APP下载

浅谈人工智能时代高等学校中外合作办学双语教学改革

2021-11-22李强强

现代英语 2021年1期
关键词:双语办学教材

李强强

(吉林大学-莱姆顿学院,吉林 长春 130012)

一、引言

伴随着逐步深入的经济全球化进程及多边贸易体制,我国与世界各国的经济、科技、文化等领域的交流也日益频繁。在这一过程中,势必需要大量具有国际竞争力的高水平复合型人才。高等院校作为我国的最高学府,并非单纯的培养个人,也肩负着推动经济和社会进步的使命,这就促使了高等学校对英语教学模式创新与改革的探索。也正是在这一背景下,我国在高等教育领域开展了中外合作办学模式,且长期以来发展势头迅猛。

二、中外合作办学及双语教学的定义与意义

(一)中外合作办学的定义与意义

相比过去传统的教育模式以国内教育资源为主的情况,中外合作办学模式这一创新的办学模式可以说是在深化教育改革的大背景下,我国高校在教育体系上的一次大胆探索。这种创新的办学模式主要是指在中国境内以国内的高等学校占主导地位、国外的高等学校为辅助,双方共同开展教育活动。伴随着我国与世界其他经济体之间日益密切的往来,中外合作办学已然成为中国教育事业中的一个重要组成部分。由于综合国力的不断提升,我国已迈进高等教育普及化时代,人民有更多机会获得有质量、有特色的高等教育。而中外合作办学模式通过引进国外优质的教育资源、先进的教育理念和教学方法、优秀的师资力量等,让我们充分意识到高等教育发展国际化的必然性,进一步明确应帮助学生开拓国际视野、提高未来核心竞争力的目标。

(二)双语教学的定义与意义

我国的双语研究始于20世纪60年代,兴于改革开放时期,在2001年中国成功加入世界贸易组织(WTO)之后发展尤为迅速。双语(bilingual),直译就是指两种语言。在我国,主要分为两种情况:第一是指少数民族能够使用本民族的语言和汉语;第二是指能使用汉语及其他国家的一门语言,如汉语和英语。“双语教学”(bilingual teaching)这一概念,则是在1928年国际教育局(IBE)在卢森堡召开的第一次双语教育会议上提出。简单概括,双语教学是指在教学过程中,使用两种语言作为媒介语言进行教学(在文章中指英汉双语)。双语教学作为一种教学模式,肩负着双重目标:在保证完成学科教学任务的同时,力求提高学习者的英语水平。从根本上来说,“双语教学”仍属“学科教学”的范畴,切勿与“双语课程”,即“语言教学”混淆。

三、高等学校中外合作办学模式下双语教学的重要性及培养目标

根据教育部的统计显示,在与中方开展中外合作办学模式的诸多国家中,合作项目较多的主要为使用英语的国家,比如英、美、澳、加四国。值得注意的是,在所合作的项目之中绝大多数为非语言类专业。教师在授课时所采用的基本为从国外引进的全英文原版教材,进行双语授课。因此,中外合作办学模式下的双语教学质量便显得尤为重要。

首先,学生在学习相关专业性知识时,除了会涉猎到课堂上所使用的纯英文版教材外,还可能会阅读一些相关文献资料作为补充内容。因此,双语教学得以发挥出其作用:第一是帮助学生扫除学习过程中可能出现的基本语言障碍,弥补在对教材原始内容进行转译的过程中所出现的歧义或翻译不确切处的理解问题,进而全面提升学生的语言综合能力。第二是方便学生更深入理解和吸收学习材料中所含的核心专业知识,从而有利于课堂教学质量的提升。

其次,在中外合作办学前提下使用双语开展教学,不仅可使学生掌握扎实的专业性知识,也可为学生营造良好的国际氛围、创造多元化语言输出与人文交流平台、培养学生的跨文化交际意识、减少文化冲击,使学生学习的积极性得到有效激发,最终培养出具备全球视野、能较好适应国际化需求的高质量、复合型人才。

四、现阶段高等学校中外合作办学双语教学的实际问题

(一)生源基础及能力参差不齐,学习目标差异化,开展双语教学的重中之重是学生

中外合作办学这种新型办学形式,又常被称为“不出国的留学”,所以在学费方面往往比国内普通本科要高,这可能使生源数量受到一定影响。另外,我国高校的中外合作办学项目中,有一些采用的是自主招生模式,可能会导致高分段生源略有不足。有时,会适当地进行录取标准的调整,以保证生源的数量。这也就会造成学生间的英语基础水平各不相同。比如,受国外疫情的影响,很多国际高中或原本已在国外就读的学生暂时无法顺利出国继续学业,从而选择了中外合作办学项目。这些学生长期生活在地道的英语语言环境中,听力及口语能力相对较好,但书面表达能力又略有不足。

