网络环境下高校英语翻译教学模式的发展
2016-07-13胡惠芳
胡惠芳
摘要:在知识经济全球一体化的态势下,英语翻译人才在当今时代炙手可热,社会对英语翻译人才的需求量也在激增。高校要担负起培育英语翻译人才的责任和使命,翻译课程作为高校英语专业的基础课程和专业技能课程,要在教学中以学生的个体差异为切入点,针对传统英语翻译教学的问题,借助于网络环境和平台,转变英语翻译教学观念,在信息化、网络化翻译英语教学的过程中,培育学生的跨文化意识,在英语知识与信息化网络技术相融合的过程中,提升高校学生的英语翻译实用技能。
关键词:网络;高校;英语翻译教学;模式
中图分类号:G642.0文献标志码:A文章编号:1001-7836(2016)05-0133-03
我国的经济已经步入国际化轨道,在经济发展和社会进步的大环境下,需要具有高素养的英语专业翻译人才,高校的英语翻译教学模式需要进行创新。根据时代对于英语翻译人才的需求现状,要以网络技术为手段,实现英语翻译教学活动与网络信息化教学的融合,扭转原有的传统英语翻译教学方式,以网络环境为依托,以信息化技术为教学手段,创新高校英语翻译教学的模式,提高高校学生的英语听、说、读、写、译的能力,培养学生的跨文化意识,增强英语翻译的实用技能,从而为未来的职业发展奠定坚实的基础。
一、高校英语翻译教学的现状及问题剖析
在高校的英语翻译教学中,缺乏明确的目标和要求界定,随着英语翻译专业独立性的发展,对于学生英语翻译教学的模式有待进一步优化和创新。然而,在当前的高校英语翻译教学中,还存在一些不可忽视的问题,需要我们进行反思和改进:
1高校英语翻译教学的教材体系还不够科学、系统化
在高校的英语翻译课程中,翻译教材还存在一定的缺陷,整体表现为教材内容的科学性和系统性的缺失,其内容大多是概括性的理论和例证,注重对于英语语句的单纯的、孤立性的翻译,而对于英语翻译中语境的理解缺乏深入的阐述,这就导致英语翻译教材内容的缺失。
2高校英语教学中对于翻译课程的教学重视度不足
我国的高校英语教学普遍表现出“高分低分”的状态,学生在应试教育的习惯之下,对于英语学科的学习大多集中于语法知识、词汇知识等方面,对于英语知识的运用、英语翻译技能的掌握等存在缺陷,表现为较为普遍的英语“高分低能”现象,一些学生的英语笔试成绩较好,而在日常生活中却无法进行简单的英汉互译,成为了“哑巴英语”的学习者,这种状况主要是对英语翻译教学的重视度不足而导致的,学生在日常英语学习过程中,大多注重对英语语法题型的训练,而对于日常英语翻译的技能性训练却较少,这使得学生偏重于英语基本知识,却丧失了英语的实用技能,导致英语综合素养的偏失,无法适应社会对于英语翻译人才的要求[1]。
3英语翻译教学方法呈现出单一、陈旧的现象
在一些高校的英语翻译教学中,并没有表现出高校英语翻译教学与其他英语知识教学的区别,在实际教学中对于英语翻译的实用技能特点也没有充分的重视,还仍然沿用传统的教学观念,采取既有的英语教学方法,让学生进行“鹦鹉学舌”式的训练,学生也仍旧按照“背句型”的方式进行英语翻译课程的学习,学生对于英语翻译课程的技巧、实践技能等根本无法涉及,这使得英语翻译课程的教学显得单一而无趣,难以对学生进行自主思维的启迪,也提高不了学生的英语翻译水平。
4学生英语翻译思维习惯还存在“汉语式”的定式思维状态
由于教师在英语翻译教学中不注重对英语语境的教学,只是让学生进行“背句型”的练习,久而久之,学生就不会运用英语语境的思维进行翻译,而是陷入汉语的思维状态中,对英语进行组词造句的翻译,表现出“汉语式”的翻译思维,只会用堆砌的汉语词汇进行英语翻译,显得呆板而缺少逻辑。
