寻找法律英语教学与文化的结合点
2009-04-29胡海娟
胡海娟
摘要:本文通过分析法律英语教学与通用英语教学的差异和法律英语的语言特点,讨论在法律英语教学中实现与文化结合的必要性,探讨在法律英语语言知识的教学中寻找与文化因素的结合点,阐明语言与文化的关系和实现这一结合的选择途径,并认为法律英语教学与文化结合的实质就是对应用型、面向市场跨文化交际能力人才的培养。
关键词:法律英语; 教学; 文化结合; 培养; 交际能力
中图分类号:DF0-055 文献标识码:A 文章编号:1004-0544(2009)02-0086-03
法律英语(Legal English),在英语国家中被称为Legal Language或Language of the Law,即法律语言。它有其独特的词法与句法规则,而这些规则又是准确理解法律英语原文和书写法律英语文书的关键。[1]由于法律英语具有复杂性、准确性、庄重性等独特的语域文体特征,这使法律英语的教学具有极强的专业性特色。法律英语除了词汇系统差别外,又以其内容、风格、句法、篇章等表现出与普通英语的极大差别。法律英语的教学宗旨和目的是培养法律领域需求的专门人才,由于涉外法律实践对英语能力的要求高,必须将法律英语教学与跨文化因素结合起来,甚至融入其中。这一教学理念将成为相当一段时间法律英语教学探索的难点和重点。
一、 法律英语教学与通用英语教学的差异
通用英语教学与专门用途英语教学是(英语语言教学)的两大分支,在英语语言教学中占有重要的地位。然而,法律英语作为一门专业外语,与通用英语既密切联系又存在着许多不同之处,研究两者之间的异同点有助于我们更合理、更科学地进行法律英语教学,并在教学中寻找文化因素的结合点,以满足社会对既通晓法律又熟练掌握法律英语的复合型法律人才的需求。
首先,两者针对的学习主体和学习阶段不同。“通用英语是指以教授一般语言技能为目的的英语课程”。[2]在我国,部分小学和所有中学及大学(非英语专业)一、二年级主要以通用英语教学为主,根据各阶段英语教学大纲的规定,要求学生掌握英语听、说、读、写、译等各方面的语言技能;而法律英语只能在具有一定英语基础知识和法学基础知识的大学二、三年级或更高层次的法学专业学生中开设。根据国内重点大学英语教学大纲专业阅读阶段实施方案的规定,专业英语的教学目的是:通过指导学生阅读有关专业的英语书刊和文献,使他们进一步提高阅读和翻译英语科技资料的能力,并能以英语为工具获取专业所需的信息。因此,学好通用英语是法律英语教学顺利展开的前提条件,法律英语教学是法学专业学生英语学习的高级阶段,其教学目的较通用英语更为明确,语言的针对性更强。法律英语学习者的学习目的主要在于掌握本行业所需要的使用英语的能力,能够使用法律英语从事一定的涉外法律事务。
其次,两者的教学要求不同。“任何教学活动都是为了实现某种目标,达到某种目的,英语教学也不例外”。[3]通用英语学习阶段注重语言共核教学,培养基本的语言技能并兼顾文、理、工等各科的通用性,其语料载体仍以语言文学类为主。法律英语教学作为英语教学的一个分支,具备了英语语言教学的基本特征和基本要素,但它也具有自身的一些特殊性。法律英语教学要求学生通过解读有关司法制度、法律规范、法律习惯等以及法律文书的英文文献来学习了解法律英语独具特色的词汇,句法和结构模式以及文体风格,即让学习者获得与其社会目的相关的终端行为的能力。但由于英美和大陆两大法系的存在,各国的法律传统、历史文化、意识形态、经济制度以及语言习惯也都存在差异。一部分法律英语词汇和词语具有特定的背景含义和用法,同时一词多义的情况也很多,这就要求教师在教学中除注重语言共核的教授外,还应熟悉法学专业的内在认识体系,以促进对学生的语言技能训练与专业知识学习的提高。
二、 法律英语的语言特点与文化结合的必要性
作为专业英语的一个重要分支,法律英语有着鲜明的语言特点。在课程设置上,是为满足学习者的特定需要;学习重点上,在于与该专业相适应的语言即包括(语法、词汇、语域)、技巧、语篇以及体裁等;材料的真实性上,即材料来于立法文件、司法文件以及法学家的论著特别包含着案例分析。可见法律英语是法律科学与英语语言学间的交叉学科。因此,研究与文化因素相结合应从两个视角进行。一方面,按照法律的观点、方法以及法律规范、法律文书的特殊需要来研究英语在法学理论及实践中的运用;另一方面,运用语言学,尤其是应用语言学的基本原理与方法,采用法律科学和法律实践中的英语语言特点来进行与文化相结合的教学,以实现法律英语与文化的结合,其必要性如下。
