学术论文英语摘要中遁言使用的对比研究
2015-03-28华立群江媛
华立群 江媛
(长沙理工大学 外国语学院,湖南 长沙410004)
学术论文英语摘要中遁言使用的对比研究
华立群 江媛
(长沙理工大学 外国语学院,湖南 长沙410004)
遁言的使用是学术论文写作的一个重要特征,英语摘要中合理运用遁言能使读者对学术论文所陈述观点的可靠性做出合理判断。以100篇中国学者和英语本族语学者的学术论文英文摘要为样本,利用卡方检验来分析两组学者遁言的使用情况,结果显示,两者均使用了大量遁言词汇,其中表认知的名词使用频率最高;但在遁言使用的频数和种类上两者存在显著差异,中国学者在大多数遁言词汇的使用频数上低于英语本族语学者,但在情态助动词、不定频率副词、近似副词和不定程度形容词的使用频数上高于英语本族语学者。
遁言;英语摘要;对比分析
遁言(hedging)是表达不确定性、推断性和可能性的一种语言现象,是学术论文写作中一个重要的语言策略,而这种策略的具体实现就是遁言词汇,也称为模糊限制语。学术语篇中合理地使用遁言可以表达作者对读者的尊重,并使陈述的命题更趋严谨和周全。[1]
本文选取中国学者与英语本族语学者在语言学领域发表的各50篇论文英语摘要为样本,比较分析两组学者在遁言使用方面的特点。由于所研究的摘要文本涉及同一主题,且样本的撰写者均为国内外语言学方面的研究者,因此有较强的可比性;同时,较大的样本数能让我们更全面客观地分析中外学者在遁言使用方面的差异,探究学术论文写作中如何合理使用遁言,使陈述的命题更趋严谨和周全。
一、国内外遁言研究概述
学术英语中遁言运用的理论渊源可以追溯到公元前4 世纪。Aristotle的经典著作《修辞学》(Rhetoric)一书论述道,演说者为说服听众,必须选用恰当的语言形式,如低调陈述、闪烁其词等。[2]1965年美国加利福尼亚大学伯克利分校Zadeh教授提出了“fuzzy theory”。美国著名生成语义学者Lakoff受其影响,于1972 年首次提出了“遁言词汇(hedges)”这一术语,并把它定义为“有意把事情弄得更加模糊或更不模糊的词语”[3](P183~228)。目前,遁言研究已成为国内外模糊语言研究的一个重要领域,笔者将从以下两方面对国内外遁言研究进行阐述。
(一)遁言理论研究及其分类
Lakoff从语义的角度对遁言进行研究,他列出了70多个遁言词汇。20世纪80年代,学者们开始从语用学的视角来研究遁言(Levinson,1987;Skelton,1988;Fraser,1990),随后,学者们开始关注写作中的遁言现象(Hyland,1994,1996;Crompton,1997)。
国内对于遁言的研究始于伍铁平教授,之后,不少学者对遁言进行了较全面的研究(陈治安,1997;张乔,1998),研究视角也逐渐从语义学转向语用学。2000年以来对于遁言功能的研究逐渐增多(吴勇,2003;朱淑娟,2008;黄小苹,2012)。
Varttala在前面学者的基础上将遁言分为词汇性遁言(情态助动词、实义动词、副词、形容词和名词)和非词汇性遁言(从句成分、问句及其他),并具体列出了研究论文中的236个词汇性遁言。[4]因为遁言研究主要是遁言词汇研究,所以本文选择Varttala对于遁言的词汇分类作为此次研究的语料库词汇的提取依据,具体分类如表1所示。
表1 学术论文中词汇性遁言的分类[4]
(二)遁言的实证研究
近年来,学术语篇中的遁言现象引起了研究者们的极大兴趣。国外一些学者对于英语与非英语写作者的遁言使用情况进行了一系列的对比研究(Clyne,1991;Martin-Martin,Burgess,2004;Boenisch,2011)。其研究表明,遁言的使用受到写作者的母语、文化背景或语用因素等的影响。而eš的研究表明,二语的熟练程度对于遁言使用有一定影响。
国内对于遁言的研究集中于理论研究,实证研究相对较少。近年来,国内学者(蒋跃,2007;冯茵、周榕,2007;腾延江,2013)开始对学术论文中的遁言现象进行分析,他们发现,中国学者与英语本族语学者学术论文中遁言词汇的使用无论是在种类还是在频数上都存在差异,中国学者学术论文中遁言使用的种类和频数都明显低于英语本族语学者。
尽管国内外学者对遁言研究较多,但仍有许多问题值得探讨。本文在以往研究的基础上,试图回答下列问题:英语本族语学者与中国学者在学术论文英语摘要中遁言的使用上有何差异?两组学者使用的高频遁言词汇有哪些?研究结果是否能对学术英语写作、学术英语写作教学等带来启示?
