南阳地区复合型翻译人才缺失与流失现状的调查研究
2017-12-14董方冉
【摘要】目前,南阳地区翻译人才,尤其是复合型翻译人才存在着严重缺失的问题,同时还伴有人才流失的现象。通过调查研究发现:翻译界中单科性翻译人才多,而跨学科复合型翻译人才极为短缺。而且外语教育理念陈旧,只注重笔译训练,而缺乏对口译的培训,尤其是同声传译人才缺失。企业招聘模式落后,薪酬制度缺乏激励性导致人才流失。
【关键词】南阳翻译人才 缺失与流失 复合型
一、南阳地区翻译人才的现状
当今,河南省南阳地区经济逐步发展,而文化的交流也日益频繁,这不仅使翻译人才需求急剧增长,同时也对翻译培养形成了严峻的挑战。然而根据15年地方调查结果显示,企业人才招聘者六千多个,而求职者还不到500人,供需差距过大。总体看来,招聘人才公司极其广泛,除专门翻译招聘单位外,还有旅游,能源和现代化服务等类型公司。然而在此优越的条件下,地区翻译人才总体缺口高达90%,能熟练进行互译的人才只占总数的5%左右。相比之下,口译更为匮乏,尤其是同声传译人才稀缺,口译人才的需求量目前达3000以上,而口译人才仅500多人,重要口译任务甚至由外来人员担任。近年来,大批南阳本地人或南阳高校毕业生选择在上海沿海发达地区工作,对翻译界造成一大损失。由此,在南阳地区对外贸易日益频繁的情况下,翻译人才的缺失与流失严重制约着经济发展,市场急需扩充适应性较强的复合型翻译人才。
二、调查分析
1.翻译人才的缺失。
(1)单科性翻译人才较多,跨学科复合型人才奇缺。随着南阳地区市场一体化加快,对翻译人才的需求已由传统的单科型转向跨学科应用型发展。虽然翻译人才不少,但对跨学科领域专业知识了解甚少,尤其对机械,能源,汽车等工科类技能训练匮乏,很难高质量完成任务。高端复合型翻译人才不仅要有娴熟的语言功底,还需具备相关领域的专业知识,广泛了解文化背景,国际贸易,法律,掌握技术与管理要点。因此,培养跨学科复合型翻译人才尤为重要。
(2)口译人才匮乏,尤其是同声传译人才稀缺。在贸易过程中,口译人才严重短缺,各行各业都需口译人才。每年要承办大型会议,在旺盛季节,口译人才供不应求,经常需从外地调入大批高级翻译人才。同声传译,堪称外语专业的金字塔,这种人才不仅在此紧缺,在全国、全球范围内都为数不多。一方面是由于翻译结构不合理,笔译人员过多,另一方面是高校招生体系不完善。只有把笔译与口译有效结合在一起,才能更好促进经济贸易全方位发展。
(3)人才培养模式缺乏创新。长期以来,南阳地区翻译教学更倾向于文学研究,对于其他学科,旅游业,医药业,能源发展等领域涉及更少。而实际应用中需要大批这样人才。课程设置不合理,教学缺乏创新。而且南阳地区政府,各大高校對复合型翻译人才重视度不够,教育以教学服务于考试为导向,导致学生忽视跨文化的实际应用,从而降低整体教学质量。殊不知“外语+专业知识”这种复合型翻译人才才是社会市场真正所需。
2.翻译人才的流失。近年来,南阳地区企业翻译人才的流失也较为严重。第18届世界翻译大会上,中国翻译家黄友义提出:目前中国翻译领域35岁至50岁的人才极少,而这个年龄段会外语的人却很多,记者问道:“他们都去哪儿了?”黄友义颇为惋惜回答:“他们都在翻译界流失了,有改行做商业发展,有进外贸公司。为什么会这样?待遇跟不上,翻译没有一定的社会地位,他们的劳动价值没有得到真正认可。如果这种情况不加以改善,即使培养出人才,翻译界也留不住。”南阳地区也存在着相类似问题,企业薪酬制度严重缺乏激励性,翻译者付出的劳动与待遇不成正比,招聘模式落后,培训不完善,并不能满足企业的可持续发展。
三、问题解决策略
1.深化高度教育改革,加快复合型翻译人才培养。随着社会对外语人才的需求呈现多元化趋势。因此,深化各大高校教学体制改革尤为重要,在听音读写熟练基础上,加强对贸易,旅游,能源,医学,法律等专业知识的掌握。同时为学生开设口译,笔译,实践多方面的课程,注重与特定专业相结合。增强翻译实践能力与专业知识的拓展,从而更好地培养出一批“外语+专业知识”的高素质翻译人才。
2.高度重视翻译人才,企业创新奖励机制。高度重视翻译,留住人才是解决目前翻译人才匮乏的有效方法。造成人才外流的主要原因有收入低,企业待遇差。因此要想留住现有翻译人才,同时吸纳更多翻译人才,政府应高度重视翻译事业,颁布相关政策,加强激励,更好地挖掘翻译人才潜能。企业优化招聘模式,尊重翻译人才,认可其劳动成果,建立企业与员工共同利益机制。
四、结语
翻译事业的发展对南阳地区经济起着尤为重要的作用。因此,社会各界应充分重视翻译人才的培养。一方面,高校深化改革翻译教学体制,更好培养出高端复合型翻译人才。另一方面,企业创新奖励机制,优化人才培训内容,以满足市场需求,同时翻译员加强自身综合文化素养,做好翻译工作。校企紧密联合在一起,共同培养出优质复合型翻译人才,从而更好地服务于社会,促进南阳地区经济发展。
参考文献:
[1]何其莘.翻译和外语教学[J].中国翻译,2007,(4).
[2]黄友义.浅谈职业翻译人才培养与翻译人才评价以及翻译行业管理的接轨[J].中国翻译,2007(4):8-9.
[3]仲伟何,穆雷.翻译专业人才培养模式探索与实践[J].中国外语,2008(6):4-8.
*本文为南阳师范学院2017年大学生实践活动创新项目(SPCP)的研究成果。
作者简介:董方冉,女,大二在读学生。编号:2017465。endprint