APP下载

如切如磋悟思想,如琢如磨译华章
——参加党的二十大报告蒙古文翻译工作随感

2022-02-19

民族翻译 2022年6期
关键词:蒙古文时代化二十大

哈 森

(中国民族语文翻译局蒙古语文室,北京 100080)

习近平总书记在中国共产党第二十次全国代表大会(以下简称“二十大”)上的报告,回顾总结了过去五年的工作和新时代十年的伟大变革,阐述了开辟马克思主义中国化时代化新境界、中国式现代化的中国特色和本质要求等重大问题,对全面建设社会主义现代化国家、全面推进中华民族伟大复兴进行了战略谋划,为新时代新征程党和国家事业发展、实现第二个百年奋斗目标指明了前进方向,确立了行动指南。大会报告是党团结带领全国各族人民夺取中国特色社会主义新胜利的政治宣言和行动纲领,是马克思主义的纲领性文献。

笔者有幸以二十大民族语文翻译工作者的身份亲身接触习近平总书记在党的二十大作的报告,进行深度阅读,学习领会报告精神。报告全文文脉清晰,质朴流畅,有如史诗,气势恢宏。读完不由心潮澎湃,精神震撼。

二十大的翻译任务,是我们今年工作的重中之重。有了十八大、十九大、十九届六中全会等大会文件的翻译经验,有了《习近平谈治国理政》第一、二、三卷本的翻译成果,再读二十大报告,虽说也有一些新词和新提法,但其精神气质却倍感熟悉和亲切。这一年以来,我们通过组织政治学习、业务练兵、学术研讨等方式提升业务水平,通过组织专题讲座、召开新词术语专家审定会、更新优化翻译对照查询系统及建设翻译资料库等,为二十大翻译工作做好充分准备。就蒙古文翻译而言,基本没有遇到太多难题,加之有文件组的质疑解答作坚强后盾,感觉比较顺利。后期审定过程中,我们把更多的精力放在译文的润色和质量的提升上。说起润色和提升,需要在文风、修辞以及用典的细节处理上下大功夫。

大会报告,是党和人民智慧的结晶,是党的政治宣言和行动纲领。它在酝酿、起草、形成的漫长过程中定有无数次深度思考、细密布局的如琢如磨;定有无数次交流与碰撞,迸发出的思想火花;最后,它经总书记心怀人民、胸怀天下的高瞻远瞩与顶层设计,闪耀着中国化时代化马克思主义的光芒来到我们面前,这过程之大概是不得而知的。我们在短短十几天的时间内完全学深悟透,做到译文绝对传神,是不敢夸此海口的,定有一些瑕疵和不完美。只能说,我们是全心全意、齐心协力、全力以赴去完成了大会报告的蒙古文翻译工作。我们将在会后深入学习报告精神,以铸牢中华民族共同体意识为主线,不断提高政治判断力、政治领悟力、政治执行力,助力新时代民族语文翻译高质量发展,为党的事业而不懈奋斗。

猜你喜欢

蒙古文时代化二十大
二十大颂
习近平谈开辟马克思主义中国化时代化新境界
喜迎党的二十大
不断推动延安时期马克思主义时代化研究
——评《延安时期马克思主义时代化研究》
喜迎二十大
喜迎二十大
关于新发现的《字母汇编》(蒙古文)
关于蒙古文在各种浏览器上显示方法的探讨
“时代化”视角下的毛泽东思想——兼论“国际时代”与“国内时代”及其关系
论艾思奇马克思主义时代化的思想