二、研究设计
(一)研究数据
本文选取国内外语言学类具有代表性的期刊各10种,自建两个语料库,共计100篇英语摘要(13038字)。其中50篇由中国学者撰写,构成语料库Chinese native speaker corpus(简称CNS Corpus,共计6368字),均选自外语类核心期刊《外语教学与研究》、《外语教学》、《外语界》、《外国语》等;另外50篇由英语本族语学者撰写,选自国外知名应用语言学期刊:AppliedLinguistics,ELTJournal,EnglishforSpecificPurposes,TESOLQuarterly,构成语料库English native speaker corpus(简称ENS Corpus,共计6670字)。为确保研究的时效性和前沿性及对比研究的信度和效度,所有被抽取的论文均发表于2012~2013年,所收集的100篇英语摘要长度上较为接近,一般都在150词左右。
(二)研究工具与数据分析
首先根据Varttala对词汇形式的遁言的分类(236个词汇)来提取两个语料库中的遁言词汇,然后再统计两个语料库中各类遁言词汇出现的种类、频数、在全文中的使用百分比(以每千词计算)、各类遁言词汇占遁言词汇使用总数的频率。最后利用SPSS17.0对两组学者各类遁言词汇的使用频数进行卡方分析。
参阅计量经济学中卡方分布的上端百分点,可获得在自由度为13的条件下,5%显著性水平的关键值是22.362,而两种语料库中的遁言词汇使用对比的卡方值(X2)是34.832,大于关键值22.362,而且Asymp.Sig值(P值)为0.001,小于0.05,说明中国学者和英语本族语学者在遁言词汇的整体使用频数上具有显著性差异。
从表2可以看出,从整体上来看,英语本族语学者使用遁言的种类和频数都要高于中国学者。在遁言词汇中,名词类遁言词是两组学者使用最多的遁言词汇。中国学者使用频率最高的几类遁言词汇分别是推论性认知名词、情态助动词和不定程度形容词;而英语本族语学者更常使用的是推论性认知名词、推论性认知动词和情态助动词。值得注意的是,两组学者之间的差距主要体现在遁言词汇的使用频数上。对大部分遁言词汇,中国学者的使用频数都低于英语本族语学者;在情态助动词、不定频率副词、近似副词和不定程度形容词的使用频数上,中国学者要略高于英语本族语学者。
表2 CNS Corpus 和ENS Corpus中遁言词汇的分布
注:Chi-square=34.832,df=13,Critical chi-square=22.362,Asymp.Sig=0.001。
三、结果与讨论
(一)情态助动词的使用差异
情态助动词可以用来表示写作者的一种假设及对可能性的判断。从表3可以看出,中国学者使用最多的是should,can,may;英语本族语学者使用最多的是can,may和might。英语中,might和may这两个词的用法相似,但是might用法更复杂,不仅用做may的过去时态,出现在虚拟语气中,还可以表达更委婉的请求,在表推测时所表达的可能性也比后者要小。在CNS Corpus中,没有出现might这种礼貌性和推断性较强的遁言词汇。
表3 CNS Corpus 和ENS Corpus中情态助动词使用情况
注:Chi-square=14.062,df=7,Critical chi-square=14.067,Asymp.Sig=0.05。
马刚、吕晓娟在研究中国学生情态助动词的使用情况时发现,中国学生过多使用can和may,是因为这几个词是中国英语学习者最初习得的词。[5]而对于表3显示出的两组学者情态助动词使用的差异,我们认为,这可能与语言习得顺序和词汇本身的复杂性有关。
(二)实义动词的使用差异
根据动词的基本意义,实义动词又可分为中立性转述动词、推论性认知动词、推论性系动词。根据Varttala的陈述,推论性认知动词用来描述陈述者的心理状态或心理过程而不是语言活动,如:believe,hypothesize,speculate。[4]在CNS Corpus和ENS Corpus中,我们发现,英语本族语学者所选取的词汇范围更广,且词汇的使用更多样化。中国学者在使用此类词汇时更擅长使用口语化的词汇,如think,believe,feel等,如例(1),对于像hypothesize,consider,assess这样的词汇则很少涉及。
(1)It isbelievedthat the syntactic property of the three “BEs” determines their degree of acquisition difficulty,with AUX BE > Semi-AUX BE >Main Verb BE in L2 acquisition.(CNS Corpus)
推论性系动词通常是对作者所表达的观点或所涉及到的源信息的一种推测。与前两类动词一样,推论性系动词用于减少武断。appear,seem,tend是Varttala所列出的三种推论性系动词。
(2)Learnerstendto choose an epenthetic form that is perceptually the least departure from the target form.(CNS Corpus)