许多学生对于英语翻译的语态和时态知之甚少,概念比较模糊,在英汉翻译的过程中,学生便会出现英语语法错误和逻辑错误。还有,在英语之中习惯使用长句,而中国汉语却惯用短句,许多学生对于英语的这一习惯不甚了解,仍旧遵从汉语的语言习惯,不会将长句化为短句或者短句合长,而在翻译的过程中漏洞百出[2]。
二、网络环境下高校英语翻译教学的优势
高校英语翻译学习需要学习者进行自主式学习和实践,要在自主学习的过程中,借助计算机网络资源,采用网络平台下的便捷翻译方式,只要输入查询的英文单词即可立刻找到相对应的译文,它为学生提供了无限、自由的资源和数字化的学习平台。网络多媒体环境不仅有多种文字数字信息,而且包含了大量的音视频资料,这些数字化的信息载体具有交互性强、多样化的特点,它可以极大地减少教师板书的时间,增加向学生传输英语翻译的知识量,同时也增大了学生课内翻译的练习量,在信息量提升的态势下,学生的英语翻译信息呈现倍增的趋势,获得了更为有效的锻炼[3]。
同时,多媒体网络还为教师提供了教学资源的储备,在海量的网络信息中,教师可以根据分类对所需的教学资源进行检索,从网络中填充英语翻译所需的教学内容,具有及时性、迅捷性的特点。在多媒体网络模拟的情境之中,还可以针对学生的英语基础水平进行差异化的教学,可以根据学生的不同兴趣和专业,实施因材施教模式下的英语翻译教学,利用多媒体网络呈现相关的英语翻译教学素材,可以使学生沉浸于网络带来的真实感中,学生可以利用网络软件QQ、MSN、E-mail等,进行无障碍的交流和沟通,全身心地投入到英语翻译学习之中。另外,多媒体网络还为教师提供了监控的平台,教师可以通过多媒体网络实时了解学生的英语翻译情况,对学生英语翻译中遇到的疑难问题可以进行即时的解答和指导。
三、情景认知理论应用于高校英语翻译教学中的策略1情景认知理论
这是源于西方的一种教育理论,它的主要内容是指一个人知识的获取必然与其自身的活动相关,这就需要教师关注学习者的学习活动情境和场景,关注学习者在学习情境之中的“合法性的参与”,并且还要关注学习情境之中的社会性交互作用对学习者的影响。这个理论是学习者获取知识以及经验、技能的重要基础,有助于学习者达成自己新的知识架构。
情景认知理论在网络技术的发展之下,与之相融合,生成三种不同的教学策略:(1)认知式教学。学生是在教师扮演的导师角色下进行学习的,他们需要在教师的示范和指导下,获得相关的知识和技能。(2)抛锚式教学。这是一种由教师预先设定的情境,在这个设定的情境之中,教师要选取适宜的“锚”,要使这个“锚”与学生的认知水平和能力相符合,学生在抓住教师抛来的“锚”的前提下,进行问题的自主发现和解决,还可以开展合作式的学习,相互探讨、交流,从而获得启发。(3)交互式教学。这是一种注重“教”与“学”相融合的交互性策略,在这个过程中,两者要紧密配合,充分发挥出学习的主动性和参与性。
2情景认知理论在高校英语翻译教学中的应用
(1)转变了原有的高校英语翻译人才培养模式
由于情景认知理论是基于“认识是情境”的认知理论基础上的,在这一理论应用于高校英语翻译人才培养模式上,就产生了观念上的彻底改变,在这个理论指导下,高校英语翻译教学根据不同的专业如旅游、外事、商务、法律等,设计与专业相类似的情景,在学生所学专业相类似的情景之中,学生可以接受到相关专业的英语翻译训练,并且可以借助于网络技术,将不同的场景制作成生动的网络画面场景,使学生在近乎真实的情景之中,迅速地进入角色,进入到英语翻译场景之中。
