APP下载

浅析大学英语翻译教学

2021-05-24陈美茜

南北桥 2021年15期
关键词:翻译教学大学英语策略

陈美茜

【摘    要】语言是文化的载体,伴随着世界经济的高速发展,各个国家之间的交流也越来越密切,为了与欧美国家能够更好更有效的交流,英语被设置成为了一门重要的学科,而要真正地学好英语、了解国外的文化交流信息,不仅需要培养学生的听说能力,翻译能力也是不容忽视的,因此教师需要不断探索翻译教学的有效策略。

【关键词】大学英语  翻译教学  策略

中图分类号:G4      文献标识码:A DOI:10.3969/j.issn.1672-0407.2021.15.078

翻译其实就是将一种相对而言较为陌生的语言或者表达方式,转换成另一种相对熟悉的语言或者表达方式的一个过程,也是把一种语言信息转换成另外一种语言信息的行为。但是要真正做好翻译却不是一件十分容易的事情,语言结构、语境、文化背景等因素的不同,使得翻译要达到“信”“达”“雅”成为了较高、较难的标准,在这个过程中不仅需要翻译的人有词汇基础,还需要拥有相应的文化知识以及一定的翻译技巧。全球化发展来势汹汹且不可阻挡,国家需要高校培养适宜时代化发展的翻译人才,因此大学英语教学中的翻译教学自然而然地就有了越来越重要的地位。目前,改革大学英语翻译教学的一些方式方法,也越来越为广大教育者们所重视。基于此,本文将结合翻译所拥有的一些标准和特性,针对目前翻译教学所存在的一些问题,提出大学英语翻译教学的有效策略,以供参考。

一、目前大学英语翻译教学中所存在的问题

世界经济在高速发展,全球化趋势不可阻挡,对优秀翻译人才的需求也在不断向上增长,为推动祖国建设,培养出能够适应当下时代发展的优秀翻译人才,提高大学英语翻译教学的有效性势在必行。而要想真正找出有效策略,就应当从目前大学英语翻译教学中所存在的问题出发,进行分析,再在这个基础之上,去研究探索解决之道。就目前大学英语翻译教学现状来看,所表现出来的最为突出的问题有以下几点:

(一)翻译部分在大学英语教材及英语考试中占比过少

首先,在目前许多高校所使用的大学英语教材中,都没有较为系统的有关于翻译的原则、标准这类基础理论知识以及翻译技巧、方法等方面的内容,非英语专业的学生甚至都没有专门的英汉互译的教材。其次,就目前对于大学生来说比较重要的英语考试——CET过级考试而言,在1996年以前是完全没有翻译这个考试部分的,即使是近几年增加了翻译相关的题目,其所占的比重也并不高。

由于翻译部分在大学英语教材及英语考试中占比过少,翻译教学自然得不到应有的重视,大多数教育者都以让学生拿到更优秀的考试成绩作为教学的重要目标,教育理念因此具有一定的局限性,限制了翻译教学有效性的提高。

(二)英语课堂上翻译技巧和理论讲解甚少

理论是实践的奠基石,翻译也不例外,没有良好的理论基础作支撑,没有相关的翻译技巧作引导,想要真正将翻译材料快速地翻译好是一件很难的事情。但受限于当下传统的教育模式、应试方针,在实际的大学英语教学中,教育者往往并不重视翻译技巧和理论的讲解。这也就造成了學生哪怕是拥有足够的词汇量、记得大量的语法知识却并不能很好地翻译好文稿的现象,让学生的翻译能力发展受到了一定的制约,自然也就阻碍了翻译教学有效性的提高。

