对外汉语词汇教学与文化的结合
2014-01-17何丹
摘 要:汉语词汇包含丰富的文化信息,而词汇教学又是对外汉语教学的重要组成部分,因此,在对外词汇教学中融入文化因素是十分必要的。本文将指出一些汉语词汇在具体使用中体现民族文化的现象,以期对外汉语教师在课堂上注意这些现象,进而提高词汇教学的效果。
关键词:对外汉语教学;词语使用;文化因素
作者简介:何丹(1989-),女,四川人,硕士,河北大学,语言学及应用语言学专业。
[中图分类号]:H195 [文献标识码]:A
[文章编号]:1002-2139(2014)-05--02
1、对外词汇教学中导入文化因素的必要性
语言是文化的一部分,又是文化的载体和文化发展的基础,所以语言最能反映民族文化的特征,各个民族的不同生活方式、价值观念、风俗习惯、宗教信仰、社会制度等,都可以从各民族的语言中找到根据。语言中的这些文化因素,广泛体现在语言的语音系统、词汇系统、语法系统和语用系统中。
从第二语言学习和教学的角度研究语言,就一定要弄清语言与文化的关系。赵贤洲(1989)深入研究了汉语本身所包含的文化因素,在对比汉语与英语后,指出二者在12个方面存在着文化差异,而这12点都与词汇有密切关系。陈光磊(1992)把语言所包含的文化分为三类:语义文化、语构文化、语用文化。体现在词语中,即文化对词汇系统成员的影响,对词形(词构)的影响,对词义的影响,对词语运用影响。
因此,在对外汉语词汇教学中导入文化因素,是汉语交际技能培养和汉语交际文化知识传授的重要组成部分,对外国学生正确理解和使用汉语起着关键性的作用。这一点在语言学界已达成共识,也有许多学者从静态角度(即词汇系统成员、词形、词义)探讨汉语词汇中蕴含的文化因素,而从动态角度(即词语使用)来探讨的还很少。因此,本文将着重讨论词语在使用中体现汉文化的现象,希望能引起对外汉语教师的注意,进而提高词汇教学的效果。
2、词语使用中的文化因素
汉语中有一些语言现象,是汉语所独有的,体现了汉民族独特的思维方式和价值观念,不大容易为外国学生所掌握,因此,这部分内容是需要对外汉语教师特别注意的。
2.1副词修饰名词成分
汉语中副词一般不能修饰名词,可在句子里,有一些副词就可以用来修饰名词性成分。这类副词不多,有“就、仅、仅仅、只、光、单、单单、几乎”等等,用来限制人或事物的范围。例如:只这家鞋店才卖雪地靴。|今天就你一个没过关。|光书就有十箱。
“才、就、好、仅、大概、已经、不过、将近、恰好”等词可以修饰数量短语,用来表明说话人对数量的一种看法,这种句子所叙述的事情都是已经成为事实的。例如:用了恰好500元|出国已经三年了|将近30人被困|还没有协商好的就十户人家。
此外,近年来书面中出现一种程度副词修饰名词的现象,以“很+名词”最为典型,例如“很淑女”、“很雷锋”、“很现代”、“非常专业”等。这是汉语特有的语言现象,邢福义先生在《文化语言学》一书中从语言角度和文化角度深入分析了这一现象。从语言角度看,“很名”结构槽的名词,可以指人,可以指事物,可指方所,可以指时间,例如:很绅士|很母性|很香港|很现代。这类名词有一个共同特点,即在此类名词语义中都包含一种描述性语义特征。例如“很绅士”中的“绅士”一词就有“有礼貌、有風度、尊重女性”等语义特征。“很淑女”中的“淑女”则有“美好、文静”等语义特征。所以并非所有名词都能受程度副词修饰,像“很苹果”就不能成立。从文化角度看,近年来“很名”成为一种相当“时尚”的说法,这跟改革开放以后内地同香港一带的频繁接触不无关系。这反映了人际关系的发展,促进了语言运用的相互撞击与交融。
