APP下载

从形态学和词源学角度探析医学英语词汇特征

2024-06-23李雅婷

文化创新比较研究 2024年14期
关键词:医学英语词根词缀

李雅婷

摘要:随着人类认识的深入、新型疾病的出现和诊疗技术的革新,掌握医学英语对于了解医学文化、阅读医药文献和强化技术交流有着至关重要的作用。近年来,医学英语词汇的研究不断深入,主要集中在医学词汇的来源和发展、分类和组织、教学和应用及语义分析几方面。该文从形态学和词源学角度入手,探析医学英语词汇特征,目的在于帮助语言学习者、翻译工作者及医务工作者更好地掌握医学英语词汇构词及词源特点,了解西方医学现状及其历史演变过程,提高专业素养和职业竞争力,促进医学领域的知识交流和传播,为医疗保健事业的发展做出更大的贡献。

关键词:医学英语;英语词汇学;形态学;词源学;词根;词缀

中图分类号:H059                 文献标识码:A                 文章编号:2096-4110(2024)05(b)-0014-04

Exploring the Characteristics of Medical English Vocabulary from the Perspectives of Morphology and Etymology

LI Yating

(Xi'an Shiyou University, Xi'an Shaanxi, 710065, China)

Abstract: With the development of human understanding, the emergence of new diseases, and the innovation of diagnosis and treatment technology, mastering medical English plays a crucial role in understanding medical culture, reading medical literature, and strengthening technical communication. In recent years, the research on medical English vocabulary has been deepening, mainly focusing on its origin and development, classification and organization, teaching and application, and semantic analysis. This article explores the characteristics of medical English vocabulary from the perspectives of morphology and etymology. The purpose is to help language learners, translators and medical workers grasp the word-formation and etymological characteristics of medical English vocabulary, understand the current situation and historical evolution of Western medicine, improve professional literacy and career competitiveness, promote the exchange and dissemination of knowledge in the medical field, and make contributions to the development of the healthcare industry.

Key words: Medical English; English Lexicology; Morphology; Etymology; Root; Affix

医学英语词汇学习对于医务人员及语言学习者的专业发展、临床工作、医学研究、国际化发展和职业竞争力都具有重要意义。在语言学中,形态学(morphology)是一门研究词汇内部结构的科学,词源学(etymology)则是一门研究词汇来源和演变的科学。本文将从形态学和词源学两个角度探析医学英语词汇的相关特征。

1 从形态学角度探析医学英语词汇特征

在语言学中,形态学(morphology)是一门研究词汇内部结构的科学。语法学家杰弗里·利奇(G.Leech)提出,英语新词中合成词和派生词约占27.0%和17.5%[1]。医药类型的词汇在基本构成方面与普通词汇相同,均由词干、前缀和后缀组成。然而,医学英语词汇的形态学特征更为鲜明,与日常英语比较而言,其发音及拼写较难,词汇较长,且词根、词缀变化更为复杂[2]。在构词方面掌握其特点,有助于进一步理解医学英语词汇。从形态学角度分析,医学英语词汇构词主要可以分为派生、合成及缩略三个方面。

1.1 医学英语派生词

派生(derivation)是最常见且常用的构词方法,通常指通过词根词缀的结合构成单词的过程,用此方法形成的词称为“派生词”。派生词的基础是词根,同一词根可通过添加不同的词缀来表示不同的意思。医学英语派生词可分为不同类型,以下为医学英语派生词词根词缀组合及相关实例列举:

Prefix+Root:cardio-/pathy→cardiopathy(心脏/病→心脏病);

Root+Suffix:laryng/-otomy→laryngotomy(喉/切开术→喉切开术);

Prefix+Root+Suffix:pan-/gastr/-itis→pangastritis(全/胃/炎症→全胃炎);

Root+Suffix+Suffix:ovi/-gene/-tic→ovigenetic(卵子/发生/的→卵子发生的);

Root+Root+Suffix:micro/scop/-ist→microscopist(微/镜/学家→显微镜学家);

Prefix+Prefix+Root+Suffix:physio-/patho-/log(o)/-ical→physiopathological(生理/病理/学科/的→病理生理学的);

Root+Root+Root+Suffix:oto/rhino/laryngo/-logy→otorhinolaryngology(耳/鼻/喉/学科→耳鼻喉学)。

1.2 医学英语复合词

在形态学角度下,医学英语词汇的另一特点是存在数量庞大的复合词。把两个或两个以上的词根组合成一个新词的方法叫作“合成法”(compounding)。以这种方式构成的词被称为“复合词”。根据医学英语词汇特点分析,可以得出三种构成复合词的方法。