1. 适应培养国际化人才的需求
首先,现代教育的目标越来越倾向于人的全面素质的培养。语言学习和语言教学是现代教育的一部分,语言学习能力的培养当然也就是法律英语语言的教学目标。作为法律英语教学的高校英语教学,除了培养大学生英语听、说、读、写等技能素质外,还要培养大学生对涉及英语国家的历史、地理、风土人情、传统习俗、生活方式、文学艺术、行为规范和价值观念等文化内涵的感悟。[4]因为,掌握一种外语不仅仅限于学习这种语言本身,还要了解其有关文化及文学知识。所以,在外语教学中,文化因素并不是除了听、说、读、写等技能之外可有可无的东西,它始终存在于普通外语和专业外语学习中。即使各种外语技能都掌握得很好的学生,其交际能力也可能因为文化的原因而受到限制,从而造成交流上的障碍,这其中主要指人们在外语学习中应了解的、正在学习的某种外语即目标语的文化知识。而文化与文学作为一种能全面展示某个社会与文化形态的学科是一种极为特殊的文化知识。所以,在外语学习与教学中,文学教学应得到专业英语即法律英语教师的充分重视,它不仅是我们法律英语教学的要求之一,也是培养实际交际能力的重要方面。
其次,国际化人才除了应具备专业知识和相关的专业背景、诚信、敬业、进取等前提条件外,至少还应做到熟悉相关国家的文化背景,掌握相关国家的语言以及熟悉相关国家的市场特点和经营环境,其中,在办理涉外案件中的外语水平和对异国文化的了解应是国际化人才的基本要素。文学是语言的艺术,又是艺术的语言,是学生学习和模仿的最好的语言材料,而学习英美文学是提高英语水平的最佳途径。[5]一国之文学不仅是其语言的艺术,而且还有这个国家的人们爱、憎、情感和对真、善、美的追求,文学作品隐含着对生活的思考、价值取向和特定的意识形态。学习英美文学知识是了解西方文化的一条重要途径,也是接触到支撑表层文化的深层文化。只有对西方文化有深层次的了解,国际化人才才能在国际合作和竞争中轻车熟路,立于不败之地。[6]
2. 适应素质教育的要求
新世纪教育改革和发展的中心是全面推进素质教育,培养更多的高素质人才。思想品德素质应作为学生最重要的素质,而文学的道德教育功能是显而易见的。文学的教育功能是一种审美的教育作用,这种功能是在审美认识的基础上形成的。文学的道德功能和愉悦功能使文学成为对学生潜移默化影响的最佳方式。此外,素质教育的重点是培养学生的创新精神,而文学课的最终目的是通过作品的鉴赏培养学生的创造性思维、批判性思维,学习西方文化提倡的科学、民主和创新精神。因此,英美文学课是培养学生人文精神,提高文化素养和英语素质以及成为国际化涉外人才不可或缺的重要课程。
3. 有助于提高大学生的文化意识与修养
从提高人才质量的角度来讲,学生在学习专业法律英语语言的过程中,接触一些西方(主要是英美) 文学知识,了解西方人的思维方式、价值观、风俗习惯,借鉴和吸收异域文化的精华,有助于他们开阔视野,培养健康的人格与个性和修养,有利于他们提高自己的综合素质,成为具有较强交际能力的高层次人才,从而在办理涉外案件和国际交往中发挥更大的作用。
4. 有助于提高大学法律英语教学质量
成功的法律英语教学,要求学生能够从专业的法律英语语言的表面深入到内里,由浅层到深层,并最终学会一种新的观察和体验世界的方式。通过了解和学习有关英美国家的传统思想文化、历史、地理、经济、政治、外交、宗教、社会风情等方面的知识,认识到中西方文化的差异,认识到不同的文化形式是不同民族对于同一个事物进行不同思考的结果。法律英语与文化和文学知识的结合在大学英语教学中,不单纯是为了让学生汲取文学知识,主要是为了让学生利用文化因素去学习法律英语语言。对于教师来说,在法律英语教学中寻找文学知识的结合点不等同于文学研究, 法律英语与文学知识的结合要在语言教学的框架内进行,要注重文化因素中许多共享的、稳定的语用准则,从而达到更好地为语言教学服务的要求。[7]
三、 法律英语与文化的关系及实现结合的选择
