APP下载

多模态文化词典的编写理念与释义模式研究
——以《西班牙语多模态文化词典》为例

2023-04-19

长春教育学院学报 2023年6期
关键词:西班牙语词典模态

栾 昀

词典是社会发展的产物和语言文化的载体。词典中的词语所表达的含义,尤其是文化含义,在特定时期的特定社会环境中形成,并受历史、政治、地域、宗教等因素影响。对于外语学习者而言,语言中的大部分词汇都具有“文化特殊性”,如果在词典中对这些词汇的“文化内涵”不附加描述和解释,则很难有效帮助学习者理解和使用语言。以我国西班牙语专业学习者为例,由于中西两国之间的文化存在较大差异,学习者即使在查阅词典后也很难理解西班牙社会中特有的文化词语,而这些词语背后所蕴含的文化认知和情感意义对于西班牙语母语者而言大多是根植于其思想之中、无需多加解释的。因此,对于外语学习者而言,掌握词汇的文化背景知识和特定语境用法对于融入当地社会、实现跨文化交际有着重要作用,而在普通的外语学习词典、双语词典或是针对母语阅读者的单语语言词典中,很难找到必要和准确的文化信息。

近年来,随着数字技术的飞速发展,多模态与多元识读语境被引入外语教学课堂,词典的编纂和设计也因此呈现出多模态化的趋势。“多模态”是指综合运用视觉、听觉、触感等模态,通过文字、图形、视频、动画、动作、声音等多种手段和符号载体进行交际的现象。[1]“多元识读”是指对多媒体和多模态信息的解读能力,是一种提升外语学习效果的有效方法。[2]与传统单一视觉模态的纸质词典相比,多模态环境中的词典可整合文字、图像、声音、视频等多种符号,以形象化的表征形式提高词典知识的可信度并触发用户的联想。因此,从多模态视角研究和编写词典可以大幅度提升词典的释义和使用效果,“多模态词典”是辞书发展的必然趋势。

一、文化词汇与文化词典

(一)文化词汇的概念及类别

文化词汇是指某语言社区在特定时期形成的具有特定文化内涵与意义的词汇,通常用来指代文化产物、传统习俗、价值观念和思想态度、组织机构、历史事件等。不同学者根据研究需求,对文化词汇的分类和定义不尽相同。[3]西班牙格拉纳达大学的类型学和实验语言学研究团队(Grupo de Investigación de Lingüística Tipológica y Experimental,以下简称GILTE)结合前人对文化词汇的研究,提出了将文化词汇理解为“该文化在特定时期里创造出的‘文化素’(culturema)”,并强调“文化素”可以是一个字①、一个词,甚至是一个固定的短语、句子等,绝大部分的“文化素”具有较为复杂的语义和语用结构且在异文化中无完全对应意义。[4]该研究思想与法国词典学家Alain Rey提出的“文化空缺”(écart culturels)概念有异曲同工之处。他强调,所谓词语的文化含义不应是单纯性地描述与词语相关的文化内容,而是要突出强调该文化含义在异文化中的空缺性(或不可对应性)。[5]可见,这两种思想的差异在于,GILTE 研究的是具有文化特性的词汇,Rey 强调的是词语的文化含义。于是有学者认为在文化词汇与非文化词汇之间并不存在明显界线,即便是非文化词汇,在一定语境中也可具有特殊的文化内涵与意义。[6]

根据上述研究成果,本文将文化词汇划分为:用于指代某文化中特有物体和概念的词语和在特定语境中具有文化内涵与意义的词语。

(二)文化词典的现状及发展

对目的国的语言文化知识进行词典编纂一直是国际辞书界的重要研究课题。2005年,Alain Rey主编的《法语语言文化词典》(Dictionnaire culturel en langue française)出版问世,被国际辞书界誉为第一部真正意义上的语言文化词典。不同于早前的《牛津英美文化词典》和《朗曼英语词典》的编写特点,《法语语言文化词典》对每一个收录的词条都进行了历史含义介绍和细致全面的文化内容描述,包括与词条相关的文学典故、哲学道理、社会生活、科学技术等。在Rey 看来,这部词典既不是一部语言词典,也不同于百科全书,而是一部用于“滋养人类灵魂”的工具书。[7]西班牙语辞书界至今还未曾出版过与西班牙语国家文化相关的语言词典。2009 年,GILTE 团队提出了《多语种语言文化词典》(Diccionario lingüístico-cultural)的研究设想,涉及西班牙语、英语、德语、法语、中文、阿拉伯语、俄语等多种语言,研究内容包含各语言中的成语、谚语、歇后语、惯用语、特定人名及事件等,研究目标是通过对比和描述各语言中特有的、在其他语言中无对应翻译的语言现象,为专业的语言学习者(尤其是从事翻译研究的人员)提供参考释义及相关文化知识介绍。目前,该词典尚在编纂和研究中。

