APP下载

功能翻译理论视角下高校学生英语翻译能力的培养

2022-05-16马东

锦绣·上旬刊 2022年1期
关键词:功能翻译理论英语翻译高校学生

摘要:在各国语言的比较之下,英语使用的范围更为广泛,因此,翻译能力成为了高校学生重要的英语技能之一。现阶段教育现状来看,当前的英语教学恰巧忽视了培养学生英语翻译的能力。本文针对高校学生英语翻译能力在现阶段功能翻译理论视角下存在的问题,简单的概括功能翻译理论的概念性问题,综合现阶段的教学问题,提出功能翻译理论视角下高校学生英语翻译能力的培养的重要性,为提高英语翻译教学的质量提供价值性参考意义。

关键词:功能翻译理论;高校学生;英语翻译

引言:

在全球化经济发展快速的情况下,大环境对英语翻译人才的需求量增多,高校学生作为社会教育的培养者,高校职院承担着培养人才的压力,提高高校学生英语翻译能力成为了重要的教学目标之一。英语作为重要的信息与媒介手段的转换工具,应用范围广泛。当前教育之关注学生的成绩高低,忽视了学生实践能力,哑巴英语的现状越来越明显。实际教学与未来就业差距明显,造成不合理现象的情况出现。教学模式过于传统,严重阻碍了高校学生英语教学发展。因此,为了让学生具备更好的理解能力与专业的翻译能力,高校职院有必要完善教学模式,为提高高校学生英语翻译能力做出措施。

一、高校学生英语翻译教学现状

(一)课程设置不合理

虽说很多高校职院都开设了非英语专业课程,但重视程度偏低,大学英语教学的课程占时少,缺乏系统性,这对于学生而言,了解英语翻译理论、完成实践课程任务的時间是远远不够的。再者大学的英语翻译教师在教学中的地位处于边缘位置,课程没有得到重视,在某种程度上来看会让学生对英语翻译课程产生消极的影响,同时,英语课程设置不足的问题也会影响教学的选择,大部分的课程是模仿了专业的翻译教材,而忽视了学生的特点以及需求情况,一昧的应用英语考试局限了课后翻译的练习,对学生来说,没有起到很好的学习效果[1]。

(二)教学模式过于传统

教师是课程中的参与者,而学生是课堂中的知识的灌溉对象,当前教学模式过于传统,教师为了应付考试,运用的都是填鸭式的教学方式,语言知识与翻译能力的传授过于死板,导致学生在教学中不能很好的灵活运用,更不用说实践能力的提高了。其次,班级人数过多,教师互动的人数有效,学生与教师缺乏互动的时间,教师也无法反馈所有的教学信息,学生自然也无法了解到自己在英语中的不足之处,从而也很难达到自主学习的作用,非常不利于学生翻译能力的提升。最主要的是,市场需要复合型人才,高校职院忽视了学生的需求与专业的特色,导致学生在求职的过程中也会容易碰壁[2]。

(三)师资队伍建设不足

英语翻译能力主要是培昂应学生的听、说、读、写综合能力,这对授课教师的要求是极高的,教师不仅仅需要熟练的掌握英汉两门语言的基础知识,跨文化知识也需要有一个详细的了解。随着高校的扩招,学生人数在增加,但是教师培养的速度却没有跟上来,造成了师生比例不协调的现象发生。在高校职院中,大部分的英语教师都是一毕业就进入学校担任教学工作,虽说翻译理论知识与语言能力是合格的,但是缺乏现实社会应用的翻译理论知识与实践训练,教学经验欠缺。实践教学能力与教学水平低下的教师是很难完成英语翻译教学任务的。更别说为学校培养高端的翻译人才。因此大学教师需要提高自身能力,借鉴国外先进教学经验,制定多元化教学设计,再培养学生多元化的综合能力,促进学生全面发展,为社会提供对应的高端人才[3]。