(三)忽视翻译实践的重要性

相对于初、高中阶段来说,大学阶段的课时较少,大学英语在其中所占的比重也有限,因此,在大学英语实际的课堂教学中,教育者往往采用的都是传统的以讲授为主的教育模式,很少引导学生进行互动或者做实践练习,对于翻译部分来说也并不例外。因此,在一定程度上忽视了翻译实践的重要性,难以使学生的翻译能力有所提高,让他们在面对翻译材料时,很难快速地理清头绪,确定自己该从何处开始着手。实践出真知,学生的翻译能力只有在不断地实践练习中才能够得到更好的培养,进而真正促进翻译教学有效性的提高。

(四)不重视文化差异讲解

不同的语言背后都蕴含着不同的文化差异,翻译要真正达到“信、达、雅”的水准,那么了解这门语言背后的文化是必须要做的功课。但在目前大学英语实际教学的课堂上,教育者往往更多地专注于教材的宣讲,很少会拓展性地为学生讲解在语言的背后所存在的一些文化差异,也很少会让学生知道了解文化差异对于语言学习、对于翻译水平提高来说是一件多么重要的事情。教育者的不重视自然就会造成学生对于文化差异这方面内容关注度的降低,进而使学生在面对带有文化差异的翻译材料时容易受到制约,出现理解上的偏差,无法准确地将其翻译出来。

(五)教育者的翻译水平参差不齐

就目前来说,在各高校之间,其实英语教育者的翻译水平是参差不齐的,由于过去部分教育者所经历的英语教育模式更多地偏于词汇、语法、阅读等,而后来出于工作、研究等种种事宜,没有足够进修的时间,也就使得这部分教育者的翻译水平不能够很好地支撑翻译教学有效性的提高。

二、提高大学英语翻译教学有效性的策略

基于以上所提出的有关于当下大学英语翻译教学所存在的问题,结合实际课堂教学方式方法,再具体进行分析研究,笔者归纳整理出了以下几点提高大学英语翻译教学有效性的策略。

(一)提高翻译在英语教材和考试中所占比重,增加相关课程内容

“应试教育”对于当下的教育模式具有深远的影响,教材和试卷在某一方面来说,对于教学有着相当重要的导向性,而翻译部分在大学英语教材以及重要考试中所占据的比重过少,自然会使得教育者在制定教育方案时,不会给予它足够多的重视。要针对于这一问题做出更为彻底、有效的解决方案,莫过于适时地改编教材、改编试卷,提高翻译部分在大学英语教材以及考试中所占据的比重。与此同时,还可以适当地在大学中增加相关的翻译课程,譬如翻译理论翻译技巧讲解课程、翻译实践课程,等等,从多方面促使教育者和学生都真正认识到培养翻译能力的重要性,才能更进一步让教育者更为认真地对待翻译教学,让英语教学的方案更多地向翻译能力培养倾斜。同时,学生也能更为积极主动地去学好翻译,锻炼自己的翻译能力,促使翻译教学的有效性得以真正地提高。

(二)结合所教授内容,拓展讲解实用性翻译技巧

传统的大学英语教学课堂,教师更多地是依照着课本的内容,采用“灌输式”的教学方法,将课本的内容与理解一股脑地递送给学生,很少会讲解一些实践交流的例子,或者说能够适用于英语翻译的实用性技巧,导致大多数学生在面对一些较长较难的翻译语段时,时常在第一时间觉得无从下手,不知道该从哪里起手翻译才是正确的,也容易使得翻译的语句结构比较混乱,花费的翻译时间不可避免地被拉长。

针对这样的现状,教师就应当在实际的英语教学中结合课本中的内容拓展性地讲解一些适用于当前学生水平的实用性较强的翻译理论,譬如奈达的功能目的论、赖斯的文本类型,等等,让苦于对翻译不知如何下手的学生,对此有一定的基础认知。当然,也应当教给学生一些适用的翻译技巧,譬如直译与意译、归化与异化、增译法、注释法、省略法、语序调整法,等等,让学生能够更好地找到翻译入门的途径,也更容易培养其继续学习、学好翻译的信心。