在我国辞书界,2015 年由北京语言大学出版发行的《当代西汉词典》是国内首部将与词语相关的“文化知识”融入语言词典中的西汉双语词典,该词典以国际权威的辞书出版公司拉鲁斯(LAROUSSE)提供的西班牙语词典数据库为蓝本改编而成,并以纸质形式出版。这部词典在所收录的词条中增加了一些具有西班牙社会文化特色的词语,在微观结构上以单独附加文化信息的方式对这些词语进行了补充注释。尽管该词典对此类文化词汇的收录数量有限,补充的文化信息尚不够全面细致,但这部词典是第一部将西班牙社会文化知识融入西汉双语词典编纂中的范例。

综上所述,国内外辞书界对文化词典的编纂方法和侧重点较难统一,词典编纂者需根据目标用户的具体需求对词典进行研究和设计。目前,辞书界有关西班牙语文化词典的研究仍然薄弱,除个别双语词典以附加文化信息的方式在语言词典中融入文化知识外,辞书界对西班牙语文化词汇依旧缺乏科学、系统的研究,更缺乏对不同语言水平、不同文化背景的词典使用者文化知识需求的分析和研究。笔者曾分批对60 名我国高校西班牙语专业大四学生发放“西班牙语文化词汇用法”的调研问卷。该调研允许参与者查阅词典并独立完成20道有关西班牙语中常见文化词用法的题目。结果显示,绝大部分参与者都出现了用法错误的情况。这些词语或因未被权威词典收录,或因在词典中缺乏相关文化知识(文字、图片、音频、视频等)的讲解或语用信息的描述,而被中国学生错误理解。可见,研究编写适合我国西班牙语专业学习者需求的文化词典,应首先从扩大收录文化词数量、增加与词语相关的文化信息和语用信息这两方面着手。

二、多模态释义与多模态词典

较英语辞书而言,西班牙语数字化辞书的总体发展相对落后,辞书界也鲜有应用现代技术、根据不同用户需求编写的西班牙语词典。传统词典在编写时大都采用语法驱动释义的方法,提供较为离散、孤立的词汇知识,而外语学习者由于缺乏语境知识,容易受到语义思维定式的影响而出现偏误。这就需要词典为他们营造一种语言环境,而“多模态释义”被认为是营造这种语境最有效的方法。[8]在词典释义中融入多模态语境或元素能够提升释义的效果,帮助用户更好地解读词语的意义和用法。近十年来,随着多元识读理论与多模态语境被引入二语教学,有关多模态词典的研究也逐渐引起了学界重视,但这些研究大多混淆了“媒体”与“模态”的概念,没有涉及多模态元素的性质特征和语义表征机制。[9]实际上,模态是一种在大脑中形成的心理实体(mental entity),是内容;而媒体则是承载模态的载体,是形式。媒体又被分为逻辑媒体(文字、声音、图像、图形、动画、视频等)和物理媒体(纸张、光盘、网络、云平台、电子设备),模态由逻辑媒体来表达,再通过物理媒体传输。因此,只有将模态与媒体有机融合,才能建立多模态词典释义情景、编辑多模态词典文本。需要强调的是,由于在多模态环境中所有的模态都参与意义构建,因此,多模态词典的文本编辑可涉及视觉、听觉、触觉等多种模态元素。这些模态不再是词典的辅助成分,而是重要的语义表征元素。“多模态词典的核心内涵就是多种模态在释义中的交互融合,能在用户大脑中产生模态之间的转换。”[10]可见,多模态词典的目标是通过更多地调动用户的感官,将抽象意象趋于真实化;通过刺激用户神经元,使意义更容易被识读和记忆。

市场上现有的电子、网络词典大多属于多媒体词典而非多模态词典,而有关西班牙语多模态词典的研究还尚未起步,多模态词典在词典研究界仍然是新课题。本文依据章宜华教授提出的基于融媒体的多模态词典文本特征、结构及数据编制理论,结合我国西班牙语专业教学及词典研究现状,从多模态视角研究探讨《西班牙语多模态文化词典》的设计特征及结构,旨在为用户提供真实可靠的“动态”知识信息和自主学习资源。

