APP下载

2021年英语专业八级考试翻译试题内容效度研究

2021-02-17刘佳慧

现代英语 2021年20期
关键词:八级内容效度效度

刘佳慧

(北京语言大学,北京 100083)

一、引言

英语专业八级考试(TEM-8)对英语专业的学生来说是目前国内级别最高的考试。而翻译作为学习英语必须掌握的技能之一,一直是英语专业八级考试中的必考内容,这也彰显了翻译试题在英语专业八级考试中的重要性。但若想达到理想的测试效果,就要保证试题的效度。自2015年英语专业八级考试改革之后,翻译部分只保留了汉译英试题,而删去了英译汉试题。改革后的翻译题是否具有较高的效度,还有待研究证明。

从目前掌握的研究资料来看,国内关于英语专业八级考试的效度研究多集中在阅读理解题上,对于翻译试题的效度研究屈指可数,尤其是对2015年改革后的翻译试题的效度研究更是少见。因此,文章以2021年英语专业八级考试翻译试题为例,基于Bachman和Palmer提出的考试任务型框架(the framework of language test characteristics),并结合2015年改革后发布的《关于英语专业八级考试(TEM-8)题型调整的说明》以及《高等学校英语专业英语教学大纲》着重分析2021年英语专业八级考试翻译试题的内容效度。

二、研究框架

Bachman和 Palmer提出的考试任务型框架(the framework of language test characteristics)主要包括考试环境特征、考试指示语特征、输入特征、预期回答特征以及输入和预期回答之间的关系。此框架是为语言测试发展和使用提供基础,并不是规定语言测试的类型和形式,在必要时应该对此框架进行调整以适应研究者的意图与目的。

因此,文章在原框架的基础上,提出了一个更加适合于分析翻译试题内容效度的研究框架,主要集中在输入特征、预期回答特征以及输入和预期回答之间的关系三个方面。修改后的分析框架如下:

表1 文章使用的翻译试题内容效度分析框架

三、分析与讨论

(一)语篇输入特征

1.题目提示语

从2021年英语专业八级考试翻译真题可以看出,在做翻译试题之前,有一个简短的以目标语所写的题目提示语,告诉考生要做什么。所有的考生都应该非常仔细地阅读该提示语,以避免误解任务的要求,以达到预期和正确的反应。题目提示语本身应该简单、全面且易于理解。若提示语用比任务本身难度还高的语言是不合适的。2021年英语专业八级试题翻译部分的提示语表述很清楚,对于考生来说也很容易理解,确实满足了向考生传递正确信息的要求。但是,对于翻译试题来说,如果提示语中可以指明译文的具体读者群、文章出处以及评分标准等信息,就会影响考生的翻译技巧以及词汇等的选择,从而更加全面地考查考生的翻译水平,大大提高了翻译试题的内容效度。据此,就题目提示语而言,该部分具有较高的内容效度,但也有一定的提升空间。

2.语篇长度

运用Microsoft office word可以计算出2021年英语专业八级考试翻译部分的段落长度为117个汉字,而2015年改革后的专八考试大纲要求将一段150个汉字组成的段落译成英语,可以说在语篇长度方面,该部分基本遵循了考试大纲的要求,具有一定的内容效度,但仍有提升空间。

3.语境化程度

语境是语用学的一个必要概念,它是由说话者和听话者共同的知识构成的。如今,越来越多的试题设计者在设计试题的时候会将语境化考虑在内,会提供更多的语言实际使用的信息来形成有利于理解题目或段落的语境。从2021年TEM-8真题中可以看出,翻译部分的语境化程度并不高,没有提供具体的语境,整个段落都需要翻译,从这个角度来说,该部分的内容效度还有待提高。

4.话题和体裁

话题是指各种语言社区中谈论或写的内容的中心。体裁是指将句子和话语组织成更大的单位的一种文体结构。体裁的选用跟文本的特定话题有关。《高等学校英语专业英语教学大纲》以及2015年改革后的《高校英语专业八级考试大纲》对翻译部分的话题和体裁没有特别明确的要求,只是表明了“翻译我国报纸杂志上的文章和一般文学作品”。2021年英语专业八级翻译试题所选的段落出自韩寒2012年在某卫视上的演讲,后收录在韩寒的《我所理解的生活》,符合大纲中“翻译一般文学作品”的要求,具有较高的内容效度。

5.句子结构

汉语语法体系中的小句是有意义、独立表达的最小单位。在汉语中,小句自己单独使用叫作简单句,多个小句一起使用叫作复合句。同时,复合句根据具体意义以及所使用的连词又可分为因果句、并列句和过渡句。所有汉英翻译的文章都是由简单句和复合句一起构成的。就2021年TEM-8真题而言,虽然汉英翻译段落的句子中没有明显的连词,但复合句多于简单句。这也就要求考生在翻译时需要用到一些翻译技巧和理论,满足了《高校英语专业八级考试大纲》中“能运用汉译英的理论和技巧”的要求。

(二)预期回答特征

预期回答是指测试试图通过指令、任务和提供的输入来获得的“语言使用”或“物理反应”。文章主要分析“语言使用”方面的预期回答特征,这里主要从翻译理论和技巧的使用方面来分析。主要分为两个层面:单词层面和句子层面。

