APP下载

英语国家饮食文化对英语饮食习语的影响研究

2022-08-25林玲黄橙海南科技职业大学

中国食品 2022年16期
关键词:代指习语啤酒

⊙ 文 林玲 黄橙 海南科技职业大学

习语通常来自于人们的日常生活与劳动,英语习语更是英语语言结构的核心和精华。其中,英语饮食习语是西方人日常生活中的一种语言形式,它并不是简单的词义叠加,而是蕴含着丰富的历史文化发展背景。饮食是人类日常生活中的重要组成部分,在英语国家的语言演变过程中,饮食习语的表达必不可少,这是分析西方国家饮食文化、学习英语语言的重要方向。

一个国家文化的发展会使习语内容不断丰富,从不同类型的饮食习语中,能够了解西方国家的饮食习惯和饮食文化。英语饮食习语包括短句、短语、词语,其背后所蕴含的是人民群众在不同的社会发展时期所形成的饮食习惯和思想行为。饮食习语通常运用比喻、借代、象征等多种修辞手法,本文结合面包、牛奶、茶、啤酒等食物与饮品,探究英语国家饮食文化对英语饮食习语发展的影响,从中可以了解西方人的饮食传统和历史发展背景,进一步分析中西方饮食文化的异同点,更好地掌握英语饮食习语的使用方式。

一、英语饮食习语中常用的修辞方法

比喻是英语饮食习语中常见的修辞方法,能够让饮食习语变得更加简洁、生动。一般情况下,比喻包括明喻与隐喻两种,明喻(simile)是用like、as等喻词将多个事物进行连接,表明其中的相似关系。比如,“Sell like hot cakes”指的是由于价格低廉或广受欢迎的商品畅销,“Eat like a horse”指的是大吃特吃,“Drink like a fish”指的是大口喝酒等。隐喻(Metaphor)主要指的是在不同的事物之间不需要采用喻词就能够进行含蓄表达,甚至可以直接利用比喻这一形式代替想要表现的词语的内涵,在整个过程中不存在本体词汇。隐喻是含蓄的比喻,在对带有隐喻修辞特征的饮食习语进行分析的过程中,不能采用直接翻译的方式,而需要了解比喻所代指的真正含义。比如“Lisa is the apple of her mother’s eye”,译为“lisa是母亲的掌上明珠”,只有了解喻体和本体之间的关系,分清比喻的主旨,才能够精准地对这句话进行翻译。

英语中借代这一修辞手法的运用,是指直接采用相关的名称代指人或事物,汉语中的借代在英语词语组成中主要分为提喻和转喻两种修辞方式。一是提喻(synecdoche)。这种修辞方法不直接采用人或事物的本来词语,而是通过借用与人或事物相关的词语进行取代,通过局部词汇比喻全体事物或通过全体比喻代指局部信息,以抽象比喻的方式代替具体实际或以具体比喻的方式代替抽象信息。比如,饮食习语“Bread and butter issue”与原意语句“The problem has a direct impact on everyone’s livelihood”两者表达的是同一词义,即“直接影响到每个人的生计问题”。二是转喻(metonymy)。这种修辞方法利用某个事物的具体特征和工具代替事物发展的本身,不仅能够激发人们的想象力,还能增强人们对事物的印象。比如,“More money was omitted from the table than the thief stole”运用转喻“The table robs more than a thief”来表现“餐桌的花费比贼偷的还要多”,table转喻代指“食物”。“Worth one’s salt”表示具有雇佣价值,这一饮食习语的由来是古罗马时期战士的军饷用盐来代替,salarium具有薪水的意思,由此衍生出新的雇佣借代关系。

象征修辞手法指的是通过某一具体的事物表现出特殊的抽象含义,经典的实例是英国卖酒的商人经常在店铺门口悬挂带有青铜标志的招牌来招揽顾客,经典的酒销售标语是“Good wine needs no bush”(酒好客自来),可以将其与中国传统俗语“酒香不怕巷子深”进行互译对应。从饮食习语中可以深入解析英语这一语言形式,了解饮食文化相关的民族发展历史,深刻分析习语中修辞手法的有效运用,分析饮食习语中所蕴含的深刻含义。比如,“a big potato”象征着重要人物;“acouch potato”指的是通过电视打发时间的人;“Please sit above the salt”译为“请上座”,其中salt(盐)被赋予了新的含义。

二、英语国家饮食文化对英语饮食习语的影响

面包与西方人的日常生活密切相关,由此引发出了面包文化,并在此基础上形成了面包习语。西方国家的地形特征十分多样,能够耕种的土地面积较多,所以大多数人以畜牧业为主要的生活方式,而且当地的气候条件适合小麦种植,因此面包成为西方国家人们的主食,面包文化也开始在西方国家广泛流传。“Bread”这一词语频繁地出现在西方饮食习语体系中,比如,“Bread and butter”,用面包与黄油代指生计;“Earn one’s bread”,赚自己的面包代指寻求经济来源;“Live on the breadline”,靠救济过活代指难以糊口。

中国的主食以米饭面食为主,但西方的主食则是面包,随着历史的发展,面包对于西方人来说并不只是食物,还衍生出了一系列文化象征。在早期只有西方贵族才能吃到白面包,平民主要吃黑面包,两种面包的口感存在较大差异,直到科技水平发展到一定程度后,面包的制作工艺得到显著提升,因此面包的获得才变得简单,传统的贵族、贫民饮食等级区分逐渐消失。在饮食习语中,面包象征食物,“breadline”代指靠救济食品生活的人群;“Butter the bread on both sizes”,用面包大小的黄油代指做事得心应手。