三、《西班牙语多模态文化词典》的文本特征与释义模式

《西班牙语多模态文化词典》是一部针对西班牙语中具有特殊文化涵义的词语而编制的双语词典,目标用户是我国中高水平的西班牙语专业学习者。由于文化词汇的语义或语用结构较为复杂,以单一文字模态对这些词汇进行释义具有一定的局限性,所以词典编写者研究、探讨了多种模态相融合的词典释义模式。多模态元素是指词典释义所涉及的各种模态表征形式,由于模态的形式分多种,所以词典释义的模态表征形式也有多种,如视觉模态(文字、图形、图像、动作等)、听觉模态(声音)、触觉模态(视触觉和肢体触觉)等。文字释义依然是多模态词典释义的主要内容,但其他模态元素将不再是辅助成分而是词的意义表征。选择合适的模态元素进行释义、设例以达到交际目的,并做到用户友好是多模态文化词典研究的核心内容。

根据我国西班牙语专业教学计划和需求,筛选出一部分西班牙语文化词汇,形成西班牙语高频文化词汇表。通过课堂教学实践和问卷调研,逐步明确了释义这些词语所需的文化和语用信息及多模态元素。结合各模态元素的释义功能,本文主要从文字、声音、图形、触觉这四种模态研究和探讨文化词汇的多模态释义模式。

(一)词典的词目界定和筛选

从用于指代某文化中特有物体和概念的词语及在特定语境中具有文化内涵意义的词语两方面着手,对西班牙语中的文化词汇进行界定和筛选。由于拉丁美洲各国文化的多元性及词汇系统的复杂性,本研究仅涉及伊比利亚半岛的西班牙语文化词汇。

在研究中,笔者及部分团队成员(主要为中国籍西班牙语教师)首先重点筛查了《现代西班牙语》②全套四册教材的词汇表及教学使用的所有阅读类、文学类教程的词汇表,筛选出与西班牙文化相关的词语,包括固定短语、谚语、代表性人物及历史事件等,共约1000 个,形成文化词汇表I。然后,查阅了塞万提斯学院出版的《西班牙语作为外语的教学指导手册》中的三大文化教学板块,分别是“文化事物”(Referentes culturales)、“社会文化知识与行为”(Saberes y comportamientos socioculturales)及“特有概念”(Nociones específicas)。[11]根据手册对文化词汇的指导性分类及其中提供的词语范例,将筛选出的文化词汇进行归类。与此同时,笔者与另一组团队成员(主要为西班牙籍教师)查阅了大量西班牙市场上在售的、使用范围广且较具影响力的西班牙语专业教材,重点筛查了每个教学单元都设有文化教学板块的教材和以文化教学为中心的教材,筛选其中所有文化类词汇,并按其出现频率排序,形成了约1 300 字的西班牙语高频文化词汇列表,即文化词汇表II。将这两组文化词汇列表进行对比,将在两组中都出现的词语列入最终的文化词汇表;对于只在一个列表中出现的词语,对其进行用法分析,删除一些过时的、极少被使用的词语(主要存在于表I 中),保留被社会赋予新文化内涵的词语(主要存在于表II 中),最终形成了含有1 136 个基本词汇的“西班牙语文化词汇列表”。这些基本词汇将全部被收录进西汉文化词典,形成基本词条。在后续的研究中,文化词典收录的词条还将根据教学需求和语言发展情况进行扩充。

(二)词典的多模态信息需求

参考现有的西班牙语权威词典,对上述列表中的1 136个基本词汇依次进行词义复查和用法分析(其中有118个词汇未被任何一部参考词典收录),总结出易使学习者对文化词汇词义产生误解和使用偏误的几种因素:一是词典中缺乏必要的用法标签和说明,对词语蕴涵的文化背景知识介绍不全;二是针对义项的设例数量较少,多为独立句子,缺少上下文;三是主要采用文字模态释义,对难以运用文字描述的词汇极少采用其他模态释义。

结合《现代西班牙语》教材中的知识点,分别针对大二下、大三下和即将毕业的西班牙语专业学生(共计123 人)设计了不同的调研问卷,调研内容主要是对现有词典提供语境信息的满意程度、对现有电子或网络词典查阅设置的满意度和具体需求,以及对词典中多模态元素的使用偏好。结果显示,学生普遍对现有词典提供的语境信息不满意,尤其是大三下和毕业班的学生,理由是经常检索不到与词语相关的背景知识或用法说明、针对义项所设置的例句数量偏少,在查阅词典后依旧无法掌握词汇的用法;绝大部分参与调研者希望词典能设置用户与词典编纂者的交流互动功能和向专家请教的功能;比起文字,所有参与调研的学生都希望词典能多提供图片、音频、视频等多模态元素进行释义。

