APP下载

母语负迁移引起的从句错误调查分析

2012-03-19江悦

常州工学院学报(社科版) 2012年2期
关键词:关联词连词母语

江悦

(常州工学院外国语学院,江苏 常州 213002)

从句是英语中一个重要的语法项目,也是中国学生英语学习中的难点。有研究发现,母语为汉语的学生在使用英语的过程中所犯的错误有51%来自母语干扰[1]。亦有教师在批改学生作文时搜集了各种各样的错误,通过分析发现,中英文之间的差异越大,学生的错误频率就越高[2]。学生的从句习得当然也不例外。文章希望通过统计和分析学生写作中由负迁移引起的从句错误,找出该水平学生从句习得中的一些典型错误,从而提出相应的策略,改进教学。

一、中介语及负迁移理论

从20世纪五六十年代开始,语言学家们开始研究母语在二语习得中的作用,其中较有影响力的是以认知心理学为基础的中介语理论和以行为主义心理学为基础的迁移理论[3]127。美国语言学家Selinker于1969年提出了中介语假说的概念,1972年在其论文《中介语》中指出:所谓中介语是指第二语言学习者建构起来的介于母语和目的语之间的过渡性语言,它处于不断的发展变化过程中,并逐渐向目的语靠近,也被称为“中间语”。

所谓“迁移”指的是外语使用者在使用目标语时受母语和母语文化的影响而套用母语使用规则的现象[4]。当母语规则与目标语规则相同时,套用母语规则就能促进学习者的第二语言习得,起积极的影响,这种影响就是正迁移;反之,当母语与目标语的规则相异时,套用母语规则就会对语言学习产生消极的干扰和影响,这种影响就是负迁移。

二、错误分析理论

20世纪70年代,错误分析发展成为应用语言学领域的一个重要部分。在此之前,已经有一些语言学家(French,1949;Lee,1957)对学习者的错误展开了一些研究,但缺少理论框架的支撑。当时的研究者运用对比分析对学习者的母语与目标语进行比较来预测学习者可能出现的错误。然而,通过对比分析所预测的错误并未完全出现,因此对比分析受到质疑,错误分析应运而生。

错误分析通过中介语和目标语的比较来研究学习者的错误,S.P.Corder(1967)提出了错误的三方面重要意义:第一,对教师而言,对学习者的错误进行系统分析可以发现学习者在向目标语接近过程中已达到哪个阶段;第二,对研究者来说,错误分析可以了解学生是如何学习和掌握语言的,为他们提供语言习得方法的证据;第三,对学习者来说,错误分析为他们提供了发现目标语的规则和手段[5]。

随后,James提出了迁移分析,将中介语与母语比较,迁移分析负责分析与母语迁移有关的错误。James认为研究中介语有三种范式:对比分析(比较母语与目的语)、错误分析(比较中介语与目的语)和迁移分析(比较母语与中介语)[6]。

三、研究对象及结果分析

本文借助中介语及母语负迁移理论、错误分析理论,对常州工学院延陵学院本科英语专业大二120名学生所写的命题作文My View on Children′s Watching TV,Video and Playing Computer Games中的从句错误进行整理,从关联词错误、从句内部错误及主从句关系三方面分析由母语负迁移引起的从句错误。

通过对语料中从句错误的整理,共找出143处由母语负迁移引起的错误,这些错误可分为3种情况,分布情况见表1。

表1 由母语负迁移引起的错误类型及数量分布

(一)关联词错误

1.误用关联词

误用关联词指的是关联词本身使用错误。例如:

(1)As the children are curious about everything in the world,so they can get the knowledge from TV or radio.

(2)Since there are also a large number of bad things in it,so I′m not in favor of …

例(1)和例(2)从属连词since,as 和so 连用,此外,也有though 和 but连用的现象,明显是受了汉语中“因为”和“所以”,“尽管”和“但是”这两组词常常连用的影响。

(3)They′ll avoid the bad information and look for good things what they actually need instead.

(4)The computer games are also that make the children lose themselves.

(5)TV,video give provide them with more chances to study knowledge what they can’t learn in class.

从例(3)~(5)可以看出,学生未能真正掌握关系代词“what” 和“that”在定语从句及表语从句中的用法。

2.误省关联词

(6)The main reason can be easily understood is that there is too much unhealthy information.

(7)A child just learn from books will become bookworms.

例(6)和例(7)两个定语从句中分别缺少了关系代词that和 who。在英语中,关系代词既代表其修饰的名词,又是从句的成分,是必不可少的。而汉语根本就没有关系代词,关系代词的用法对中国学生是难点之一,他们往往按照汉语思维,把关系代词省略,因而造成句子成分的缺失、结构的不完整。

(二)从句内部错误

(8)It′s hard to decide or to say whether should let children watch TV,video or not.

(9)People who against it hold that TV,video have negative effects on children’s development.

(10)As the development of technology,our life is also becoming more and more colorful.