第一,复合词中的成分“熔合”在一起(solid)。例如:over和strain合成形成overstrain(过劳);rota和virus合成形成rotavirus(轮状病毒);over和dose合成形成overdose;under和nutrition合成形成undernutrition等。

第二,复合词中的成份由连字符连接(hyphenated)。例如:acid和fast合成形成acid-fast(抗酸的);color和blind合成形成color-blind(色盲的);furrow和keratitis合成形成furrow-keratitis(沟状角膜炎);pain和killer合成形成pain-killer(止痛药);recombinant和protein合成形成recombinant -protein(重组体蛋白)等。

第三,复合词中的成份相对独立(open)。例如:sniffing和bronchophony合成形成sniffing bronchophony(鼻塞支气管音);medical和socialization合成形成medical socialization(医疗社会化);brain和tumor合成形成brain tumor(脑肿瘤);multiple和 my- eloma合成形成multiple myeloma(多发性骨髓瘤)等。

1.3 医学英语缩略词

医学英语中还常见缩略词或缩略语。通过部分简化或省略而形成新词的方法称为“缩略法”(abbreviation),用这种方法产生的单词称为“缩略词”。在历史的长河中,缩略语最初主要用于军事和政治领域。然而在第二次世界大战后,缩略语被扩展到科学、教育、文化等社会层面,其数量也增加了很多[3]。医学英语中,缩略语被广泛用于替换原词或短语。随着医学英语词汇的增多和复杂程度的提高,为了适应语言简化的趋势,医学文献及其他领域中均出现了大量医学英语词汇衍生的缩略词。缩略词中科技新词的比例增加,以及外来语借用词减少的趋势,使得科技新词由多种语言构成的“国际化”转成单一以英语为源的“全球化”[4]。在医学英语中,缩略词主要通过拼缀、截短、首字母缩略法和首字母拼音法的构词方法得出。

拼缀(blending)指的是通过把两个词的某些部分组合在一起,或者把一个词的某些部分和另一个词组合在一起,而形成一个新词,用这种方法产生的词被称为“拼缀词”。例如:metanomics(代谢组学)来自metabolism和genomics;abortuary(流产婴儿停放室)来自abortion和mortuary;proteomics(蛋白质组学)来自protein和genomics;nutraceutical(营养药物)来自nutrition和pharmaceutical;medicare(医疗服务)来自medical和care等。在医学英语词汇中,拼缀法的构词能力非常强,医学英语拼缀词涉及范围广,可以化繁为简,且利于学习者理解记忆。

截短(clipping)指的是把较长单词中的某些部分裁剪掉,用单词的剩余部分组成新词,通过这种方法构成的单词被称为“截短词”。例如:poliomyelitis(小儿麻痹症)截短词为polio;microbiology(微生物学)常用作microby;ophthalmofundoscope(眼底镜)可以简写为oph;radiotherapy(放射疗法)的截短词为Rad Ther;carcinoma或cancer(癌症)可以简写为CA/ca;influenza(流感)常用作flu等。医学截短词多为截去词尾或截去词首和词尾的词,截短法使单词更为简洁,是医学英语词汇形态学的重要组成部分。

首字母缩略法(initialism)指的是使用单词的第一个字母来形成一个专业词汇、专有名称或短语的方法,通过这种方法产生的单词被称为“首字母缩略词”,大量复杂冗长的医学词汇常常采用缩略词的形式表现[5]。首字母缩写可以由原始单词中每个单词的第一个字母组合而成,例如:IQ(intelligence quotient,智商)、C.B.C.(complete blood cell count,全血细胞计数)、MRI(magnetic resonance imaging,磁共振成像)、FDA(Food and Drug Administration,食品药品管理局)等;与其他单词一起使用,如EEE virus(Eastern Equine Encephalomyelitis virus,东方马脑脊髓炎病毒)、OFD syndrome(oral-facial-digital syndrome,口-面-指综合征)等;通过原始单词中的构词元素首字母组合等方式形成,如OP和IP(out-patient和in-patient,门诊病人和住院病人)、IL(intralesional,病灶内的)、I.V.(intravenous,静脉注射/静脉内的)等。

