点也要用good morning来问候。而“Good afternoon”则是中午到下午 6 点之间一个较为正式的问候语; “Good evening”也是用于下午 6 点以后的一个较为正式的问候语。而“Good night”一般指晚上即将就寝时分手用语。
二、问候语的称谓差别
1.汉语的人称代词比英语要丰富。汉语有两个第二人称代词“你”和“您”,后者比前者更礼貌。下级或晚辈为了表示尊敬,在称呼上级或长辈时常用“您”。而英语只有一个第二人称代词“you”。
还是以牛津英语(上海版)二年级上册M1U1(Look and say)为例,Mrs. Li问候Alice :How are you, Alice? Alice回答:Im fine. Thank you.不仅要让学生体会到中西方问候语称谓差别,同时还在中西方文化翻译差异上的渗透。那么翻译过来最好是:“你好吗,Alice.?我很好,谢谢您。”而不是谢谢“你”,因为Mrs. Li是长辈。让学生在学习英文的同时也不要忘记中国文化敬语的使用。
2.称呼语可以用作呼唤语或问候语。人们在称呼地位较高或者年龄较长的人时,多用 “老”。如, “王老”, “孙老” 等。但是在英语中相应的翻译就变成了 “Old Wang”, “Old Sun”,失去了尊敬的意味。因为在国外称呼对方“老”是很不礼貌的。在使用问候语时,直接称呼对方“先生”、 “小姐” 或“女士”即可。
以牛津英语(上海版)二年级上册M1U1教学内容为例,本节课教学时把问候语good morning, good afternoon, good evening和称呼相结合,为了使学生掌握英文中的称呼:Mr./Mrs./Miss./Ms.,将Mr. Rooster/ Mrs. Hen/Miss. Chick/Ms. Chick角色引入。如当太阳公公Mr. Sun升起向Mr. Rooster问好时说:Good morning ,Mr. Rooster.通过有趣的故事和串联的情境让学生有意识带上称呼语加上名字来问候,这样更加礼貌。
三、亲属称谓的差异
汉语亲属称谓系统比英语复杂。汉语有二十多个,而英语总共有九个亲属关系称谓词。汉语亲属称谓词不仅能显示出同代人年龄的不同,也能显示出母系或父系的不同。如英语中的aunt,汉语可以指姑姑、婶婶、伯母、姨、舅妈,cousin汉语中可指代堂(表)兄弟、堂(表)姐妹,uncle可指代伯伯、叔叔、舅舅。
结合Get Smart 2 –Module 2 Home and family教授aunt、uncle和cousin三个单词的教学步骤为例。本节课为了让学生更好的区分英语中uncle 和aunt在汉语中的差异,引入chant: Mothers brother is uncle. Fathers sister is aunt. Fathers brother is uncle. Mothers sister is aunt.在讲授cousin 时,强调the children of your aunt or your uncle,不管男孩女孩都可以称作cousin。也可以引入一个chant加深理解:Uncles daughter is cousin. Uncles son is cousin. Aunties daughter is cousin. Aunties son is cousin.此外,为了区分aunts和aunts的发音,把aunt的昵称auntie渗透给学生。然后有意识的渗透中西方称谓语的差异,学生可以在英语课堂学习后不会混淆称谓,更好理解英文称谓对应的中文含义,并可以运用到生活中。
四、结语
在小学英语阶段,教师在传授知识的同时,应充分挖掘教材中存在的文化因素,注重对学生文化意识的渗透,体会中西方文化差异以及加强对国家文化的理解,使学生在习得语言的同时,在差异中体会英语学习的乐趣。
参考文献:
[1]英语(牛津上海版)(试用本)二年级第一学期[M].上海教育出版社,2008.
[2]Get Smart 2[J].mm pulications,2009.