谈谈文语中的特殊敬语
2010-04-24辽宁师范大学邵艳姝
东北亚外语研究 2010年9期
辽宁师范大学 邵艳姝
通过阅读古典文献、学习古典文学可以发现敬语在文语中比在口语(现代日语)中用得更多,而且结构更加复杂,与现代日语有很大差异。在文语中敬语有敬上加敬的特点,而且对一般人使用的敬语与对天皇、皇后等皇族使用的敬语在表现形式上也有很大差异。本文围绕文语敬语的构成及其特点谈谈文语中的特殊敬语。
一、最高敬语
○君すでに都を出でさせ给ひぬ。『平家物语』天皇はすでに都からお出でなさってしまわれた。/天皇已经离京。
○竹取が家に御使つかはさせ给ふ。『竹取物语』(帝は)竹取の家に御使をご派遣なさいます/天皇将使臣派往伐竹老翁家。
二、对双方表示敬意
这是说话人对动作发出者和受动者双方同时表达敬意的一种表达方式,一般采用「谦譲语+尊敬语」的语序。主要以「参りたまふ(参上なさる)」「申したまふ(申しあげなさる)」「奉りたまふ(差し上げなさる)」、「奏したまふ(帝に申しあげなさる)」的形式构成。例如:
三、自尊敬语
自尊敬语也叫“自敬表现”或“尊大表现”,指天皇等地位显赫、身份高贵的人对自己使用敬语,或是在身份、地位悬殊的场合,上位者对下位者的动作、行为使用自谦语,以此显示自己的威严。例如:
みやっこ麻呂,出て来なさい!/造麻吕快去!
○(花)をひとふさ折りてまゐれ。『源氏物语』
(あの花を)ひとふさ折って参れ。/(源氏公子对随从说)去折一束那种花来。
四、绝对敬语
综上所述上述四种用法属于文语中的特殊敬语,除了对皇族以及身份高贵、地位显赫的人以外,对一般人不能使用。古代日本社会由于存在着严格的等级制度,尤其是贵族社会天皇权利至高无上,这些都为特殊敬语的发展提供了必要的条件。