как在俄语主从复合句中的使用及翻译
2021-12-29刘敬
刘 敬
(山西大学 外国语学院,太原 030006)
引言
由两个或两个以上的分句借助于从属连接词或关联词构成的复合句叫主从复合句[1],其中连接词或者关联词是主句与从句连接的重要语法手段之一。как连接的主从复合句类别多样,且常出现在一些成语化结构中。本文按照主从复合句的结构——语义分类法,对由как连接的主从复合句的用法及翻译进行总结与对比。
一、带比较从句的主从复合句
как是最常用的比较连接词之一,表示主句所述内容与从句客观存在的事实相似或相同。形式上通常体现在从句重复使用主句的谓语,或者使用主句谓语的同义词,通常译为“像……那样”。例如:
Природу нужно беречь, как мы бережем самую жизнь человека.
我们要像爱护自己的生命一样爱护大自然。
Она говорит, как соловей поёт.
她说起话来像夜莺歌唱一样。
以上例子中,第一个复合句的从句谓语重复了主句中的谓语,只是词的形式不同;第二个例句中主从句的谓语虽然不同,但是语义接近。这有助于我们理解как连接的比较从句的现实意义,并与连接词как будто (будто, словно, точно)连接的表示虚拟意义的比较从句区分开。как будто (будто, словно, точно)连接的从句内容在现实中是不存在的,是对主句内容的主观解释,且主从句谓语的语义经常不同,通常翻译为“像……似的”。试比较:
Мы с ним начали беседовать, как будто много лет были знакомы.
我们开始和他交谈,就像认识了很多年的朋友似的。
二、带行为方法、程度从句的主从复合句
1.行为方法从句
как用于连接主句中有指示词так的句子,构成...так, как...结构,有两种意义:一种表示主句行为与从句行为在方式上一样,通常可译为“……(得)这样,就像……”。例如:
Он любит её так, как любит родную дочь.
他那么爱她,就像爱自己的亲生女儿一样。
另一种表示主句所述内容与从句所表示的请求、命令、建议、要求或愿望是否相符[2]。从句谓语或主要成分常出现просить, требовать, прика-зать, советовать, рекомендовать, хотеть, надо, нужно等词,通常译为“按照……那样”。例如:
Я написал письмо так, как ты просил.
我按照你的要求写了这封信。
2.程度从句
主句中经常使用指示词так, такой,насто-лько, столько等,一般译为“……到这样的程度,就像……”“按照……那样程度”。例如:
На улице было так холодно и сыро, как бывает осенью.
外面就像秋天那样阴冷、潮湿。
带как的比较从句与带как的行为方法、程度从句在语义上近似,都可译作“像……那样”,区别在于:前者是从句与整个主句发生关系,后者是从句与主句中的指示词发生关系。试比较:
Маша поёт, как поют настоящие певцы.
玛莎唱歌像真正的歌手一样。(比较从句)
Маша поёт так, как поют настоящие певцы.
玛莎唱歌像真正的歌手一样。(行为方法从句)
Маша так прекрасно поёт, как поют насто-ящие певцы.
玛莎唱歌很好,就像真正的歌手一样。(程度从句)
三、带说明从句的主从复合句
как在带说明从句的复合句中的使用和翻译取决于被说明词的意义和从句谓语动词的体。как连接的说明从句一般只用来说明主句中表示直观感受意义的词,如видеть, слышать, замечать, ощуща-ть, чувствовать, видно, слышно, заметно等,表示现实中存在的事实,从句谓语为完成体形式。这时как几乎没有词汇意义,通常可以用что来替换,不需要翻译出来[3]。例如:
Я не заметил, как (что) брат ушёл.
我没注意到哥哥走了。
В окно было видно, как (что) к воротам подъехала машина.
透过窗户看见汽车开到了大门口。
当说明从句与主句中表示直观感受意义的词发生关系,且从句的谓语使用未完成体形式时,则不仅表示事实意义,还强调事件的过程,即事件是如何发展进行的,此时从句用как引导,как作关联词,不能用что替换。尤其当主句中出现смотреть, слушать, наблюдать, следить, любоваться等表示积极行为的直观感受意义的动词时,事件的过程意义更加突出。как可根据上下文译作“如何”“怎样”等,也可以借助主句的谓语来翻译。例如:
Каждый день я вижу, как мой сад зеленеет и расцветает.
每天我都看到我的花园变绿、鲜花盛开。
Она с грустью смотрела, как ветер кружил в воздухе жёлтые листья.