(2)情景创设之下的优化英语翻译教学
情景认知理论认为学生的学习过程是主动参与知识性建构的过程,是学生基于情景之下的主动参与,教师要尊重学生主动参与的积极性,借助于网络技术进行情景创设之下的优化教学。以要求学生翻译一篇外交发言稿为例,教师借助网络技术营造出一个外交场景,在这个网络环境下的外交场景中,学生可以接触到相关信息,诸如:时间、人物关系、面部、手势表情等。各组推选出一个“新闻发言人”,宣讲本组对外交场景的翻译稿,由其他学生和教师做出评讲[4]。
四、网络环境下高校英语优化翻译教学设计
在网络信息环境下,高校英语优化翻译教学设计可以基于翻译教学情境的需要和学生的特点,设定合适的课程评价方案,并从三个方面对英语优化翻译教学进行设计:
1网络环境高校英语优化翻译教学的内涵设计
在网络信息平台下,可以以翻译学、生态学理论为依据,进行英语翻译教学的实践指导,并采用优化的教学方法,在教学方案设定的前提下,剖析英语翻译教学中的问题,并对教学方案进行有效的评价和修改。同时,要在整个英语翻译教学的设计过程中,突出网络信息平台的开发和利用,要以网络信息环境为载体,引导学生进行层次化的英语翻译学习。
2网络环境高校英语优化翻译教学的教学设计
在网络信息环境下,要将英语翻译教学的每一个环节实施有效的衔接,在网络信息环境迅捷的条件下,要使高校英语翻译教学生态化,这个生态化的英语翻译教学设计要包含教学目标、教学方法、教学重点和难点、教学辅助与评价等。教学目标的设计是前提和基础,只有在这个目标设计前提下进行教学方法的选取,使之可行而有针对性。对于教学内容中的重点和难点,则要根据因材施教的原则,化解知识重点和难点内容,从而提高英语翻译教学水平[5]。
3网络环境高校英语优化翻译教学的能力设计
这是在网络信息化平台下,对教学各要素进行优化组合的能力,它显现出英语翻译教师多种技能的组合,教师要对英语翻译过程中的教学行为进行总体而有序的规划,包括英语翻译预习的能力、创新网络信息化教学的能力、翻译教学中心理辅导的能力等。
在上述内容的英语翻译网络环境教学设计之下,还要实施网络环境下的英语翻译教学监控,要注重对英语翻译教学时间的监控,要在明确的英语翻译教学目标指引下,做到适时而教,即适时起点、适当方法和适时的管理,要在英语翻译教学中把握重点和难点内容,做到及时预测、张弛有度。同时,还要做到对网络信息环境的监控,要将内外部环境进行整体协调,为英语翻译教学创造条件。在网络信息环境下,可以创造优质的教学环境,提高学生在英语翻译过程中的自我效能感和成功体验感,教师要开发各种网络教学资源,为学生提供网络化的学习方式和学习资源,并对学生进行英语翻译学习的个性差异化教学,全面提高学生的英语翻译能力。
五、网络信息化环境中的英语翻译教学模式与策略1全面架构高校英语翻译教学课程体系
随着网络科技手段的不断进步,高校英语翻译课程也获得了创新的发展机遇,在网络信息环境下,英语翻译教学课程与之相统一,将网络信息技术贯穿于英语翻译教学的始终。在大学第一学期和大学第二学期的学生,要重点学习英语基础课程,要对英语应用的基础知识进行全面的了解和把握;在大学第三学期可以引导学生借助于网络信息环境,进行跨文化交际、英语翻译的练习,可以在网络上进行英语翻译的讨论,也可以在网络上进行英语翻译学习任务的布设[6]。
2增强网络英语翻译资源的翻译技巧和能力
