《辞源》“從”字古音疾用切性质考辨
2012-08-15兰小云
兰小云
(遵义师范学院中文系,贵州遵义563002)
《辞源》“從”字古音疾用切性质考辨
兰小云
(遵义师范学院中文系,贵州遵义563002)
《辞源》中“從”字cóng音下辖有疾容切、疾用切两个不辨义古音。借助《广韵》、《经典释文》对“從”字cóng音的注音、释义,能证明《辞源》中“從”字cóng音下的疾容切与疾用切是有区别意义作用的两古音,不应处理为不辨义,也不应与zòng音似用切简单归并在一起。
從;辞源;考辨
“從”,无论是古代,还是现代,都是一个多义词,对它的注音、释义历来纷繁复杂。就它的读音来看,古今用得最多最常见的便是cóng及其所辖古音疾容切。而单就cóng这一音,各种字词典对它的古音和义项的注解都非常复杂并且各不相同,尤其《辞源》对“從”字cóng、zòng两音的注解值得探讨。在注音上,《辞源》:“cóng,疾容切,平,锺韵。疾用切,去,用韵。”通观《辞源》注音情况,可知《辞源》注音特点是既标注今音,又附相应的古音,今音在前,古音在后,若被注字的一个今音辖多个古音,而这些古音仅异读不辨义的,则将这几个古音一并列于今音之下。这么看来,《辞源》对“從”字cóng音的标注说明疾容切与疾用切的今音同读cóng音,古音异读不辨义。可是按照古代反切注音拼读现代音规则,疾容切今音应读cóng,疾用切应读成zòng。疾容切与疾用切的今音是两个不同的音,所以应该把它们分立于不同音下才恰当。
再来看《辞源》对cóng意义项的注解情况:“cóng(一)跟随,追随……(二)听从,追顺。(三)与其事…… (四)介词。自、由。”这四个义项统一列于cóng音下,但未标明它们分属于疾容切还是疾用切。究竟是它们都属于其中某一音,还是各义之间有别而部分属于疾容切,另一部分属于疾用切?又或是某种情况下两音通用呢?这就涉及到疾容切与疾用切到底辨义与否的问题。现在单从《辞源》的处理来看,它们仅古音异读而不辨义,今音相同。其实根据《广韵》及其他韵书所著的“從”字意思,它在读这两音时意义并不相同,也就是说它们是辨义的。
《广韵》“從”字注释显示,当读疾容切时,意思为“就”,也就是今天说的“靠近”的意思,又是“从”的简体字,释为“听从,顺从”及它们的引申义。而读疾用切时,意义是“跟随,追随”以及由“跟随,追随”引申出来的意思。这两个读音分别代表“從”不同的意思,并且在它们的意义上不存在相交的地方,也无明显关联,且没有说明这两音可以互换着读。这么看来,《辞源》对这两音的处理就不够妥当了,“從”字下的cóng音不应同时统辖疾容切与疾用切。
从陆德明《经典释文》对“從”字的注解中,我们还可以得到一些启示。“從”的常用读音是疾容切,所以在《经典释文》中,凡遇到此音时,都不另做注音说明,只有必要时才特别标明,而且在具体运用中用的是“才”作反切上字,即用才容反,或“如”字来对疾容切进行注音。在这一读音中,基本义项有“就,往”、“听从,顺从”,以及由它们引申出来的意义。[1](P20)而在标注疾用切一音时,用的是才用反,且出现标注,义项为“跟随”及其引申义。[1](P37)很显然,《经典释文》严格地将“從”字的读音才容反与才用反区分开来,即区分疾容切与疾用切,且它们的意思不同,是辨义的。
结合《经典释文》、《广韵》对疾容切和疾用切的义项注解,我们可以对《辞源》cóng下的诸多义项进行分析,看它们究竟应分属疾容切还是疾用切,并进行归类整理。
