APP下载

汉语对高职高专学生英语写作的负面影响研究

2015-12-22吕红群

职教通讯 2015年30期
关键词:负面影响英语写作汉语

汉语对高职高专学生英语写作的负面影响研究

吕红群

摘要:通过写作水平测试和简要访谈,汇总了高职高专学生英语写作中的汉语负面影响错误,归纳了相关规律,总结了学生对母语干扰英语写作问题的认识。研究表明,非英语专业的高职高专学生易在英语写作中出现汉语干扰引起的语法性错误,英语专业的学生易出现汉语干扰引起的非语法性错误;高职高专学生还对母语负迁移错误缺乏客观的识别能力。在调查的基础上,提出了必要的教学干预措施,以期借此进一步提高高职院校学生的英语输出质量。

关键词:高职高专学生;英语写作;汉语;负面影响

基金项目:济南幼儿师范高等专科学校课题“高师专学生英语写作能力的提高研究——基于汉语影响的视角”(项目编号:2012YB05)

作者简介:吕红群,女,济南幼儿师范高等专科学校讲师,英语文学硕士,主要研究方向为高职英语教学。

中图分类号:G712

一、问题的提出

系列研究表明,外语学习者的母语对其外语学习既有正面影响,也有负面影响。相当一部分研究成果指出,学习者在外语学习的初级阶段会较多地借助母语作为中介输出外语,母语会不同程度地干扰外语学习。[1-2]以外语学习者的书面语料作为观测重点讨论母语负面影响的研究便是其中之一。[3-4]

写作能力是学生语言素养的重要方面。国家教育部制定的《高职高专教育英语课程教学基本要求》及《高等学校英语应用能力考试大纲》对高职高专学生的英语写作能力提出了具体的要求。[5-6]较本科院校学生而言,高职高专学生具有英语基础薄弱、语言学习兴趣低、语言输出质量差的特点。笔者在长期的教学实践中发现,高职高专学生在英语写作过程中存在的母语负迁移现象明显多于正迁移现象。那么,这些负迁移现象是否具有一般规律?高职高专学生对母语干扰英语写作的现象有没有明确的认识?这些现实问题凸显了本研究的必要性和紧迫性。

二、研究方法及过程

(一)研究目的

本文的研究目的是探讨、分析高职高专学生英语写作中的母语负迁移现象,力求归纳总结出一般规律,引导学生加强对母语负迁移特点的认识和关注,并在此基础上,为调整和改进教学策略、提高高职高专学生的语言应用能力提供研究背景资料支持。

基于上述研究目的,本研究将重点回答以下两个问题:(1)高职高专学生在英语写作过程中出现的母语负迁移问题是否存在规律?(2)高职高专学生对母语在英语写作过程中的负迁移问题认识情况如何?

(二)研究方法

本文运用测试法、访谈法调查研究英语写作中出现的母语干扰错误,以及被试对相关错误的认识情况。

(三)研究对象

大学一年级是学生转变外语学习观念,调整学习策略的关键时期。鉴于此,笔者选取济南市某市属高职院校大学一年级高职类会计专业和高师专类英语教育专业两个自然班的90余名学生作为研究对象。

(四)研究过程

1.组织英语写作水平测试。针对第一个研究问题,笔者在研究对象进入大学一年级下学期后,统一组织了英语写作水平测试,要求被试在30分钟内完成一篇应用文,文章难度相当于大学英语三级考试(高等学校英语应用能力测试)作文水平。测试结束后,收集到有效作文样本91份,其中,会计专业45份,英语教育专业46份。随后,学生作文由两位担任过该类型测试评卷任务的大学英语写作课程任课教师轮流评定。阅卷教师以词汇、句法、语篇衔接手段作为观测点,以语法错误和语用错误作为分类依据,对试卷中的母语负迁移问题进行了识别与分类汇总,提炼了学生英语作文中受母语负面影响的典型错例。

2.组织简要访谈。为回答本文的第二个研究问题,笔者根据学者王俊菊的研究,在写作水平测试后组织91名研究对象进行了简要访谈。[7]访谈问题如下:(1)你在写英语作文前,在脑海中打底稿,用汉语还是英语?(2)你写英语作文时,当遇到不会表达的内容,是怎样解决的?(3)你是否想到过自己英语作文中的一些错误可能受到了汉语的影响?你能自己发现这样的错误吗?