她忧伤地看着风卷着枯黄的树叶在空中盘旋。
除此之外,当主句中的被说明词表示其他意义,不具有直观感受时,как一般用作关联词,在从句中作句子成分,且具有词汇意义,一般可译为“怎么”“多么”“怎么样”。例如:
Ребята рассказывали, как они отдыхали у моря на летних каникулах.
孩子们讲了他们暑假怎么在海边度假的。
四、带时间从句的主从复合句
在带时间从句的主从复合句中,从句用来说明主句所述事件发生的时间,连接词как在此类主从复合句中带有口语或俗语色彩[4],它可以表示同时关系,也可以表示异时关系。
1.同时关系
这时连接词как与когда同义,表示“当……的时候”。例如:
Как внука долго нет дома, старушка беспо-коится.
孙子长时间不在家时,老太太很不安。
Мой дед находился тогда в службе, как она умерла.
她死的时候,我的爷爷还在服兵役。
2.异时关系
как连接的从句可以表示发生在主句之前的行为,意义相当于как только或с тех пор как,主从句通常用完成体的同一时间形式。一般译为“一(刚)……,就……”或者“自从……之后”“从……起”。例如:
Как получу зарплату, матери подарок куплю.
一拿到工资,我就给母亲买礼物。
Вот уже две недели, как я живу в деревне.
我住在农村已经有两个星期了。
как连接的从句也可以表示后于主句的行为,相当于до того как, перед тем как,表示“在……之前”。例如:
Обязательно пообедай, как в школу идти.
去学校前一定要吃饭。
Поработай в огороде, как выйдет солнце.
日出前在菜园里干会儿活吧。
五、主从复合句中包含как的成语化结构
成语化结构是语言学习中非常重要的内容,每个结构有其固定的用法和语义,分句句序相对固定。以下是几个常用的包含как的成语化结构。
1.не успел..., как...
这一结构表示两个行为的迅速交替(受успеть的要求,其后动词要用完成体不定式)[5],常翻译为“还没有来得及……,就……”或者“刚……,就……”。
当не успел分句部分出现起强调意义的ещё, и, ещё и等词时,表示“还没有来得及……,就……”。而在表示“刚……,就……”意义时,没有这类词语。除此之外,具体的语义需要根据上下文判断。例如:
Не успел сын прочитать и страницу, как заснул.
儿子还没有来得及读完半页,就睡着了。
Не успела она войти в комнату, как увидела на столе письмо.
她刚一进屋就看见桌上有封信。
2.не прошло и..., как...
此结构的前一分句为无人称句,句中表示时间意义的词或词组用第二格形式,后一分句中常使用动词完成体形式,意思是“还没过(多长时间),就……”。例如:
Не прошло и часа, как он позвонил мне.
还没过一小时,他就给我打电话了。
Не прошло и двух месяцев, как он уже написал дипломную работу.
还不到两个月,他就完成了毕业论文。
3.не прошёл..., как...
这类句子的第一分句为人称句,除пройти外,还可以用其他带про-或от-的动词人称形式(проехать, отойти, отъехать等),一般出现ещё, и等表强调意义的语气词,句中常搭配表示空间度量的名词二格形式,后一分句中常使用动词完成体形式,意思是“还没走(多少路程),就……”。例如:
Мы не проехали и пяти километров, как машина сломалась.
我们才走了不到五公里,汽车就坏了。
Но он не отбежал ещё пятидесяти шагов, как вдруг остановился.
但是他还没有跑出五十步远,就突然停住了。
4.стоит(стоило)..., как...
这种复合句的第一分句是无人称句,表示条件,兼有时间意味,第二分句表示结果。стоит或стоило后接完成体动词不定式,主体用第三格形式,通常译为“只要……,就……”“一……,就……”。
Стоит вам похвалить мальчика, как его настроение улучшится.
只要您一表扬这个男孩,他的心情就好起来了。
5.достаточно..., как...
这一结构与стоит(стоило)..., как...语义基本相同,表示条件——结果意义,第一分句也是无人称句,第二分句由чтобы连接时指结果的可能性。差别在于достаточно本身包含“足够(以)”的意思,常翻译为“只要……,就(足以)……”。例如:
Достаточно было ему посмотреть на неё, как она сразу краснела.
他只要看她一眼,她的脸马上就红了。
结束语
как经常用于带比较从句或者带行为方法、程度从句的主从复合句中,语义相似,都是通过与客观事实的比较与主句发生联系。此外,как还用于带说明从句和时间从句的复合句中,同时是一些成语化结构的重要组成部分。因此,我们在翻译由как连接的复合句时,首先需要判断主从复合句的类型,然后根据上下文选择适合的意思。