APP下载

工程英语语言特点探析

2021-11-22杨刚刘玉环

红豆教育 2021年19期
关键词:特点语言

杨刚 刘玉环

【摘要】与通用英语相比,工程英语在词汇、句法、文体等方面具有自身特点。在词汇方面,工程英语词汇专业性强,缩略语较多,多义词较少,着力淡化感情色彩和修辞色彩;在句法方面,工程英语多用完整句,大量使用长难句;在文体方面,工程英语常用被动语态,多用一般现在时,常用公式、图表,以达到表达直观、清晰易懂的效果。

【关键词】工程英语;语言;特点

“工程英语”是工程领域人员在涉外工程中使用的英语,属于专门用途英语。专门用途英语包括科技英语、商贸英语和社科英语三类,每类又包括学术英语和职业英语两部分。工程英语属于专门用途英语中科技英语的范畴。与通用英语相比,工程英语在词汇、句法、文体等方面体现出自身特点。

一、工程英语的词汇特点

(一)工程英语词汇专业性较强

工程英语词汇的一个重要特点是专业性强,多为专业词汇。比如航空工程英语词汇:hatch(舱口)、wing flap(襟翼)、undercarriage(起落架);土木工程英语词汇:bearing wall(承重墙)、lintel(過梁)、truss(桁架)、flexible tendon(挠性钢筋束);机械工程英语词汇:oil slinger(甩油环)、elastic saddle shaped washer(鞍型弹性垫圈);电气工程英语词汇:armature(电枢)、relay(继电器)、ammeter(电流表);动力工程英语词汇:economizer(省煤器)、hot well(热水井)等等。

(二)工程英语词汇缩略语较多

工程英语词汇的另一个重要特点是大量使用缩略语。例如:ELVR电梯(Elevator)、HSB高强度螺栓(High Strength Bolt)、SP螺旋筋(Spiral)、FD防火风门(Fire Damper)、FCC隐蔽式冷风机(Fan Coil Unit-Concealed)、FH消防栓(Fire Hydrant)、CMU混凝土空心砖(Concrete Masonry Unit)等等。

(三)工程英语词汇多义词较少

通用英语中有很多多义词,而工程英语中多为一词一意。例如,在建筑工程领域,“adjuster”只表示“调节器”,“aspirator”只表示“吸气器”,“balancer”只表示“平冲器”,“eccentricity”只表示“偏心距”,“ejector”只表示“喷射器”。一词一意有利于提高词汇精确度,体现工程领域严谨的特点。

(四)工程英语词汇着力避免感情色彩和修辞色彩

与通用英语词汇不同,工程英语词汇着力避免个人感情色彩,避免大量修辞手段的运用,旨在客观描述事物。例如:

原文:The Contractor may apply by notice to the Employer for a Taking-Over Certificate not earlier than 14 days before the Works will, in the Contractor’s opinion, be complete and ready for taking over.

译文:承包商可在他认为工程将竣工并做好接收准备的日期前不少于14天,向雇主发出申请接收证书的通知。

这个例子客观描述申请工程接收证书的相关规定,几乎不包含个人感情色彩,没有使用修辞手段,旨在客观表达专业含义。

二、工程英语的句法特点

(一)工程英语多使用完整句

工程英语多使用完整句,以达到句式严谨、表意准确的效果。省略句口语性强,给人生动活泼的印象,但容易出现歧义或表达不清。与之相对,完整句在书面语中较多,给人正式可信的印象,能够体现出科技英语的句式特点,有利于涉外工程的顺利开展。

(二)工程英语多使用长难句

工程英语的另一个句法特点是使用长难句较多。短句灵活生动,但使用过多容易造成句式松散,不适合表达复杂概念。所以,在招投标书、工程设计施工方案等工程英语文件中多使用长难句。长难句有利于表达复杂概念,能够使句式严密,语言精炼。

三、工程英语的文体特点

(一)工程英语多使用被动语态

工程英语文体的一个显著特点是被动语态使用较多。一般来讲,主动语态适合表达主观意愿,被动语态适合描述客观规律。工程英语文体需要体现出工程领域的特点,意在描述客观现象、客观规律,所以被动句较多,文体客观严谨。

(二)工程英语多使用一般现在时

工程英语文体的另一个特点是多使用一般现在时。英语中一般现在时多用于表示经常发生的习惯性动作或客观事实。工程领域所涉及的多为客观事实,没有明显的过去、现在、未来之分,适合用一般现在时表达,所以工程英语中一般现在时使用较多。

(三)工程英语多使用公式、图表

受工程领域特点所影响,工程英语在行文中经常使用一些公式和图表,以实现表达直观、清晰明了的效果。

总之,与通用英语相比,工程英语在词汇、句法、文体等方面具有自身特点。对工程英语语言特点的了解有助于更好地开展工程英语教学,提高教学质量,也有利于推动工程英语相关研究及其恰当应用。

参考文献:

[1]蔡晶晶,陈威威.涉外工程英语的语言特征与翻译[J].安徽工业大学学报(社会科学版),2011,28(06):91-92.

[2]陈天照.土木工程英语学科特点及翻译研究[J].襄阳职业技术学院学报,2017,16(03):130-132.

[3]卢德超.基于平行语料库的《施工合同条件》中的被动结构汉译研究[D].山东建筑大学,2020.

[4]张碧芳.工程英语翻译的特点及规律[J].学习月刊,2011(22):126-127.

[5]张蕾.论建设工程英语翻译特点及规律[J].海外英语,2016(03):133-134.

基金项目:2021年长春工程学院大学生创新创业训练计划项目《土木工程英汉术语语料库建设研究》(项目编号:202111437050)阶段性成果;2020年长春工程学院科技基金项目《建筑工程英语教学资源建设及应用研究》(项目编号:320200037)阶段性成果;2020年长春工程学院科技基金团队项目《“新基建”“一带一路”涉外工程英语应用研究创新团队》(项目编号:320200036)阶段性成果。

作者简介:杨刚(2000—),男(汉),长春工程学院外国语学院学生;刘玉环(1979—),女(汉),博士,长春工程学院外国语学院副教授。

猜你喜欢

特点语言
语言是刀
让语言描写摇曳多姿
多向度交往对语言磨蚀的补正之道
累积动态分析下的同声传译语言压缩
互联网时代小米的成本管理特点
高中生道德价值观的特点及原因分析
高压输配电线路工程施工技术控制之我见
中低压配网杆塔防撞措施浅析
微信辅助对外汉语口语教学研究
从语用学角度看英语口语交际活动的特点