在单词层面主要的翻译技巧有七种,分别是增词法、重复法、省略法、词类转换法、正反转换法、熟语翻译以及词语搭配。

由于2021年英语专业八级考试翻译试题只有汉译英,因此这里主要讨论汉译英时在句子层面常用的翻译技巧,如保持句型法、换序法、拆句法、合句法、转句法以及转态法等。

通过对2021年英语专业八级翻译试题的分析,可以得出如下结论:

首先,在第一句话中把“青春”喻为“远行”,这里的“远”指的是距离上的远而不是时间,因此需要选择一个语义是指距离远的单词,而不是既能指距离远又能指时间远的单词,以免产生歧义,影响原文意思的表达。这里涉及词语搭配的问题。

第二句话表达出两层意思,因此这里翻译为两句话更为合适。这里考查了拆句法的应用,同时也要考虑到两句话的内在关系,使其通过内在关系也可成为一体。

第三句话较长,翻译时处理为两句话更加合适,同样考查了拆句法的应用。前半句主要涉及词类转换法及省略法,可将“度假”和“旅行”翻译为动名词,既可作主语,也可表达原文中动态的意味。后半句主要考查词类转换法以及省略法,“解决问题的办法”在前半句如果已经翻译过,后半句可以省略,以避免重复。

由此可以看出,2021年英语专业八级考试的翻译试题考查了一定的翻译技巧,既有单词层面的也有句子层面的,可以说具有较高的内容效度。当然,一个段落不需要把所有的翻译技巧都考查到,更好的分析办法是把2015年改革后至今的翻译试题技巧考查都加以分析,从而更清晰地看出翻译技巧考查的分布,得到更为精准的结论。

(三)语篇输入和预期回答之间的关系

1.输入响应关系

Bachman和Palmer对输入和响应之间关系的分类包括三类:交互输入和响应、非交互输入和响应以及自适应输入和响应。交互输入和响应是指一方用语言进行输入,另一方会给出反馈,这反过来又会对输入产生影响。非交互输入和响应是指语言使用者之间没有互动和反馈,语言和语言使用之间没有后续的影响。自适应输入和响应是指输入受到响应的影响,但没有反馈。

在翻译考试过程中,考生需要运用一定的翻译理论和技巧将所读到的段落翻译成目标语言。可以明显地发现,在整个翻译过程中,没有任何的互动和反馈,对后续语言的使用没有影响,所以翻译试题的输入响应关系属于第二类,即非交互输入和响应。然而,这并不意味着测试是无效的。《高校英语专业八级考试大纲》规定“译文要求忠实原意,语言通顺、流畅”。因此,只要译文可以表达出原文的意思,并且语言方面通顺且运用了一定的翻译技巧和理论,就达到了大纲的要求,可以说是有内容效度的。但是,如果英语专业八级考试翻译试题可以改革为交互式输入和响应或者自适应输入和响应,那内容效度就会大大提高。

2.关系范围

Bachman和Palmer把输入响应关系在范围上分为宽泛范围(broad scope)和狭小范围(narrow scope)。宽泛范围是指考生需要阅读和加工很多的输入信息才可以得出答案,例如,阅读理解题中的找中心大意的题目。狭小范围是指考生只需要阅读和加工一个小范围内的信息就可以得出结果,例如,单项选择题或者细节理解题。

这两种考查方式分别会考查考生不同方面的能力,所以两种方式都用上就会增加试题的效度。目前英语专业八级翻译试题的输入响应关系属于宽泛范围,因为在翻译一个段落的时候,学生通常要先通读整个段落,分析段落结构和大意,之后再进行翻译。如果之后可以再加上更加注重细节方面考查的方式,如词汇翻译、短句翻译和回答问题等,那么翻译试题的内容效度又会大大增加。

3.关系直接性

Bachman和Palmer把输入响应关系在直接性上分为直接(direct)和间接(indirect)。直接关系是指回答主要依靠输入的内容来产生,如对一个段落或者一篇文章进行总结。间接关系是指回答需要依靠考生自己本身的经验或知识储备,比如要求给出评论、看法或者建议类的题目。

英语专业八级考试翻译试题需要考生依据输入的内容,同时结合自身所学的翻译技巧以及翻译知识的储备来进行作答。考查的方式较为全面,具有很高的内容效度。

四、结语

综上所述,2021年英语专业八级考试的翻译试题具有较高的内容效度,但还有一定的提升空间。考试会对教学产生一定的反拨效应,因此保证考试的效度不仅可以提升考试的有效性,而且还会对教与学都产生积极的反拨效应。

猜你喜欢

八级内容效度效度
“新八级工”职业技能等级制度出台 打破技术工人成长“天花板”
“新八级工”时代来了
COSMIN方法介绍:评价患者报告结局测量工具内容效度的评分系统
慈善募捐规制中的国家与社会:兼论《慈善法》的效度和限度
等级
英语专八阅读理解部分内容效度的历时对比研究(2009—2017年)
想起当年的“老八级”
被看重感指数在中国大学生中的构念效度
大学英语新四级阅读理解内容效度研究
外语形成性评估的效度验证框架