随着面包词语含义的不断扩大,其已成为西方人在社会生存中的重要物质资料。在面包文化的影响下,衍生出了众多食品,包括奶酪cheese、蛋糕cake、馅饼pie、沙拉salad等极具民族特色的西方饮食,最终形成了独有的饮食习语体系。比如,“salad day”不是色拉日,而是青涩的少年时期;“have jam on it”,上面有果酱代指走运;“big cheese”不是大奶酪,而是大人物;“as easy as pie”,像馅饼一样容易代指简单得很;“a piece of cake”,用一块蛋糕代指小菜一碟。

西方国家除了拥有发达的种植业,还有发达的畜牧业,农场产出的牛奶质量较好,西方国家的人们将牛奶作为餐桌上主要饮品,也是早餐的重要组成部分。牛奶布丁、奶茶等都需要牛奶作为主材料,牛奶文化也衍生出了许多牛奶习语。比如,“there is no use crying over spilt milk”,直译为“牛奶泼出去了哭也没用”,但在习语中代指“无可挽回的事情忧伤也没用”;“suck in with one’s mother milk”,用吮吸母乳代指从小形成的品质,通常被用在教育语境下。

西方国家对牛奶的喜爱历史悠久,中世纪时人们将牛奶当作药物,并将其功效夸大,甚至欧洲移民在去美国淘金时,也会在拥挤不堪的木筏上带上大量牛奶。英国前首相丘吉尔对于欧洲重建这一主题发表演讲时说道,“没有什么投资比得上向儿童提供牛奶更重要。”美国居民也曾开展过三杯奶运动。由于悠久的牛奶文化发展历史,与牛奶相关的饮食习语也层出不穷。比如,“mother’s milk”,用母乳指代个人的偏好与喜好,特别强调喜爱的程度;“Her talk was nothing but milk and water”,指的是他说的话毫无意义,具有一定的讽刺性;“the milk of human kindness”,指的是在人际交往中抱有浓烈的善意,与汉语中的恻隐之心相对。

西方国家具有悠久的饮茶文化,西方的茶文化与中国的茶文化关系十分密切。在英国,饮茶是上流社会的一种饮食习惯,通常在下午五点钟左右,英国贵妇会举行茶话会。这一习惯迅速在平民阶层普及,形成了极具民族特色的英式饮茶法。围绕茶文化所形成的饮食习语数量繁多,其中“a cup of tea”通常指代让人喜欢的东西,“not my cup of tea”译为不是我的菜。

茶文化在不同国家具有不同的历史内涵,英国茶文化起源于葡萄牙,后来在海上贸易中不断从荷兰、中国等地进口茶叶,英国人每日饮茶高达4次。饮食习语在不同的语境下有着不同的含义,比如“take tea with Lisa”这一短语友好的一面译为“与Lisa一起喝茶”,另一面则代表和Lisa发生冲突。

tea这个词起源于闽南话,在17世纪的英国,中国茶叶的售卖价格十分昂贵,在西方许多与茶相关的饮食习语都带有中国的身影,比如“for all the tea in China”译为中国产出的茶价格昂贵。美国茶文化讲究高效率、便捷的饮茶方式,速溶茶成为美国人民的最爱。在美国,速溶茶的消耗量仅次于咖啡,“Not……For All the tea in China”也成为常见的饮食习语。

谈到西方的啤酒文化,就不得不说撞柱游戏(skittles)。撞柱游戏是保龄球运动的起源,用球击倒球瓶,在公元3-4世纪属于欧洲贵族的高雅游戏,被引入美国后演变为保龄球运动。极具趣味性的游乐方式能够为人们带来愉快的游戏体验,与啤酒有关的饮食习语也通常与撞柱游戏密切相关,例如“Beer and skittles”,用啤酒与撞柱游戏代指吃喝玩乐。在此基础上,衍生出了众多的饮食习语,比如“If you think life is all beer and skittles, you’ll soon find out your mistake。”

啤酒文化具有广泛性、包容性的特点,自啤酒产生之后,现已遍布世界各个角落,你可以在任何国家喝到啤酒,各国的啤酒文化也正在逐渐形成。啤酒不同于牛奶文化、面包文化等西方独特的饮食文化,它具有较强的包容性,能够在传承本地区文化内涵的同时,融合外来文化。因此,也诞生了许多与啤酒相关的饮食俗语,比如,“small beer”指一件无关痛痒的小事,“beer belly”用大肚子形容喝酒后的形象。

三、总结

习语是经过长时间的演化与发展而形成的一种语言形式,饮食习语的产生与发展会受到当地的历史背景、社会建设方向等因素的影响,在英语习语中巧妙地运用修辞手段,能够让词汇表达更鲜明,提高词汇的表现力。掌握英语饮食习语中修辞方法的使用规律,能够在国际交流中更好地运用西方饮食习语,体现出西方深厚的民族历史文化背景。因此,在英语语言学习的过程中,需要充分掌握饮食习语的修辞,了解英语饮食习语背后的深层含义,在丰富语言知识储备的同时,全面提高学习者的语言审美能力,了解英语国家的饮食习惯,为今后国际间的语言交流奠定良好的基础。

猜你喜欢

代指习语啤酒
微信表情符号成为“呈堂证供”引热议
Doooo度·世界精酿啤酒博物馆
新语
新语
中原官话中“俺”的特殊语义分布及代指用法
CRAFTY CONGLOMERATESBY CARLOS OTTERY
实用习语 话“鸟”
话“鸟”
新闻速递
习语自有WAR