显然,例(2)中的动词tend使得相关论述变得委婉,使句子看上去更易于被读者理解与接受。表2显示,两个语料库中推论性系动词所使用的次数相当,都为5次。
卡方检验表明,两组学者在动词类遁言词的使用方面存在显著性差异(P=0.001),其中使用区别较大的是中立性转述动词与推论性认知动词,如argue,suggest,conclude,consider,assess等,在这两类动词的使用频数方面,中国学者要远远低于英语本族语学者。
(三)副词的使用差异
根据Varttala的观点,副词类遁言词汇又可分为概率副词、不定频率副词、不定程度副词和近似副词。概率副词用来表示对于某事件的推测,阐述把握的大小。有趣的是,在13种概率副词中,两组学者都没有使用其中任何一种。对于不定频率副词,在CNS Corpus中出现次数最多的是frequently(6次),其次为often,generally,sometimes(均为2次);在ENS Corpus中,不定频率副词的使用频数较为均匀,均为2到3次,分别为often,frequently,typically,generally。不定程度副词的使用可以使陈述的观点避免过于绝对,使得命题更趋准确。在两个语料库中,此类词汇是两组学者使用种类和频数最高的副词类遁言词汇,在CNS Corpus中,significantly(4次),quite和greatly(均为2次)使用频数较高;而在ENS Corpus中,highly(5次),somewhat和significantly(4次)使用频数较高。在词汇的选择上,两组学者具有较大差异,如中国学者使用的greatly,partly,quite,mainly等,在ENS Corpus中都没有出现,而英语本族语学者所使用的principally,relatively,strongly,primarily等词汇,在CNS Corpus中也没有出现,可以看出,中国学者使用了更多趋口语化的不定程度副词。如:
(3)The studies thus conducted cangreatlyhelp mustering social resources,talent resources and motivation resources for the development of the disciplines.(CNS Corpus)
近似副词通常被看作数词的修饰语,使数字避免绝对精确。近似副词在两个语料库中使用均较少,在CNS Corpus中,共出现了4种近似副词(closely,almost,approximately,essentially),但使用频数较低,除了closely使用了两次,其余三个词汇均只使用一次。而ENS Corpus中没有发现作为遁言词汇的近似副词。
卡方检验表明,两组学者在副词类遁言词汇的使用方面并没有显著性差异(P=0.054>0.05),呈现一定的相似性。
(四)形容词的使用差异
在CNS Corpus中,出现了4种概率形容词,分别为theoretical(3次),apparent(1次),likely(1次),possible(1次)。在ENS Corpus中,也出现了4种概率形容词,分别为possible(7次),theoretical(7次),potential(4次)和likely(1次)。和CNS Corpus相比,这些词汇的使用频次略高。
在12种不定频率形容词中,两组学者使用的种类都不多,中国学者仅使用了3种(general,popular,common),英语本族语学者使用了6种(general,common,regular,prevalent,typical,widespread),但在单个词的使用频数上要高于中国学者。其中,general是两组学者使用频数最高的词汇。
从表2可以看出,在不定程度形容词中,CNS Corpus中的遁言种类比ENS Corpus中略多,且词汇的总体使用频数也略高,some是两组学者使用频数最高的词汇(10次)。
近似形容词是所有遁言词汇中两组学者使用最少的词汇,中国学者仅仅使用了一个close,而ENS Corpus中没有出现此类遁言词汇。
卡方检验显示,两组学者在形容词类遁言词汇的使用方面具有明显差异(P=0.02<0.05)。整体来看,两组学者所选择的种类数差不多,但在使用频数上英语本族语学者明显高于中国学者,不定程度形容词是两组学者使用种类最多、频数最高的词汇,其次为概率性形容词和不定频率形容词,使用最少的是近似形容词。
(五)名词的使用差异
从表2可以看出,在CNS Corpus和ENS Corpus中,名词类遁言词汇是所有遁言词汇中使用频率最高的词。在CNS Corpus中,共出现了25种不同的名词,使用频数为95;ENS Corpus中则出现了34种不同的名词,使用频数为134。在三类名词类遁言词汇中,推论性认知名词是两组学者使用最频繁的词汇,中国学者使用了20种不同的推论性认知名词共84次,英语本族语学者使用了20种不同的推论性认知名词共97次。卡方检验也显示,两组学者在整个名词类遁言词汇的使用方面具有显著性差异(P=0.007)。
