方言对初中英语语法学习的影响
2022-03-03柏圆圆
柏圆圆
(宿迁市宿城区埠子初级中学 江苏 宿迁 223800)
前言
运用查阅资料、访谈、调查等方法,从词汇、句子结构层面进行对比分析,进而提出英语语法学习中规避江苏方言负迁移的合理化建议,为英语教师开展语法教学提供可靠借鉴。
一、迁移理论研究
语言迁移是语言学研究领域的重要理论,这一概念最早由R.Lado于1957年提出。1989年,Od1in提出“迁移是先前所习得的(也许是不完美的)由目标语和其他第二语言之间的相似及差异产生的影响。”]行为主义理论认为,“通常是第一语言对第二语言产生迁移;当第一语言与第二语言有相同的形式时,就会产生对学习有利的语言习惯转移,这种第一语言对第二语言习得的促进作用,就是正迁移;当第一语言对第二语言习得起阻碍作用时,就是负迁移,也叫干扰。”根据迁移理论,学习者原有的习惯会影响新习惯的养成。对于第二语言学习来说,母语的特性往往会被迁移到第二语言的学习中。学习者大脑中已形成的母语规则会干扰第二语言学习的顺利进行。这种干扰作用在第二语言的语音习得方面尤为突出。
二、江苏方言在英语语法习得中的负迁移
综合语的特征是运用形态变化来表示语法关系,拉丁语、德语及古英语等都属于这类语言。现代英语是从古英语发展而来的,仍保留了古英语的某些特征。汉语属分析语,不用形态变化而用词序及虚词来表达语法关系。闽方言是汉语方言的七大分支之一,故江苏方言也是分析语。江苏方言和英语既有相似性,也存在着许多本质上的不同点。语言学家发现错误有两类:一类是规则使用正确,但是表达的形式不对或者是用得不到位;另一类则是发明性错误,学习者把一语和二语的规则结合起来,制造一个并不存在的东西,而这个东西既不符合一语的规范也不符合二语的规范,结果既不被一语所接受,也不被二语所接受。而江苏地区学生学习英语语法时容易犯第二类错误,将江苏方言的语法规则和英语的语法规则相结合,创造一种“二不像”的错误语言。江苏方言语法负迁移主要表现在词法层面负迁移、句法层面负迁移等两方面。
(一)词法层面负迁移
英语和江苏方言属于不同的语系,表达的各个层面上均存在差异,其差异主要表现在句法和词法层面,而词法层面则体现得尤为突出。由于受江苏方言行文规律的负迁移影响,江苏方言区的学生在英语表达时,常常会把母语的词法表达习惯迁移到英语中。
1.名词使用问题
中国式英语是指中国的英语学习和使用者由于受到母语的干扰和影响,硬套英语规则和习惯,在英语交际中出现的不合规范英语或不合英语文化习惯的畸形英语。许多江苏地区的英语学习者在对名词进行翻译时经常带有明显的汉语痕迹。例如:“茄子”用江苏方言说是“紫菜”故容易被翻译成“purple vegetable”;“海带”用江苏方言说是“海菜”故容易被翻译成“seavegetable”。诸如此类的例子还有很多。江苏方言中名词的复数形式通常是在前面加表数量的修饰词。因此学生对名词数的变化还没有形成惯性思维。如果按照江苏方言表达习惯去判断英语名词的可数与否,会频繁出错。
2.人称代词的使用问题
江苏方言和英语在内部形态上存在一些差异,主要体现为格范畴和三身代词“伊”的使用。格范畴是人称代词的重要范畴。英语的格范畴包括主格、宾格、所有格三类。江苏方言没有“格”这种语法范畴。此外,江苏方言中的“伊”等同于汉语方言中的“它”“他”“她”,据此对应“it”“he/him”“she/her”如:
例1:She is very cute.伊野可爱。(它很可爱。)
例2:I love he.我中意伊。(我喜欢他。)