首字母拼音法(acronym)也是首字母缩写的一种,通过这种方法产生的单词被称为“首字母拼音词”。与首字母缩略词不同的是,首字母缩略词发音为字母序列,首字母拼音词的发音则是单词。例如:Medical Literature Analysis and Retrieval System(医学文献分析和检索系统)可以简写为MEDLARS,而MEDLARS on-line(联机医学文献分析和检索系统)又可以简写为MEDLINE。还有许多描述病毒或疾病的词汇,如enteric cytopathic dog orphan virus(犬肠道细胞病变孤儿病毒),其首字母拼音词为ecdovirus,acquired immune deficiency syndrome(获得性免疫缺陷综合征,艾滋病)和severe acute respiratory syndrome(重症急性呼吸综合征),则分别简写为AIDS和SARS。

除此之外,医生实际开处方时,还会运用一些特殊的简写,这些简写主要来自拉丁语。例如,在表达剂型时会用到“cap”(胶囊,capsules),在表达药物剂量时会用到“disp.: #20”(分配20粒胶囊,dispense 20 capsules),在表达用药次数时会用“q.i.d”表达“每日用药四次”等[6]。

2 从词源学角度探析医学英语词汇特征

历史悠久的古希腊及其丰富的文化遗产在历史的长河中对西方文化发展有着深远的影响。古希腊医学起源比较早,荷马史诗《奥德赛》中便记载了巫术。人们崇拜医药之神阿斯克勒庇厄斯(Aesculapius),当今医学的象征——手杖和蛇,便起源于这位伟大的古希腊医神。从《希波克拉底文集》这本书中可以看出,大约在公元前4世纪,西方医学已经逐渐摆脱了迷信的外衣,发展出一套更加合理、近乎科学的体系[7]。古希腊医学对人体的理解并不充分,甚至不全面,但古希腊医学词汇简单、固定、清晰。欧洲文艺复兴后,英语吸收和同化了一部分古希腊词素。《比较词源研究》一书中提到:“英语中大部分单词都具有一个历史发展过程或者和某些词有一定联系。”[8]在医学英语词汇中,有两部分源自希腊语。第一部分为医学英语词汇的构词成分,也就是前缀和词根,由拉丁语和希腊语的前缀和词根构成的医学派生词是英语医学术语的主要组成部分。第二部分为直接借用的希腊词汇,但数量并不多,如coma(昏迷)、aneurysm(血管瘤)和stenosis(狭窄)等。公元前758年,罗马城建成,成为拉丁人民的政治、经济和文化中心,也成了拉丁语的发源地。20世纪以后,拉丁语的研究逐渐衰落,但拉丁词素和拉丁化的希腊词素已经渗透到英语中,直接借用拉丁语的医学单词也很常见,如tumor(肿瘤)、dystrophy(营养不良)、cerebrum(大脑)和pelvis(骨盆)等。

词源学是一门研究词汇来源和演变的科学。词源理据从历时角度考察词的来源与依据,向学习者展示语言的本质与内涵及其所蕴藏的文化含义[9]。医学英语中超过75%的词汇来源于希腊语或拉丁语,有一部分词也来源于阿拉伯语、法语、意大利语等[10]。医学英语词源与神话传说、地域名称及特殊文化背景息息相关。现代人通过从词源学角度进一步解读这些外来语和文化蕴含的特点,可以更加深刻地认识医学的发展及医学语言特征的产生。

2.1 源于神话传说的医学英语词汇

在几乎所有传统文化中神话都扮演着非常重要的角色。古希腊或罗马神话具有强烈的文化意义,同时也为医学语言增添了生动有趣的色彩。许多医学英语词汇的构成便源于神话传说。Chiron,是希腊神话中冥河上的一个半人半马的船夫。他知识渊博,聪明过人,尤其以医术见长。“Chirurgos”(用手做事之人)一词来源于他的名字,后来,经过拉丁语和法语拼写的变化,逐渐演变成了现代英语中的“surgeon”(外科医生)一词。奇美拉(Chimera),古希腊神话中的一种怪物。这种野兽有狮子头、山羊身、龙或蟒蛇的尾巴。另一种说法是,它有狮子的头和身体,还有山羊的尾巴,且嘴里冒着烟。医学词汇“chimera”(嵌合体)便来源于这个神话。嵌合体指由两个或多个基因型不同的细胞组成的生物体,对其进行研究有助于深入了解生物体遗传机制,可为治疗遗传疾病提供重要理论依据。除此之外,医学词汇“narcissism”(自恋,影恋)来源于希腊神话人物Narcissus,后在精神分析学中还有术语“primary narcissism”(原发性自恋)和“secondary narcissism”(继发性自恋)出现。“Oedipus complex”(俄狄浦斯情结,恋母情结)一词出自古希腊神话传说中的英雄Oedipus ,而术语“Electra complex”(伊莱克特拉情结,恋父情结)则源于希腊神Agamemnon之女Electra。