综上所述,两个语料库中均存在大量遁言词汇,且出现频率最高的均为推论性认知名词,而概率副词和近似形容词是使用较少的遁言词汇。两组学者在遁言的使用上存在一定的相似性。然而,中国学者在遁言词汇的使用种类和频数方面均低于英语本族语学者。本文所得出的结论与国内其他学者在对比研究中国写作者和外国写作者在汉语中的遁言和英语中的遁言的使用上所得出的结论基本一致,说明母语对于遁言的使用具有一定影响。除此以外,词汇习得的顺序和熟练程度也在一定程度上影响着遁言的使用。
四、结语
总的来说,两组学者在遁言词汇的使用方面具有显著差异,其中,实义动词和名词类遁言词汇的使用差异最为明显。但是,在副词类遁言词汇的使用方面两者具有一定的相似性,另外,表认知的名词是两组学者使用频率最高的词汇,概率副词在两个语料库中都没有出现。本研究的结果对学术英语写作教学和研究有如下启示:1)我国大学英语(包括英语专业和非英语专业本科、研究生不同层次)对学术英语写作和研究应予以高度重视。遁言(hedging),作为学术论文写作中一个重要的语言策略,应成为教学内容之一。2)对于语言学领域的研究者来说,遁言研究应得到更多关注,可以对非英语专业学习者写作中的遁言现象作历时研究,对其遁言使用现象进行对比分析,了解他们英语写作水平的发展状况,以此指导写作教学。3)对比中国学者与英语本族语学者在语言学论文英语摘要中遁言使用上的相似点和不同点,可以使研究人员在此类论文的写作和翻译过程中更好地使用遁言,从而促进中国与国际在此类学术论文方面的交流。
[1]Cabanes,P.P.A Contrastive Analysis of Hedging in English and Spanish Architecture Project Descriptions[J].RESLA,2007(20).
[2]丁展平.英语学术论文中的遁言研究[J].浙江大学学报(人文社会科学版),2002(6).
[3]Lakoff,G.Hedges:A Study in Meaning Criteria and the Logic of Fuzzy Concepts[C].Chicago Linguistic Society Papers,1972.
[4]Varttala,T.Hedging in Scientifically Oriented Discourse[M].Tampere,Finlandia:University of Tampere,2001.
[5]马刚,吕晓娟.基于中国学习者英语语料库的情态动词研究[J].外语电化教学,2010(6).
责任编辑 强 琛 E-mail:qiangchen42@163.com
A Contrastive Study on Strategies of Using Hedging in English Abstracts of Academic Articles
HuaLi-qunJiangYuan
(SchoolofForeignLanguages,ChangshaUniversityofScienceandTechnology,Hunan,410004)
Hedging is an important device in academic writing,and the proper use of it in English abstracts can facilitate readers’ judgment of statements.In this paper,Chi-square analysis is adopted to compare the amounts and types of hedges based on 100 abstracts of academic articles written by Chinese and English native speakers.The findings show that a variety of hedges can be found in corpus,nouns are the most frequent used hedges,and there are significant differences between hedges used by Chinese and English scholars of linguistics in the corpus.More specifically,English native scholars were found to use more hedges in most case,while less in modal auxiliaries,adverbs of indefinite frequency and of indefinite degree.
hedging;English abstract;Contrastive Study
2015-03-01
湖南省哲学社会科学基金项目(14JL01)
华立群(1976-),女,湖南常德人,讲师,主要从事二语习得与外语教学研究。
H315
A
1673-1395 (2015)06-0076-05