(三)注重翻译实践,增加课堂课后翻译的练习与活动

想要真正地提高大学英语翻译教学效率,就应适当改变传统的教育方法,不仅仅为了考试而做练习、去实践,更要为培养学生实际的翻译能力留有余地。俗话说得好:“实践出真知”,没有足够量的实践,自然也锻炼不到学生的实际翻译能力,无法使其提高,即便空有翻译理论与技巧,没有足够量的实践内容供学生吸收,实际上也是不能真正让学生实际的翻译能力得到长足进步的,当然也就谈不上有效教学。因此,要在实际意义上提高教学有效性,教师应当适度增加一些课堂上以及课后的翻译练习与活动。

(四)适当加入相应语境理解、文化知识补充,提高翻译准确度

语言是存在有一定的语言环境的,翻译自然也要受到语境的制约和影响,对语境的有效分析和认知,有利于提高翻译文本的准确度。语境分为俩大类:情境语境以及文化语境,而影响语境的因素有多种,譬如语言工具、话题、上下文、情景、交际双方关系、民族心理,等等,翻译者想要更准确地翻译文稿,就应当对这些要有所了解。英语中存在相当多的一词多义的现象,不能准确地去理解语境很容易造成翻译的偏差。

而要准确地去理解这些语境,就需要翻译者对所翻译文稿背后的讯息以及国外的文化以及实时资讯都有更多的了解,基于此,想要真正让大学英语翻译教学有效性能够提高,培养学生的翻译能力,教师就应当在课堂上提醒学生语境对于翻译的重要性,教导他们如何更好地去理解相关语境,并拓展相应的、适度的国外文化知识帮助他们进行理解补充。举个例子,当在翻译“thirty pieces of silvers”时,在不了解国外文化的情况下,很可能就会直译为三十个银币,但这其实起源于国外的《圣经》文化中的一件事——犹太以三十个银币将耶稣出卖给罗马人,由此我们才会知道,它往往代指的是“叛卖的代价、罪恶的交易”,也才能更好更准确地在句子或者语段中将其翻译出来。

因此,适度地教导学生理解语境,引导其认识到语境在翻译中的重要性,并进行相关的文化知识补充讲解,也就成为了想要提高大学英语翻译教学效率、培养好学生实际翻译能力的教师需要认真思考的事情。

(五)通过进修提高教育者的翻译水平,让翻译教学顺利开展

教育者的能力很大程度上会影响教学的顺利进行,优秀的教师才能够教出优秀的学生。要让翻译教学能够更上一层楼,培养出翻译能力更为优秀的学生,那么教育者自身的翻译水平也要有所提高。教育者应当适时进修,提高自己的翻译水平,才能够更好地去完成翻译教学中教学、讲解的任务,让翻译教学得到更好、更顺利的发展。

三、结束语

国家需要高校培养出适应时代化发展的优质的翻译人才,需要具有真正优秀翻译能力的人才,因此,要让大学英语翻译教学有效性得到提高,落脚点应当放在培养学生的实际翻译能力上,而這往往需要教师更多的思考与研究。

参考文献

[1]李忠华.大学英语翻译教学:现状与对策[J].外语与外语教学,2007,000(009):47-49.

[2]蔡基刚.重视大学英语翻译教学  提高学生英语应用能力[J].中国翻译,2003,024(001):65-68.

[3]王君.如何提高大学英语翻译教学的有效性[J].教育界:高等教育研究(下),2013(7):59.

猜你喜欢

翻译教学大学英语策略
例谈未知角三角函数值的求解策略
我说你做讲策略
高中数学复习的具体策略
思维导图&概念图辅助翻译教学实现途径探索
高职英语翻译教学的现状及提升策略探讨
多元智能理论指导下的大学英语翻译教学策略探讨
校园网络背景下大学英语大班教学的缺陷探究
情感教学法在大学英语课堂教学中的应用
非英语专业《大学英语》课程中语音教学现状与重要性简析
浅析支架式教学模式下大学英语教师的角色定位