例(8)中缺少主语,而在汉语的复合句中,主语是可以省略的。例(9)中谓语缺失,英语的动词在句子中是不可缺少的,中国学生往往只从句子意思翻译,忽略句子成分缺一不可。例(10)则主谓语都缺失,这一错误是由于学生对从属连词掌握得不好和母语负迁移造成的,汉语的连词既可以引导句子又可以连接词和短语,而英语的从属连词只能引导句子。

(三)主从句关系错误

1.单独成句

单独成句在本研究中是错误频率最高的。主要体现在because, so, but及while等连词引导的从属和并列从句中。中国学生知道连词可以引导从句,但却不知道在英文中从句只是句子的一个组成部分,一个片段,并不是一个正确完整的句子。单独成句造成主从句关系错误的,例如:

(11)While others are against it.

(12)So that children can study efficiently.

2.从句并列

汉语造句多用意合法, 凭借隐含的逻辑将句子各部分统一起来,因而可以将几个从句与主句并列,而不影响意义的表达。而英语造句多用形合法,借助连词关系代词等将句子的逻辑层次体现出来,多个从句并列在结构上是不被接受的。因从句并列造成主从句关系错误的,例如:

(13)What′s more,if they play computer games,if they watch TV at home for a long time,they will become weak and fat without exercise.

由以上分析可见,母语负迁移是影响所调查学生从句习得的一个重要因素,而主从句关系错误最为普遍。

四、克服母语负迁移的教学策略

(一)英汉句子结构对比教学

在英语从句教学中,教师应正确认识到学生的从句错误在中介语的发展过程中是不可避免的。教师可在教学中对英汉结构进行对比,汉语的意合导致学生在英文写作中容易忽视句子内部的语法连接。英语是形合语言,句子各成分之间不是孤立存在的,而是相互依存的,各要素之间的联系重语法关联,有较强的形态标志,讲究语言功能前后的一致性。在英语从句中,关联词是必不可少的,学生对关联词的掌握直接影响其从句的输出,教师可通过英汉关联词的对比教学,让学生认识到他们的共性及差异,使他们充分理解和掌握英语关联词的特点,克服母语负迁移,从而写出正确的英语从句。对经常用错的词汇更要反复强调,如because和so, although 和but不能连用。

(二)增加可理性输入

Krashen 认为,可理性输入是语言习得的关键。学生英语课堂上接收到的输入是有限的,教师应向学生推荐一些稍高于他们水平的语言材料,调动他们的学习积极性,使他们获得更多的可理性输入,从而促进他们的外语习得,提高其语言运用的能力。此外,将阅读与写作相结合也是行之有效的方法之一[7 ]。阅读能够为写作提供语言知识,培养语感及提高谋篇布局的能力。教学实践中也发现,学生平时阅读面越宽,思路就越开阔,运用英语表达的能力就越强,也就能更多地克服母语的负迁移。

(三)及时反馈

反馈是二语习得领域一个重要的研究方面。20世纪70年代,随着认知理论的发展,特别是中介语理论的提出,人们对错误的认识有了新的认识,错误不再被认为是失败的标记,而被看作是学习者中介语和目标语之间的差异[3]129。因此,教师的反馈在学习者的外语习得中就显得尤为重要。在教学环境中,反馈通常指为了改进、提高学生的学习而对其某一学习任务完成情况发回的信息[8]。反馈可以是书面的或口头的,也可以是有声的或无声的;可以是对正确的肯定,也可以是对错误的指正。在写作课程中,教师的反馈更多的是书面反馈。教师在批改学生作文时应尽量给出详细的、积极的反馈,促使学生更加注意自己目前尚存在的问题,从而促进其外语习得。

五、结语

目前,大多数中国学生是在中国的文化环境中学习英语的,因此在学习过程中无法避免母语负迁移的影响。在教学中,教师应通过对比分析教学,引导和帮助学生增加可理性输入等方式,使其克服从句习得中的母语负迁移,真正掌握英语句子结构的特点,为英语语篇写作打下扎实的基础。

[参考文献]

[1]Tran-Chi-Chau.Error analysis,Contrastive Analysis and Studens′ Perceptions:A Study of Difficulty in Second Language Learning[J].International Interview of Applied Linguistics,1975(13):119-143.

[2]朱中都.英语写作中的汉语负迁移[J].解放军外国语学院学报,1999 (2):31-33.

[3]张劲松.大学英文写作中的母语负迁移现象及教学策略[J].合肥学院学报:社会科学版,2010 (4):127-130.

[4]何兆雄.新编语用学概要[M].上海:上海外语教育出版社,2005:265.

[5]Rod Ellis.第二语言习得研究.[M].上海:上海外语教育出版社,1999:48.

[6]James C.语言学习和语言使用中的错误:错误分析探讨 [M].北京:外语教学与研究出版社,2001.

[7]曾亚平.论英文阅读与写作的相关性及教学启示[J].赤峰学院学报:汉文哲学社会科学版,2009(11):171-173.

[8]Ur P.A Course in Language Teaching:Practice and Theory [M].Cambridge:Cambridge University Press,1996.

猜你喜欢

关联词连词母语
高中挚友情谊长
Your high school friends are your lifelong friends
连词that引导的宾语从句
母语
表格大团圆,连词学得全
关联词的秘密
关联词的秘密
母语
西夏语中的对比连词 djij2
母语写作的宿命——《圣天门口》未完的话