2.2词语重叠
2.2.1动词重叠
汉语动词重叠式“V.V”或 “V一下”,可以表示所进行的动作较短暂或者尝试等语法意义(动作的动量少或时量少),限于表示可持续的动作动词。在交际中,说话人把“V.V”或 “V一下”等形式还用在祈使句中,以表示对听话人的尊重。例如:让一下。|老师你给我解释解释。|你来帮帮我吧。这种语言运用行为是非常符合合作原则和礼貌原则的。可这种特殊的“礼貌式”并没有引起教学者及其研究者的重视。目前,对外汉语教材对“V.V”、“V一下”的处理一般都只是说“表示动作短暂”或“表示尝试”,“带有轻松意味”。这让汉语学习者很纳闷儿,因为在外国留学生看来,汉语中表示短暂的词语多的是(瞬间/一眨眼/一会儿/刹那/很快),为什么还要使用“V.V”、“V一下”这种奇怪的格式来表示呢?教材或教师只揭示了其表层意念,而未解释深层的语用文化内涵,从而导致外国学生在交际实践中对该改格式采取回避策略。
2.2.2量词重叠
汉语中量词不仅丰富,而且还能通过重叠表示特殊的意义。
1)单音量词大都可以重叠,重叠后能单独充当定语、状语、主语和谓语。例如:
a. 条条大路通北京。(作定语时,表示“每一”)
b. 代代相传|步步升高。(作状语,表示“逐一”)
c. 个个都是好样的。(作主语,表示“每一”)
d. 白云朵朵|歌声阵阵(作谓语表示“多”)
2)数量短语也可重叠,组成“一A一A”式,或“一AA”式。这种数量短语重叠后作定语,表示数量多;作状语表示按次序进行;做主语表示“每一”。例如:
a. 湖面一个一个闪亮的波纹,像许多眼睛看着我哩。(作定语)
b. 她们便一个一个陆续走回去,一同回去,也不行的。(作状语)
c. 我们部队新来了许多小伙子,一个一个都是好样的。(作主语)
2.3人称类量词的使用
汉语中的人称类量词主要有“个、名、位”,其中,“个”“名”表现出一种中性特点,不含表尊重、尊敬的情感色彩。例如:
a. 远处走过来三个中学生。
b. 这个女警察抓住了两个小偷。
c. 在这次油轮撞击事件中,有五名中国乘客失踪。
d. 两名长期作恶乡里的歹徒,今天终于受到了惩罚。
可见,“个”一般用于比较随意的非正式的言语交际场合;而“名”则常用于较正式的场合,而且在规范的书面文字中出现的频率比较高。
“位”则明显带有表示尊重的情感色彩,一般不宜与贬义类称呼搭配使用。例如:三位客人|各位嘉宾|七名教授
2.4敬辞、谦辞的使用
在交际中尊敬对方和自我谦虚,是中国人交际习惯的一个重要特点,在言语表达上,提到对方时常常使用敬辞,说到自己时就使用谦辞。这来源于传统儒家文化的影响。表敬的,例如:贵(贵公子、贵姓、贵校、贵国),敬(敬请、敬祝、敬告、敬悉),惠(惠临、惠顾、惠存),令(令尊、令郎、令爱、令堂)。表谦的,例如:家(家父、家母、家姐、家兄),贱(贱内、贱女、贱姓),敝(敝人、敝校、敝国)。表示谦虚的词还有“拙”、“浅”、“陋”、“奉”、“舍”等。这些敬辞和谦辞大都是书面语词,在古代汉语中十分丰富,现代汉语中虽有减少,但有些仍在广泛使用。
参考文献:
[1]顾嘉祖,陆昇.《语言与文化》[M].上海外语教育出版社,2002年.
[2]赵贤洲.文化差异与文化导入略论[J].语言教学与研究,1989,(01).
[3]陈光磊.语言教学中的文化导入[J].语言教学与研究,1992,03:19-30.
[4]黄伯荣,廖序东.《现代汉语》[M].高等教育出版社,2001年.
[5]邢福义.《文化语言学》(增订本)[M].湖北教育出版社,2000年.
[6]刘伯奎.《中华文化与汉语语用》[M].暨南大学出版社,2004年.