APP下载

浅谈商务英语翻译现状与问题分析

2018-09-25李雨樨

赢未来 2018年5期
关键词:商务英语翻译解决策略问题分析

李雨樨

摘要:随着全球经济一体化的发展,我国与其他国家间的交流与商务贸易日益频繁,这给我国企业向国际市场进军带来了新的机遇,商务英语占据的地位也越来越重要。需要翻译工作者在掌握商务英语知识的前提下进行商务翻译。然后目前我国的商务翻译工作者较少,而且水平较差,这给我国的企业发展带来了阻碍。本文通过对商务英语翻译现状与问题进行了分析,提出了具有针对性的解决策略,希望能够为商务英语翻译稳定健康可持续性发展提供参考。

关键词:商务英语翻译;现状;问题分析;解决策略

引言:

随着我国改革开放的持续发展,我国与其他国家间的商务交流、商务贸易日益频繁。而作为国际贸易沟通桥梁的商务藏语的应用范围也越来越广泛。随着全球经济一体化的发展,给商务英语翻译带来了机遇和挑战。在开展国际商务过程中,商务英语翻译工作者在经贸问题处理中的语言是否恰当准确决定着商贸能否成功。因此需要商务英语翻译工作者具有较高的专业水平和综合素质。因此了解商务英语翻译的特点,对其中存在的问题进行分析,具有针对性的纠正和改革存在的问题,才能够保障商务英语翻译的实效性。

一、商务英语翻译的特点

与普通英语翻译相比,商务要求的准确更高。如果在商务英语中出现错误就会对商务活动造成非常严重的影响,甚至会导致合同作废或者合同终止的情况,使贸易双方都随经济损失,因此商务英语翻译的准确率要高。在进行国际商务贸易时,贸易双方都特别注重效率和时间,因此贸易双方在进行商讨和交流时要坚持高效简洁的原则,同时也非常重视商务礼仪。因此每个商务英语翻译人员都要准确简练的把原材料的内容进行阐述,进而提高商务洽谈的效率。此外,在进行国际贸易文本翻译时,还要保证措辞的准确与精练以及礼貌用语的运用。也就是说,商务英语要重视语言的精练和客观。

在进行商务英语翻译时,要准确使用翻译术语,确保目标读者能够清楚了解发布信息者提出的商务要求。翻译人员要把原材料中涉及的全部信息全面完整的表现出来而不能出现遗漏,特别是一些特别重要的商务准则和数据一定要保持完整与忠实。而且商务英语翻译的主要目的是为了让阅读者清楚了解信息者的要求。因此商务英语翻译人员要准确使用商务术语,有效增强翻译准确性和完整性。国务商务领域内的英语翻译信息资源包括商务贸易信息也可能涉及经济法律等领域的信息,因此,翻译人员要全面了解材料,并且选择标准对等的专业术语进行翻译,以提高词汇的具体性和准确性。

二、商务英语翻译的现状及存在的问题

目前商务英语翻译中依旧存在着一些问题,对我国国际贸易的稳定发展造成影响。在商务英语翻译工作中,由于中西方文化存在着较大的差异,因此在对词语的理解上经常会出现问题。商务英语经常会使用专业词汇,词汇包含的内容较多,涉及范围广,因此在进行翻译时,如果翻译人员没有注意细小差别就会出现问题,导致翻译材料的准确性和专业性就会降低。对于一些词义差别较明显的词汇,如果出现错误就会对材料的整体意义产生影响。英语重视逻辑分析和抽象思维分析,而汉语则重视形象思维,在价值观和文化方面存在着较大的差异,因此英语和汉语的句子结构方面存在着很大的差异。英语句式核心是形式,要求句子具有完整的结构,在进行商务英语翻译时,翻译合同的内容主要应用被动句。而汉语句式对领悟和意会更加注重,对句子是否完整不太重视。句式以意为重点,使用最多的是人称表达法。因此在商务英语翻译时会产生错位或者偏差。由于社会制度、宗教信仰以及风俗习惯等各方面的不同,商务中的一些词汇无法在汉语中找到相对应的词。因此在进行翻译时,会出现风险。

三、商务英语翻译水平提高的策略

商务英语翻译中如果出现问题,会对国际商务贸易造成负面影响,因此为了推动我国经济建设的可持续发展,要从词汇、句式、文化等各方面制定出具有针对性的操作性较强的策略,以提高商务翻译的质量,进而为国际商务贸易的顺利开展提供服务。

在进行商务英语翻译时,要按照汉语表达习惯对英语词义进行明确。同时还要按照词性来明确词义。在进行翻译时,要根据实际情况进行翻译。商务英语中使用到的语法知识较少,出现定句从句的机率较高。翻译人员在对材料进行翻译时,要以句子为前提分析如何衔接语篇,而表达出原文的语篇结构。在保证遵守语义信息和修辞特色的前提下,根据汉语表达的习惯进行翻译。在进行商务活动时,翻译人员要增强自己对商务的了解,以保证翻译的清晰、准确、完整和简洁。同时在翻译时要了解双方文化的差异,了解两种语言规则,拥有跨文化交际能力。了解当地的禁忌、风俗和文化,而不能只按照字面进行翻译,否则就会出现文化冲击和理解障碍而影响商品进行国外市场。

结语:

商务英语翻译在国际贸易中发挥着重要的作用,商务英语翻译不是简单的转述字面的含义。商务英语涉及的内容多,范围广,合格的商务英语翻译工作者要掌握翻译技巧和语言基础,了解专业术语,不断提高自己的专业水平,以提高自己的综合素质,提高翻译的质量和效率。

参考文献:

[1]陈双玉.校企項目联动机制与商务英语翻译人才培养[J].考试周刊,2016,(96):87-88.

[2]李小妹.模因论下翻译批评在商务英语翻译教学中的应用研究[J].湖北经济学院学报(人文社会科学版),2013,(10):184-185.

[3]杨爱美.跨文化意识在商务英语翻译中的运用[J].中国商论,2017,(25):128-129.

猜你喜欢

商务英语翻译解决策略问题分析
商务英语翻译与文化信息等值研究
试论商务英语翻译的原则
中学历史课堂教学改革的进展及需要解决的问题
跨文化交际中的语用失误现象及解决策略
在体育课中设计有效的自主合作学习环节,全面提高学生的身体素质
事业单位档案管理存在的问题分析
家校合作问题分析及解决策略研究
关于我国水污染治理存在问题与解决策略的分析
商务英语翻译中的文化差异及其对策