分析:例1、例2虽都是用江苏方言的三身代词 “伊”,但例1中“伊”指的是“它”,故例1改成“It is very cute”。例2中“伊”指的是“他”,且处于宾语位 置,应使用宾格“him”。例2应改为“I love him”。3.程度副词的使用问题 在英语中,需表达“最……”这样的概念时,一般 要使用“the”+形容词或副词的最高级形式。英语中最高级意义的表达通常有以下两种形式:一是以“y” 结尾的单音节词和少数双音节词词尾加“est”;二是 其他双音节词和多音节词前面加“the most”。江苏 方言是分析性语言,缺少形态变化,主要通过虚词和 词序表达语法意义和语法关系。在江苏方言中,在 表达“最……”这样的概念时,也可说“最”,但更多时 候是使用已经副词化的序数词“第一”。如“最好” ——江苏方言中说“第一好”;“最快”——江苏方言 中说“第一快”等等。
例1:This rope is first short.这条索第一短。(这条绳子最短。)
例2:He isfirst clever.他第一聪明。(他最聪明。)分析:由于受到母语负迁移的影响,江苏方言区 学生在程度副词的使用上出现了不合英语语法规则 的表达形式。在英语中,需表达“最……”这样的概 念时,需牢记这两种通常的表达形式以及其他几种 特殊形式。因此,例1应改为“This rope is the shortest”。例2应改为“He is the most clever”。
(二)句法层面负迁移
句法学是研究语言的不同成分组成句子的规则或句子结构成分之间关系的一个语言学分支。由于江苏方言的干扰和对句法规则的模糊认知,江苏方言区的学生在写作和口语交流时,常常会把江苏方言中的句法规则迁移到英语表达中,所以常常出现以下几种问题:主语错乱、搭配不当、省略be动词。
1.主语错乱
由于江苏方言和英语的语法规则存在差异性。受江苏方言的影响,英语学习者会不自觉地把母语中的语言规则运用到英语的表达上,导致语法错误的出现。如:普通话谓语动词带受事宾语,一般是动词在前,受事宾语在动词之后。英语也是如此。而江苏方言是将受事宾语提到谓语前。
例1:My rice have eaten.我饭食了。(我吃过饭 了。)
例2:Today,my books have read.今天,我书读了。 (今天,我读书了。)分析:由于受到江苏方言受事宾语提到谓语动 词前的影响,江苏方言区的学生对句中主语存在模糊认知和理解误区。例1的主语应为“我”。例2的 主语也应为“我”。因此,“My rice have eaten.”应改 为“I have eaten rice.”。例2“Today,my books have read.”改为“Today,I have read books.”。
2.搭配不当
每种语言均有其独特的词汇搭配,这种搭配的产生基于各民族社会心理的语言习惯,由传统遗留下来,无法从逻辑上予以解释,外国人不可能通过类比而想到这种搭配。在进行词汇搭配时,由于江苏方言和英语之间存在历史文化,风俗习惯等方面的不同,江苏方言区学生容易把当地方言中的词汇翻译成英语,从而形成方言地域式的英语表达方式。 如:
例1:My stomach is empty.我肚子很空。(我肚 子很饿。)例2:You should eat plenty of hot water.你要多吃 开水(你要多喝开水。)分析:例1应该为“I get really hungry”。