2.2 源于地域名称的医学英语词汇

许多医学词汇源自地域名称,主要包括了以该疾病出现的最早报道地命名的疾病名称。这些源于地名的医学英语词汇记录了医药发展及人类对疾病不断挑战的历史历程。“Marburg virus disease”(马尔堡病毒病)是一种致命的急性病毒性出血热,以发烧、虚脱、出血、胰腺炎和肝炎为特征,在德国马尔堡和法兰克福报告了原发病例,故以两地之一命名。“West Nile virus”(西尼罗河脑炎病毒)是出现于欧洲和北美温带地区的一种人畜共患疾病,会导致人和马的致命脑炎,以及鸟类等的死亡。1937年,西尼罗河病毒首次于乌干达西尼罗河地区一名发烧妇女的血液中发现,故以此命名。“Lyme disease”(莱姆病)是一种复发性多系统疾病,其前期主要表现为皮肤的慢性游走性红斑,随后出现明显的神经系统症状及关节炎、肌痛等临床表现。莱姆病在美国康涅狄格州的Old Lyme首次被报道,故以此命名。

2.3 源于特殊文化背景的医学英语词汇

在医学英语中,还存在特殊的与文化背景相关的医学词汇,常见的文化因素包括宗教、巫术、舆论、风俗习惯、文化差异和变化等。“Latah”(拉塔综合征)患病群体多为社会地位低下的马来妇女。患者在突然受到突发刺激后,会出现惊愕、言语异常、言语粗俗、行为顺从、模仿他人言行的症状。这种疾病起源于数百年前,当时当地人无法理解欧洲殖民统治者的命令,会对自己的焦虑做出一些消极反应,与文化、社会和心理因素息息相关。“Jerusalem syndrome”(耶路撒冷综合征)又称“Jerusalem fever”(耶路撒冷热),是20世纪初,耶路撒冷圣地出现的与宗教文化有关的精神障碍症。患者为来到圣地的信徒,他们在圣地受到强烈精神刺激,当看到耶稣踩过的石头时,会晕倒或失去意识。

3 结束语

综上所述,从形态学角度分析,医学英语具备大量派生词、复合词及缩略词,其中在科技新词中占比不断提升的缩略词可进一步细分为拼缀词、截短词、首字母缩略词和首字母拼音词。而从词源学角度分析,相对于本族语,大部分医学英语词汇受到希腊语、拉丁语等外来语影响,其词源与神话传说、地名和特殊文化背景联系密切。掌握医学英语词汇特征,有助于学习者了解医学词汇的构词、文化、历史和医学本身的发展历程,进一步提高对医学人文的理解,适应科学发展需求。

参考文献

[1] 张韵斐.现代英语词汇学概论[M].北京:北京师范大学出版社,1986.

[2] 王甜甜,张兴华.医学英语词汇特征及其翻译浅析[J].英语广场,2021(17):41-43.

[3] 李定钧.医学英语词汇学[M].上海:复旦大学出版社,2006.

[4] 张易凡,许明武.科技新词文化特征分析及翻译策略研究[J].中国翻译,2012,33(5):105-108.

[5] 陈梅霞.生物医药英语词句特征及翻译策略[J].中国科技翻译,2021,34(4):4-6,14.

[6] 白永权.医学专业英语(阅读二分册)[M].北京:人民卫生出版社,2001.

[7] 卢凤香,谢春晖,苏萍.医学英语词汇学习新途径:医学英语之希腊拉丁语言文化渊源[M].北京:中国协和医科大学出版社,2013.

[8] 伍铁平.比较词源研究[M].上海:上海外语教育出版社,2011.

[9] 刘维静.词源理据视角下医学英语术语文化元素探析[J].常州工学院学报(社科版),2021,39(5):104-107.

[10]朱元,李莹.医学英语词汇学[M].西安:世界图书出版公司,2016.

猜你喜欢

医学英语词根词缀
藏在英文里的希腊词根(二十三)
藏在英文里的希腊词根(二十二)
藏在英文里的希腊词根(十八)
藏在英文里的希腊词根(九)
从网络语“X精”看“精”的类词缀化
释西夏语词缀wji2
图式理论在医学英语阅读中的作用
高职院校医学英语教学现状调查及对策分析
过渡试点课医学英语词汇记忆调查
在医学类高职高专公共英语教学中融入医学英语的有效途径初探