《辞源》中cóng音下的义项“(四)介词。自,由”是从“听从;顺从”义中派生出来的。自,由,作介词,它们的作用是引出对象时间或空间的起始点,比如“自北京来”、“由10点到现在”、“自春天以来”等,都有“顺”的意思,因此这一意思理当归于疾容切。《辞源》中cóng音下义项“(三)参与其事。從敌,從事,從军”义有“就”的意味在里头。由上文可知,“就”含有“靠近;往;到”等义,“從敌”指靠近、逼近敌人,“從事”即靠近事情进而做事,“從军”即到军中,往军中去,所以这几个词都有“就”的意思,即“参与其事”是由“就”义派生而来的,《辞源》中的这一义也当归入疾容切音。“(二)听从,追顺。”意思明确,是与“所从;顺从”无异的,自然当归疾容切所有。而剩下“(一)跟随,追随……”义该归哪一音呢?已如《经典释文》、《广韵》所注明,是疾用切的意思,当归它所有。
由上所述,《辞源》对“從”字注音cóng下的疾容切与疾用切的处理应该进行归类调整,分立标注,将相应的义项区分开来。当读疾容切时,意思应就是原cóng音下的“(二)听从;顺从。(三)参与其事……(四)介词。自;由”这三项,当读疾用切zòng时,它的意思就是“(一)跟随;追随”。这样区分开来,就不易造成混淆。
另外,《辞源》“從2、zòng《集韵》似用切,去,用韵”的各义项为“(五)同一宗族次于主亲者叫從……(六)共犯,主某的人为首,随從者为從。(七)次副。官品有正从…… (八)随從者…… (九)放從。通‘緃’……”,这几项义同归似用切音的处理欠妥。“(六)共犯,主某的人为首,随從者为從”中的“從”是由疾用切的“跟随,追随”中引申而来的,跟随主犯的人是“從犯”,是跟随着主犯做事的。同理,“(七)次副。官品有正从……”中的“从”也是由“追随,跟随”派生的,次品、副品的官追随正品做事。而“(八)随從者……”则是“追随,跟随”这一基本义派生出来的名词用法,《辞源》在这一意思下用例:“书囧命:‘其侍御业從,罔匪正人。’释文:‘從,才用反。’进亦读cóng。”上文介绍过《经典释文》用才用反来表示疾用切,故此义确实由“追随,跟随……”派生而来。由此看来,似用切中的义项(六)、(七)、(八)都应属于疾用切所有,而非似用切。那么zòng音下所剩的其余两义项“(五)同一宗族次于主亲者叫從……”、“(九)放從。通‘緃’……”应如何理解呢?实际上,《辞源》“從2”下所释“(九)放纵。通‘緃’”义时当读去声三等用韵精母,《广韵》反切用子用切;作《辞源》“從2”下所释“(五)同一宗族次于主亲者叫從”义时,虽《集韵》著录了似用切的异读,但常读音还是疾用切。所以只有意思是“(九)放緃。通‘緃’”时才读似用切,而“(五)同一宗族次于主亲者叫從……”及其他三义项(六)、(七)、(八)中的“從”都应读疾用切,应将它们归入疾用切音下,而不能草率地将疾用切与似用切一同归于它们的今音zòng之下而不分义项,否则就无异于《辞源》对“從”字cóng音下对疾容切与疾用切的处理了。
综上所述,疾容切、疾用切、似用切三个古音虽同是用一个“從”字表示,但三者是不同的词,有着不同的意义,不应放在同一词条当中,否则易给使用者造成误解。如果要对《辞源》中“從”字的注音cóng、zòng进行重调整,那么cóng、zòng下的疾容切、疾用切、似用切三个古音应分三条标明。例:
從1 cóng疾用切,平,锺韵,從。(一)听从,追顺。(二)参与其事…… (三)介词。自,由。
從2 zòng疾用切,去,用韵,從。(四)跟随,追随…… (五)同一宗族次于主亲者叫從……(六)共犯……(七)次副…… ㈧随從者……
從3 zòng集韵,似用切,去,用韵。(九)放從。通“緃”。
类似这样的处理,既能清晰地反映此三音的差别,又不破坏《辞源》原本的注音释义体例。
[1]陆德明.经典释文[M].上海:上海古籍出版社,1985.
H12
A
1673-1395(2012)08-0070-02
2012 -06 -11
兰小云(1968—),女,贵州遵义人,副教授,硕士,主要从事古代汉语与音韵学研究。
责任编辑 韩玺吾 E-mail:shekeban@163.com