例2应 改为“You should drink plenty of hot water”。受江苏方言词汇搭配负迁移的影响,江苏方言区学习者的 英语表达中出现了不少此类错误。如:“eat tea”(吃 茶)、“dry mouth”(嘴巴干)等等。3.省略be 动词 在英语中,“be”动词是较为复杂的一类动词,其 使用频率高,语法范畴广。与之相比,江苏方言中的 “是”则没有那么多复杂的用法,不用涉及到各种句 型、语态、时态。在判断句中起判断使用的“是”在福 州方言里经常被省略。受江苏方言行文规律负迁 移的影响,江苏方言区学生容易把这种省略判断词“是”的思维方式带入英语表达中,造成表达错误。 例1:This my sister.这个我妹。(这个是我妹。)例2:That my dog.那只我家狗(那只是我家的 狗)分析:英语中的“be”动词相当于江苏方言中的“是”。两者语法规则之间存在差异,使得江苏方言 区英语学习者很容易遗漏be 动词。因此例1应改 为“Thisis my sister.”。例2应改为“That is my dog.”。
三、教学策略
(一)合理利用母语的正迁移
认识到语言迁移的重要性后,教师在授课的过程中应当有意识地培养学生们的迁移意识,这样能够让学生学习得更加扎实牢固,提高学习质量和语言的应用能力,实现汉语语法到英语语法的有效转化,努力实现语言的正迁移作用。江苏方言是江苏地区英语学习者的“第一母语”,时刻对他们的言语习惯、行为模式产生影响,进而在一定程度上影响第二语言的习得。教师在开展英语语法的教学过程中,应充分认识到江苏方言的正迁移作用。例如:在江苏方言中,几乎所有带脑袋的动物都可用“头”计量,无须纠结量词的搭配问题。而在英语表达或翻 译中,表动物的名词也可用“head of”直接修饰。如:a head of sheep;a head of horse 等等。江苏方言和英语属于不同的语言体系,但在量词“头”(head)的用法上却有共通之处。明确二者的相似处将有助于英 语学习者在英语表达习得中的正迁移。因此,教师 应在课堂中强化江苏方言的正迁移作用,弱化对英 语语法的负迁移作用,引导学生借助固有的母语思维学习英语,留心观察、总结江苏方言和英语之间的相关性。
(二)巧妙运用对比法
在英语语法的学习过程中,江苏方言区的英语学习者有时会用江苏方言的惯性思维而导致语法错误。因此,在英语课堂中,教师应尽可能将对比分析法应用到英语教学中,给学生讲解江苏方言与英语的差异与特性。教师还应当激发学生对英语学习的兴趣,有意识地引导学生自主地比较两种文化的相似性和差异性,进而发现两种语言语法之间的差异。
(三)教学模式创新化,
教学手段多样化要想让学生全身心融入课堂,就必须让课堂“活”起来。王静认为,要想让英语课堂“活”起来,必须树立新的教学观念,改革旧的教学模式,优化教学环节,活跃教学气氛。随着时代的变迁,教学观念的转变,教学模式的改革也应与时俱进。在方言地区的英语语法教学课堂中,教师应真正地把学生作为学习的主体,让学生在受教育过程中能够积极参与到课堂中来,真正做到授之以渔而不是授之以鱼。除此以外,多样化的教学手段也是快速掌握语言知识的有效手段之一。将多样化的教学方法应用到英语语法课堂中,使原本枯燥晦涩的英语语法变得生动、有趣,这不仅能快速提升学生学习英语的兴趣,还有助于营造良好的学习氛围,拓宽学生的英语学习思维。在具体的教学实践中,英语教师应采用多元化教学手段,如:多媒体教学法、翻转课堂教学法、情境教学法等。教师利用这些教学方法能够更迅速地将语法知识输送给学生,使学生充分了解语法体系。
结束语
江苏方言和汉语分属于两个不同的语系,存在很大的差异,致使母语负迁移问题突出。减少江苏方言负迁移对于江苏方言地区学生学习英语所造成的障碍是英语教师的责任。因此,在初中英语语法课堂中,教师应积极探索有效的教学手段,帮助学生克服母语的负迁移影响,学会说、写地道的英语句子。英语老师在教学时应尽可能介绍相关的背景知识,以便学生能将新旧知识联系起来,激发学生的学习积极性,起到为学生的思维发展和能力培养穿针引线开路搭桥的作用。与此同时,教师还应该将汉英对比分析理论与翻译理论相结合,避免学生机械地套用汉语思维,同时也要记录学生所犯的典型错误,进行分类,并集中讲解。