访谈结束后,笔者向研究对象提供了一篇存在多处汉语负迁移错误的英语作文,让他们试着指出其中的错误,并解释原因。

三、主要发现

(一)高职高专学生英语写作中存在汉语干扰引起的语法性错误与非语法性错误

错误(error)是不符合语法规则和交际规范的话语。[8]通过英语写作水平测试,课题组发现,被试英语作文中确实存在不同类型的汉语负迁移错误。据统计,91份作文样本中共出现错误767处,其中,受汉语影响的英语错误达到348处,约占错误总数的45.1%。数据表明,大学一年级非英语专业学生易出现汉语干扰引起的语法性错误,而英语教育专业学生更易出现汉语干扰引起的非语法性错误,具体数据见表1。

表1 高职高专学生英语写作中的错误情况 单位:处

1.语法性错误。本文中的语法性错误是指中国学生由于对英语语法规则掌握不熟练、受到汉语的语言规则干扰造成的错误,是不符合英语语法规则的书面语言。研究表明,非英语专业学生出现的受汉语影响的语法性错误明显多于英语教育专业学生,这些错误分布在词汇、句法和语篇各个层面。以下展示的两处错例分别是受汉语影响的介词用法错误和形容词语序错误。

(1)错例:Withtime passes,they begin to love tobacco.(随着时间推移,他们开始渐渐喜欢上了烟草。)

英语中的介词又称为前置词,一般置于名词、代词或相当于名词的结构之前。[9]受汉语介词使用习惯的影响,学生错误地在介词“with”后使用了主谓结构,但是,这种用法在汉语中是完全可以接受的,如:“随着太阳冉冉升起,浓雾渐渐消散”;“自从同学们使用这种练习方法以来,他们的学习成绩逐渐提升”。

建议将错例中的介词“with”修改为“as”,并根据句意作如下调整:Astime passes,they gradually develop a love relationship with tobacco.

(2)错例:People more and more pay attention to their health.(人们越来越关注自己的健康。)

从本句的汉语释义考虑,“越来越”是程度副词,其后可以跟能愿动词或者表示心理活动的动词,如“能”、“愿意”、“喜欢”、“爱”、“恨”等,我们可以说:“她越来越喜欢游泳。”但是,熟悉动词词组“pay attention to”的学习者知道,这个词组中表达“关注”含义的中心词“attention”是由动词“attend”派生出的名词,因此,“more and more”作为形容词短语应该做前置定语才符合英语的表述习惯。

2.非语法性错误。识别错误是一个复杂的过程。学生有时也会写出语法无误却不符合英语交际规范的中式英语。这些令人费解的语言很难为英语本土人士接受,笔者将这类错误简单归纳为汉语干扰引起的非语法性错误;在本次作文样本中,这类错误具体表现为用词不合乎语境、句义表达歧义、文化差异造成的误解,等等。其中,以词汇过度概括型错误最多,而以汉语思维习惯类推英语词汇的学生不在少数。学生在作文中用“Smoking will injure one’s lung.”来表达“吸烟对肺部有害”,如果换做“Smoking will harm one’s lung.”则更为贴切。同样的,他们会不假思索地将“超市出口”写成“Supermarket Exports”、将“关灯”写成“close the light”、见到老师总会用“Hello,teacher”来打招呼,等等。

不难看出,高职高专学生对某些词汇的用法只是一知半解。当遇到语言障碍时,他们往往机械地将汉语翻译成英语,导致表达不准确、不得体。这样的表达虽然不存在语法错误,却是语用错误的具体体现,很可能会影响交际质量。

值得一提的是,非英语专业的学生在本次测试中出现的语法性错误多,非语法性错误少。这并不意味着非英语专业学生的语用能力强于英语专业学生,而是说明非英语专业学生在这一学段更需要注意语法规则问题,英语专业学生则需要格外关注语用规范问题。

(二)高职高专学生对母语负迁移错误缺乏客观的识别能力

通过访谈,课题组发现,高职高专学生对汉语在英语写作中的消极影响问题认识模糊。有79%的非英语专业学生和66.6%的英语专业学生承认自己在写作文前必须用汉语打底稿。当被问及“你写英语作文时,当遇到不会表达的内容,是怎样解决的”时,被试“WP”的答语很具有代表性:“遇到不会表达的内容,我肯定会先想汉语,然后再根据汉语选择学过的其它近义英语词汇、句型替换不会表达的内容。我没有办法在写英语作文时离开汉语的帮助。”与“WP”想法一致的非英语专业学生占67.9%,英语专业学生占56.3%。

在回答“你是否想到过自己英语作文中的一些错误可能受到了汉语的影响?你能自己发现这样的错误吗?”时,两个专业超过半数以上的学生认为,他们英语作文中的一些错误可能受到了汉语的影响,有58.5%的英语专业学生和41.9%的非英语专业学生感觉自己可以发现相关错误。但是,当笔者要求被试指出英语作文中的此类错误时,测试结果却很不令人满意。只有7名英语教育专业学生和2名非英语专业学生能够全部指出作文中受汉语影响的英语错误,数量不足全体被试的10%。