根据调研结果及课堂反馈信息,结合多模态元素的释义功能,主要从文字、声音、图形、触觉这四种模态着手,尝试对筛选出的文化词汇进行多模态释义。由于篇幅有限,本文将只列举个别释义范例。

(三)词典的多模态释义模式

1.文字模态。文字模态释义是文化词典的主要形式。在描述词语所蕴涵的文化知识或语用信息时,将主要采用文字和语言伴生符(字体、字号、粗细、颜色)融合的形式。例如,在对词语释义时,词典除了提供对应的中文释义外,还以粗体字加颜色来凸显语用信息及例句中的核心成分。

2.声音模态。声音模态是指语言以外的声音,是某些词的主要语义特征之一。在对文化词汇进行释义时,声音模态很少被单独使用(除释义“olé”这类词语),通常需要和文字、图像结合,或用视频片段表征语义,给用户留下强烈印象,起到深化认知的作用。例如,在释义文化词“castillos humanos”时,词典为用户提供了图片及相关视频片段,用户还可双击屏幕全屏观看视频或查看清晰大图。

3.图形模态。图形模态是指各种非语言符号、颜色和结构等,常配合文字模态释义。除语言伴生符,体态符号(动作、手势、表情、视线、姿态等)往往以(连续)图片、动图、动画和视频片段来表示。在图形模态中,可运用范畴化和格式塔心理学的方法,借助部分与整体的关系来凸显个体特征。例如,把同一范畴的图片集合在一起,点击单个图片可放大或弹出该词汇释义窗口,以此强调总体类别与个体的区别,帮助用户理解。

4.触觉模态。触觉模态是指静、动态物理接触和视接触发生的感应模态。随着掌上设备和触控技术的开发和流行,查询功能和效率是目前电子词典触觉模态最直接的体现。通过触感模态(按压、手势、滑动、触摸等),用户可以快速进入词目的查询,放大图片,播放音频、视频片段,或者从任意位置(释义、例证或其他部分)进入其他词条查询等。

多模态词典的页面设计和结构是复杂的,因其需要将文字与声音、图形、视频、结构等模态信息融为一体,而不同模态的编码、存储和表述方式又各不相同,造成了单个词条的信息内容量大且复杂。因此,需利用数据库模型软件编写词典文本。有关多模态信息的存取和管理,将在以后的研究中重点探讨,如利用内置CategoryNet 本体知识库和Lucene 搜索引擎,使词典具备一定的语义推理能力,并能够通过搜索引擎提供基于语义相似性分析的全库检索能力,为用户提供丰富的、相关联的、系统的可理解输入。

在数字化信息时代,词典的设计与编纂也面临着重要变革。面对词典用户的查阅习惯,以及多元化、碎片化的查阅需求,词典无论在理论框架还是功能上都需要做出改变。词典不再是供被动查阅的工具,而应为用户提供自主学习的资源,并能以方便、快捷的查询方式为用户提供完整且足够的知识信息。语言的交际是多模态的,在词典中融入多模态语境可有效促进学习者语言能力的提升,这是多模态词典设计与编纂的理论依据。《西班牙语多模态文化词典》以文化教学为主要目标,针对现有词典中普遍存在的文化信息及语境知识缺失的现象,从西班牙语文化词汇的筛选和多模态释义模式两方面着手,研究词典的结构及特征。在以后的研究中,《西班牙语多模态文化词典》还将不断增加收词数量,建立本体词汇—语义关系库,扩大词汇信息量。同时,词典用户也应加强自身多元识读能力,更好地利用多模态词典。

[注释]

①例如,在西班牙语中,“olé”一词被语言学者认定为西班牙文化中的“文化素”。

②该套教材为我国高校西班牙语精读课程教材。

猜你喜欢

西班牙语词典模态
鲣鸟
米沃什词典
西班牙语母语者汉语副词“就”的习得研究
评《现代汉语词典》(第6版)
词典例证翻译标准探索
电力西班牙语在委内瑞拉输变电项目上的应用
国内多模态教学研究回顾与展望
基于HHT和Prony算法的电力系统低频振荡模态识别
由单个模态构造对称简支梁的抗弯刚度
《胡言词典》(合集版)刊行