APP下载

汉韩颜色词的象征义对比

2015-05-09白昀

青年文学家 2015年33期
关键词:颜色词韩国语对比

白昀

摘  要:人们将某种现象或感觉和颜色联系起来并不是通过巴甫洛夫的狗一样的实验形成的,而是本能的心理上的判断。例如看到红色会兴奋或想到血,看到黑色会想到黑暗或恐惧,看到白色会想到雪或者干净,看到蓝色会想到水或凉的感觉,看到粉红色会想到恋情。颜色象征的细微差别一般表现在文化历史背景上。中国和韩国虽然在文化历史上有着密切的联系,但是毕竟民族和语言不同,对事物的看法也会不同,对颜色的象征意义肯定会存在带有民族色彩的差异。

关键词:颜色词;象征义;汉语;韩国语;对比

[中图分类号]:H03  [文献标识码]:A

[文章编号]:1002-2139(2015)-33--01

引言:

中国和韩国作为不同的民族,有着不同的语言,对于颜色的理解上也会产生异同。本文将对汉韩两个民族最常用、最具有代表性的颜色词的象征义进行对比研究。鉴于颜色有数十种,而每个国家对颜色的命名也有所不同,本文将针对红色、黄色两种颜色词进行对比考察。

一、红色

中国:

红色是最能体现中国人民的精神和物质追求的颜色。中国人在新年或喜庆的日子会挂上大大的红灯笼、门上贴红色的对联和红色的福字。中国传统的婚礼上,新郎新娘会穿上红色的礼服,门窗会贴上红色的喜字。汉语里有许多“红火” “红光满面”“红尘”“红人”等象征喜庆、吉祥和繁荣富贵的词汇。中国人对红色的喜爱影响了许多西方国家,西方有不少人开派对时会挂上红灯笼来表示喜庆。红灯笼已经成为了喜庆的象征。

红色又象征共产党和革命的胜利,五星红旗的旗面是红色的,它代表中国的革命[1]。因此衍生出不少带红色的革命词汇,例如中共初期的政权叫“红色政权”,早期的武装军队叫“红军”;红色它还象征成功和知名度,例如某位歌星深受歌迷追捧就叫他"红人";红色还可以表示金钱和利润,如“红包”“分红”,此外它还象征女性的美丽,女子乔装打扮叫"红妆",女子貌美如花叫"红颜"。古代的中国人认为红色可以辟邪,古人用红色的布条扎辫子也是为了辟邪。

在中国红色是一种神圣的颜色,在词汇的使用中褒义偏多,贬义较少。红色的贬义可以举“红眼”这个词,这里的红象征嫉妒心理。随着西方的文化的流入,中国对红色的理解起了一些变化。在西方国家红色代表严肃、警戒、拒绝等意思。街上处处可见的红绿灯中的红色就是一种禁止的意思,它提示车辆禁止前行。一些机械设备上的红色也有禁止和警告的意思。

韩国:

在古代红色主要象征驱鬼辟邪的意思,例如在冬至将红豆粥涂在门上可以防止鬼怪进入,因为鬼怪害怕红豆粥的颜色——红色[2]。在韩国红色也象征旺盛的生命力和富裕。韩国传统的婚礼上新娘会带着用红布抱起来的红豆,既有辟邪之意也有富贵多子之意。朝鲜时代红色象征王权,国王穿的“红袍”象征绝对的权力。韩国自古受中国传统文化的影响,这种影响对颜色的观念上也有所体现。例如韩国的国旗中间的红色象征尊贵与阳(阴阳无形思想中的“阳”)。

二、白色

中国:

白色给我们的第一感觉就是纯洁,它象征冬天、白雪、白云、天使、廉政、高尚、诚实等。白色被西方人是为神圣的颜色。可是在古代的中国,白色是一种禁忌的象征,喜欢红色和黄色的中国人最避讳的颜色就是白色。因为在古代中国人的意识中白色等于无色,是无血色、无生命力的颜色,是死亡的象征[3]。自古以来中国人在葬礼上要穿白色的孝服,头上戴白色的布条,灵堂的摆设也都是白色的,因此丧事也叫"白事"。古代的统治阶级为了显示阶级身份只差不允许底层阶级的人们穿彩色的衣服,因此白色成为平民的颜色[4]。和西方国家不同,白色在中国不是神圣的颜色,它是中国人忌讳的颜色,因此词义中贬义较多。例如“举白旗”中的“白”象征失败;白色还具有学识浅薄、能力低下的意思,例如 “白面书生”、“白痴”;象征徒劳、无收获的词有“白干”、“白费力气”等。表示不劳而获的“白拿”也是贬义词。 从上述的几个例子中不难看出,中国人确实不怎么喜欢白色。中国人开始穿白色的婚礼服是从接受西方文化开始的,从“丧服”到“礼服”的变化是西方文化带来的惊人的转变。

韩国:

如果说红色代表中国,那么白色可以代表韩国。在韩国的文化中,白色象征纯洁和高尚,因此广受韩国人民的喜爱。在朝鲜时期,朝鲜人民的民族服装——韩服一般都是白色的,因此称朝鲜人民为"白衣民族"。但是受到中国文化的影响,白色在韩国文化里的地位也比较低。白色在韩国语中也象征丧葬,和中国一样,传统的丧服也是白色的。韩国语中带有贬义色彩的“白色词”的词义都是受中国的阴阳五行思想的影响而形成的。中国的阴阳五行思想中白色和黑色一样是“阴”色,是凶兆的象征。后来韩国也吸收西方的文化,视白色为纯洁的象征,在婚礼上新郎新娘会穿白色的礼服举行神圣的婚礼仪式。

三、总结

本文着重对汉韩颜色词的象征义行了对比分析。汉韩两国数千年的交流对韩国语的影响非常大。虽然韩国语在语言文字发展的过程中创造出了属于自己的颜色词,并赋予自己独特的民族色彩,但是很多方面都受汉语的影响,象征义中透露着中国古代文化和习俗的痕迹。不管是汉语还是韩国语,两个语言的颜色词中我们可以体会到人们对神圣事物的崇尚心理,以及对美好事物的祈愿。历史这种特殊的因素又让汉韩两国对颜色的崇拜产生差异,中国将红色作为国家代表性的颜色,而韩国将白色作为本民族的颜色。颜色不同,赋予的象征义也有所不同。但是我们从各类的示例中可以感受到,不管是中国人还是韩国人,对美好事物的向往都是相同的。我们通过汉韩两两种不同语言的颜色词的象征义的对比, 研究两国语文化习俗的异同, 这种探讨有利于两国文化的交流和发展。

注释:

[1]???(2008) “?? ???? ?? ? ?? ??”

[2]???(2008) “?? ???? ?? ? ?? ??”

[3]焉德才(2007)“汉韩象征词语对比研究”

[4]???(2008) “?? ???? ?? ? ?? ??”

猜你喜欢

颜色词韩国语对比
韩国语不完全词特征探析
英汉颜色词的文化内涵与翻译
中英颜色词涵义异同及其成因分析
中日两国胶囊旅馆业的发展对比及前景展望
克里斯托弗·马洛与陶渊明田园诗的对比
从色彩心理学看《藻海无边》中颜色词的功能
英国电影中“愤青”与“暴青”对比研究
英汉颜色词之对比与翻译
韩国语教学中“-는데”的话语功能分析
针对TOPIK评分标准的韩国语写作教育