首先, 语言与文化是相互依存的。文化、语言及交际能力密不可分。语言既是文化的一部分,又是文化的载体,每一种语言都与某一特定的文化相对应,二者紧密相关。一方面,语言是传递或传授文化的重要工具,文化通过语言表现出来,离开了语言,文化便失去了重要的传递途径;另一方面,语言是文化的形式,一旦失去其文化的内容,便失去了社会交际的实际意义。它们之间的这种紧密关系决定了语言老师也一定是一名文化老师。交际就是信息的传递,它以语言为重要途径;交际能力需要的不仅是语言本身,更为重要的是语言产生的土壤———文化。每个社会都有自己的文化。在同一文化背景下,只要语言形式恰当,一般不存在交际的困难。然而,文化教学在外语教育中的重要性早在20世纪80年代初就为中国的学者及外语教育家们所认可,从此。文化教学便一直是外语教学界的一个热门话题。20多年来,关于文化教学的研究在理论上取得了可喜的成果,但是,尽管在理论上的研究硕果累累,中国各大高校英语课堂中真正意义上的文化教学实践却极为有限,而法律英语跨文化结合的讨论就更为有限。
其次,英语教学与文化结合的基本原则,是建立在相互尊重的基础上。世界各民族文化经过了一代又一代人的传承、积淀,它们的形成都有着久长的历史渊源。尤其是中英两种文化都深深地带有各自民族的特点,只有在相互尊重的基础上,以平和的心态去审视、吸取另一个民族文化的精华。教学中引导学生看待中西文化既不能自卑又不能盲从,即是客观地以无藐视、无偏见的态度来看待异族文化,在经济与科技日益发达的今天,只有相互尊重、相互学习,而相互尊重原则是双向文化结合的基础。根据法律语言的准确、正式、专业性等特点,教师在讲授法律英语用语中也应遵照相互尊重、求同存异和去伪存真的原则,努力寻找文化与法律英语教学的结合点。
再次, 在具体的教学中,教师可以选择以下途径实现结合:
1. 从词汇方面入手,揭示词汇的文化内涵。每种语言都有广泛的文化作为背景,不同的语言反映着各自不同的文化意识、文化形成过程、文化传统以及文化价值体系。许多词汇常常具有特定的文化信息,与该民族的文化传统有着极为密切的关系,词语的褒贬不同会给理解和交际带来很大偏差,在教学中,教师要向学生解释不同词语的不同文化内涵,学生只有掌握了这一点才知道在实际中如何正确使用。对于这一类词语,教师应着重介绍或补充与之相关的文化背景知识,必要时进行汉语文化比较,使学生不但知道它们的表层词义,更能了解其文化内涵。
2. 从法律英语教学的语言规律寻找文化的结合点。法律英语教学要遵循语言与教学的规律,科学地将学习语言的自然规律结合当前外语教学特点及法律英语的独特性,本着力求实效、博采众长、兼收并蓄的原则,以引导学生进行语言实践活动为主要方式,指导学生多读文章,旨在全面理解案例,并体现学生在知识、智力、情感、个性等方面的需求,激发学生对案例的学习兴趣、开阔思路,开发学生智力,使学生进入积极的语言活动状态。在教学中,既训练学生系统的语言知识,又使这个过程有较强的实用性。
3. 从案例的选取中发掘文化结合点。在法律英语的教材选择及结构安排上,应充分考虑到法律英语是专门用途英语的一种,以及中国法律体系属于大陆法系的特点,因此,作为法律英语的教材,决不能只是纯文本的案例分析。无论从法律文体和法律内容来讲,都要结合篇章阐述背景知识,包括西方国家的历史文化、政治制度、价值观念、宗教信仰、社会状况等,如此,学生才能对文章的主题、作者的写作意图有个正确的理解和评价。[8]同时,在文化背景的介绍、文学作品的赏析以及使学生身临其境感受文学作品的魅力中,都可以发现法律英语教学实现与文化结合的契机。
法律英语作为一门独立的语言艺术,具有自身的特点。教师既不能以以往的基础通用英语的教学方法待之,也不能抛开基础英语而独论之,必须以丰富的法律知识加上扎实的英语功底去寻找与文化的最佳结合点,而不是脱离现实的机器式的死记硬背,只要广大英语教师和外语工作者充分认识到文化对语言学习的重要性,并不断探索和实践,就一定能有效地使学生提高对中外文化差异的敏感性和鉴别能力,为我们的国家培养出更多应用型、面向市场的跨文化交际能力的法律人才。
参考文献:
[1]胡壮麟.语言学教程[M].北京:北京大学出版社,1988.
[2]陈艳芳.法律英语教学初探[J].黑龙江省政法管理干部学院学报,2007,(2).
[3][4][6]董桂君.大学英语教学中的文学知识导入[J].重庆工学院学报(社会科学版),2007,(11).
[5]陈莉萍.专门用途英语研究[M].上海:复旦大学出版社,2000.
[7]刘承华.文化与人格[M].合肥:中国科学技术大学出版社,2002.
[8]王子春.大学英语教学中的文学教学[J].西南农业大学学报(社会科学版),2005,(12).
责任编辑 梅瑞祥