以上数据表明,绝大多数高职高专学生在写英语作文时,会运用汉语参与其撰写过程,有的学生甚至养成了过度依赖母语的习惯。虽然大部分研究对象对汉语会干扰英语输出问题有一定的认识,但是,这种认识还停留在比较肤浅的阶段,他们的自我评价能力相当不客观,不少学生甚至高估了自己的语言错误分辨能力。这些问题提醒我们注意两点:(1)学习者在非目标语环境中希望摆脱母语、提高英语输出质量的想法是不切实际的;(2)“知错能改,善莫大焉”,改正错误的前提是认识错误。怎样发挥母语的调节作用,帮助学习者形成更加有效的学习策略,进而提高学习者自我识别语言错误的能力,需要每位任课教师深入思考。[10]

四、调控措施

(一)组织专项培训,普及并提高师生对母语负迁移问题的认识

1.组织教师进行专题性教学策略研讨与培训。学生英语作文中出现的错误,也从侧面反映出部分高职院校任课教师对母语负迁移问题的忽视,他们在教学实践中缺乏对应的调控策略。学校可以定期组织教师开展相关主题的研讨活动,有针对性地加强语言迁移问题及教学对策的讨论;还可以邀请校外专家做专题报告、观摩课堂教学并现场点评。籍此,能够转变教师观念,帮助专业教师制定切实可行的教学策略。

2.开展语言通识教育,强化学生的分类指导。从课程设置方面来看,高职院校既要加强英语类课程的教学,也要加强汉语类课程的设置比重,以避免出现仅仅强调外语教学却忽视学生母语学习的极端做法。通过语言对比教学,可以帮助学生更全面地感知两种语言的异同。要针对不同专业学生汉语干扰英语输出问题的特点,量身制定个性化的指导方案,借助模块选修课、专项语言实践展示与竞赛活动,切实提高学生的英语运用能力。

(二)制定并完善英语写作测试标准,发挥考评的督促作用

1.撰写英语写作测试标准,增加测试频度。科学规范的考评标准是提高语言输出能力的重要依据。要根据研究中发现的语言错误特点,组织任课教师分专业、分级别撰写高职院校学生英语作文考核标准,并将汉语干扰引起的主要错误类型作为观测点体现在考核标准中。应合理增加写作测试频度,实施英语写作训练合格证制度。每学年向通过写作测试的学生颁发合格证书,从而督促学生提高对该类语言错误的识别能力。

2.改革评价手段,成立师生考评委员会。成立由专业教师、高年级优秀学生组成的英语作文考评委员会,专门负责学生英语写作常规训练的考核与评定。要在充分考虑学生现有语言素质的基础上,改革传统的作文评改方式,变“教师单一批改”为“学生自评后修订、优秀学生评价后修订和教师评价后修订”的多轮批改作文方式,科学引导,充分发挥考评手段对学生英语写作的督促作用。

五、结果与建议

本文通过定量与定性研究,发现汉语对高职高专学生的英语写作存在负面影响,并对学生出现的相关错误特点形成了一般规律性认识。研究还发现,高职高专学生对汉语会干扰英语写作的认识比较片面,他们尤其缺乏对此类语言错误的识别能力。在调查的基础上,本文提出了部分调控措施。建议高职院校从任课教师教学观念的转变、课程设置的调整、教学内容的完善、测试评价手段的变革等方面应对出现的问题,从而有效提高高职院校学生的语言输出质量。

参考文献:

[1]邹琼.中国式英语及其成因透析[J].湖南社会科学,2006(5):137-139.

[2]张玲,乔桂红.学生英语写作中的错误分析[J].教学与管理,2008(4):89-90.

[3]李翠霞.第二语言习得中母语负迁移现象对策[J].继续教育研究,2008(2):116-119.

[4]周冠琼.英语写作中母语负迁移错误实证研究[J].成人教育,2011(8):113-114.

[5]中华人民共和国教育部.高职高专教育英语课程教学基本要求[M].北京:高等教育出版社,2000.

[6]中华人民共和国教育部.高等学校英语应用能力考试大纲[M].北京:高等教育出版社,2003.

[7]王俊菊.英语写作认知心理研究[M].济南:山东大学出版社,2005.

[8]杨连瑞.二语习得研究与中国外语教学[M].上海:上海外语教育出版社,2007.

[9]克里斯汀,金姆,李文昊.英语语法看这本就够了[M].武汉:武汉出版社,2013:106.

[10]文秋芳.二语习得重点问题研究[M].北京:外语教学与研究出版社,2010.

[责任编辑盛艳]

猜你喜欢

负面影响英语写作汉语
学汉语
网络暴力对大学生思想的负面影响及其治理
轻轻松松聊汉语 后海
网络语言对高中语文教学的负面影响与对策
追剧宅女教汉语
汉语不能成为“乱炖”
母语负迁移对初中英语写作的影响
从高考英语作文评阅看英语写作中存在的问题及启示
语境与英语写作研究
词块策略在高中英语写作教学中的运用