为了拓宽学生的跨文化视野,教师要指导学生进行英美报刊的课外阅读,可以在网络上搜索英美报刊资料,诸如:“San Francisco Chronicle”“Baltim ore Sun”等,它对于学生增加实用词汇量和提高翻译水平有极大的推动作用。首先,从英美报刊阅读扩大实用词汇量来看,网络环境的英美报刊阅读有极高的词汇复现率,如:关于“报道”的词汇复现短语形式有:“It is said...”“It is reported...”“reports say...”“It is learned...”“It is understood...”。可见,网络较高的词汇复现在英美报刊阅读中,可以提高学生对单词的内化能力,并在重复记忆的前提下对其进行翻译输出。其次,注重对英美报刊的网络阅读,还可以提升学生的英语翻译水平,为了实现正确的英语翻译,需要从理解的初期阶段进入到表达阶段,网络英文阅读拥有无限广阔的英语学习资源,学生可以进行自主的、可理解性输入,在网络英语阅读宽泛的主题题材前提下,它为英语翻译提供了丰富的语料库,内容涉及多个领域,可以使学生在自主学习的状态下,掌握翻译理论和技巧,实现对网络英美报刊的英汉翻译[7]。
3架构以学生为主体的多媒体网络英语交际教学模式
在多媒体的网络情境下,可以充分调动学生的英语翻译学习热情,要构建以学生为主体的多媒体英语交际教学模式,使学生在多媒体情境中进行翻译软件、语料库和翻译论坛的应用和学习,从而增强学生的英语翻译兴趣。例如:向学生讲解英语翻译软件Google的应用和技巧,指导学生探索Google在线图书馆辅助翻译,在“信息专家”“知识专家”的在线服务窗口之下,可以进行咨询和讨论,从而更为有效地为学生提供英语翻译的辅助,为教师和学生之间的英语翻译交流提供更为便捷的空间和有效服务的平台[8]。
4全面增强学生的跨文化意识和能力
在中英文的不同语言文化背景下,学生会由于这种不同语言的差异性而产生不当的措辞和造句,产生汉语思维下的英语翻译。例如:对于词汇“the last straw”的英语翻译,学生通常会用汉语式的思维进行英语翻译,将其译为“最后的稻草”,而其翻译成汉语应当是:人类不能承受之事。可见,英语翻译的学习并不是单纯的语言转换,还要搜寻其中的民族文化信息,要表达出语言文化的力量。因而,在高校中要开设英美概况、英美文学等选修课,以培养学生的跨文化意识。
总而言之,网络信息环境下的高校英语翻译教学要以学生为主体,在网络信息化教学情境设计的前提下,对学生进行差异化的英语翻译教学,要在网络多媒体的教学情境中,创新和优化英语翻译教学模式,在大量的多媒体教学资源下,进行语言应用能力和自主网络学习能力的模式转变,并在网络信息环境的网络监控体系之下,进行教师和学生之间的网络交流和讨论,在便捷的网络英语翻译学习渠道中,进行跨文化语言能力的培养。
参考文献:
[1]陈泰溶.英语翻译教学的有效措施研究[J].海外英语,2015,(20).
[2]葛晓晶.论如何提高高校英语翻译教学的有效性[J].英语教师,2015,(18).
[3]王浩.关于网络环境下高校英语翻译教学模式研究[J].英语广场,2016,(2).
[4]黄龙飞.刍议高校英语翻译教学中的创新[J].雪莲,2015,(27).
[5]范茗.英语翻译教学中文化因素的体现[J].英语广场(学术研究),2014,(10).
[6]王红莲.中医院校专业英语翻译教学问题及应对[J].海外英语,2014,(20).
[7]莫宇驰.提升高职英语翻译教学有效性的策略研究[J].时代教育,2013,(21).
[8]杨艳芳,张娜.试析如何提高高校英语翻译教学的有效性[J].英语画刊:高级版,2014,(4).
(责任编辑:刘东旭)