二、功能翻译理论的高校学生英语翻译能力培养的策略

(一)翻译问题与材料上的分析需要增强

功能翻译理论进行的翻译活动,主要是保留了原文中意思,在原文的基础上翻译出文本中表达的内容,高校学生毕业在就业的过程中接触的文本大部分都是专业性非常强的文本,这不仅仅考验的是语言与语句的能力,还需要多方面文化结合的能力。因此,教师在教学的过程中,需要传授给学生新型的教学模式,传统教学模式转变成凸显个性的翻译教学模式,鼓励学生自觉思考文本翻译的过程中,也要倡导学生深入理解文本中的内容特点,注重翻译交际能力的同时也有效的提高了高校学生英语翻译教学的实效性。最主要的是,文本翻译准确性只是其一,文本来源、作者创作背景、作者表达情绪都需要有一个全面的了解,在这些基础上研究文本材料,才能更好的表达出文本内容,有效的提高了翻译的质量。

(二)教学理念的转变

英语教学质量的提高,教师首先与做的就是打破传统教学理念的束缚,学生考试成绩只是片面要求,应该将更多的心思与实践放在培养学生的实践能力。英语教学不应该局限于理论知识,视频网络以及微课这种多资源也需要充分利用,为学生介绍西方的文化与历史,再对比我国文化与西方文化的差异性,从而找到语言上的差异。这不仅增强了教学课堂上的趣味性,也进一步提高了学生参与翻译实践教学活动的积极性。

(三)增强翻译训练活动、完善翻译教学的评价方式

英语翻译的基础条件就是词汇与语法的巩固,因此,教师需要引导学生做好日常词汇积累,其次,英语翻译除了要弄清楚文本表达的意思之外,也是在间接的培养学生的表达能力。增强翻译训练活动,让学生大胆的朗读出翻译的内容,不仅提高了口语表达能力,也能及时发现自己翻译不足之处从而及时改进。学生在学习的过程中容易受到诸多方面的影响,例如基础知识积累不巩固、翻译习惯不恰当、翻译技巧应用了解少、学习态度不认真等,面对多元化的学生,教师评价的过程中,也需要多元化的评价方式。教师可以将多种评价指标纳入教学评价机制中,不仅能提高学生各方面的翻译能力,也能充分发挥教学评价的指导作用,同时,教师可以通过反馈的结果更全面的了解学生的不足之处,从而制定更全面的教学方案。

三、结束语

现阶段,高校职院课堂存在诸多问题,为解决这些问题,高校职院和教师都需要有一个大的反转,不能单单的守着传统教学模式,教学理念、教学方法、学生的技能培训都需要完善。与此同时,教师需要全方面提升自身综合素质以及翻译能力教学的质量与效率,提高学生英语的核心素养,促进高校学生全面发展的能力。

参考文献

[1]马玉军. 功能翻译理论视野下英语专业学生翻译能力的培养[J]. 语文学刊(外语教育教学), 2016.

[2]王娅莉. 基于功能翻译理论视角下高职学生英语翻译能力培养研究[J]. 英语画刊(高级版), 2019, 000(030):118-119.

[3]王玉婷. 功能翻译理论视角下高职学生英语翻译能力培养探研[J]. 成才之路, 2019(35).

作者简介:马东(1974-),男,四川省攀枝花市人,攀枝花学院外国语学院教师。研究方向:英语教育与语言文化、英语翻译。

项目来源:2021年四川外国语言文学研究中心、上海外语教育出版社资助项目;

项目编号:SCWYH21-15;

项目名称:功能理论视角下的英语翻译技巧研究。

猜你喜欢

功能翻译理论英语翻译高校学生
翻译转换理论指导下的石油英语翻译
高校学生党支部建设及作用发挥探索
中国谚语VS英语翻译
评《科技英语翻译》(书评)
高校学生意外伤害事件应对与处理
德国功能翻译学派理论述评
小议高校学生违纪处分制度
目的论指导下的化妆品广告翻译策略研究
关于高校学生工作的思考
高中英语翻译教学研究