至于学生的最终去向问题,也是因人而异。一部分学生会在最后一或两学年通过参加各类国际语言水平考试,比如大家耳熟能详的雅思(IELTS)、托福(TOEFL)考试,或在疫情期间兴起的更为简单便捷但也基本具有同等效力的多邻国(Duolingo)考试,出国学习或深造。也有一部分学生中途改变想法,计划完成全部课程后留在国内考取研究生或直接步入工作岗位。由于存在诸多的个体差异,也使得课堂教学的目标设置及针对性困难重重。

(二)师资力量不足,中外教师间存在一定文化差异,课堂教学能否顺利开展的另一个重要因素是教师

相比于其他类型的教师,身处在中外合作办学背景下、要实施双语教学的教师,其能力水平可以说是直接关系着整个双语教学最终教育成果的优劣。在中外合作办学模式中,一名能够成功实施双语教学任务的教师必须做到既要具备过硬的专业知识、通晓所讲授专业中的知识理论及教学技巧,也要具备较高的英语口语水平,能熟练使用英语对相应的专业性知识进行讲授。

而现阶段我国高校双语教学教师的整体能力状况还有很大上升空间。目前来看,一些教师对于所授课专业的相关知识理论颇为精通,但是英语水平欠佳,还无法达到能够使用英语熟练授课的程度;另有一些任课教师英语口语能力极佳,尤其是英语专业的教师,但其属于非专业性学科类教师,所以可能仅精通英语,对其他专业知识掌握相对薄弱,距离能够授课仍然存在较大差距。

此外,在中外合作办学的模式中,有一定比例课程的讲授由外籍教师承担,这就凸显了文化差异问题。国内外的教育理念及教学方式存在一定差异,导致了中教与外教所营造的课堂氛围大不相同。国外的思想较为开放活跃,外籍教师较注重学生能力的培养,并不赞同仅被动接受的课堂模式。因此,会在课程进行中设置很多互动讨论环节,以激励学生在课上积极参与思考。遇到各种节日时,也会组织丰富多彩的活动,活跃课堂气氛的同时,让学生从中汲取知识。相反,中教的授课方式相对保守,即使进行双语教学,可能也较为侧重知识讲授,内容大于形式。这种模式虽能传授给学生大量较为有用的知识,但过程稍显呆板,课堂气氛沉闷,使学生缺乏一定的学习积极性,最终并未能有效地实现双语教学的目标。

(三)课程设置有待改进

虽然我国高校中外合作办学近年来发展良好,但课程设置仍有一些地方不尽如人意。针对我国高校各专业的课程设置情况,并非所有的学科都适合双语教学,很多学科由于专业知识晦涩难懂、英文原版教材也难以理解,如强行使用双语教学,会使学生难上加难,明显违背双语教学目的。换个角度思考,学生英语基础水平参差不齐,如罔顾水平较弱的那部分同学,可能就会出现任课教师授课耗尽心力,学生却依旧难以理解的尴尬。最终学生的英语水平未得到有效提升,且专业知识也未能掌握。如此一来,得不偿失。

(四)缺乏合适的教材

双语教学是“学科教学”,因此教材相当于画龙点睛。国外原版教材语言地道,学生在学习的过程中可潜移默化养成良好的英语阅读习惯。所涉及的专业研究通常较为前沿,方便学生了解国际最新的研究成果。不过,出于对版权的保护,在引进的过程中可能要花费大量资金,无论是学校或是学生层面都要承担一定压力,这也在一定程度上阻碍了原版教材的引进与使用,从而导致双语教学的推广也受到了一定影响。加之,原版教材中的知识体系结构与难易程度并非一定适合当前我国双语教学的情况,其内容可能具有较高的灵活性,不便于教师展开授课。

五、高等学校中外合作办学双语教学改革建议

(一)发掘有效的评估体系或奖励机制,确保生源质量

对于自主招生的中外合作办学高校,入学测试是衡量生源质量的重要依据。高校应尝试效仿高考命题模式,针对不同地区考生采用不同难度试卷,以便得出较为公正的结果。即使是基础相对较弱的学生也能相对真实地反映出其知识掌握情况。此外,也可设置一些奖励机制,类似于普通高校研究生入学时的基础奖学金制度等,来吸引一些具有较为理想的国际语言测试成绩的学生,以提高整体的生源质量。

(二)强化师资力量,促进中外教师间交流合作

在双语教学过程中,教师作为课堂的组织者和引导者,作用不容小觑。因此,高校应该强化教师队伍建设。首先,建立健全高校人才培养机制。一方面培训有潜力的在岗青年教师,力求培养出一支既有扎实的专业知识,又具备出色英语口语能力的双语教师队伍。另一方面可以引进符合双语教学要求的复合型人才。其次,定期举办一些教学评比或公开课展示,辅以一定的奖励机制,在检验教学成果的同时,也有效地激励教师们不断提升自身的业务水平及综合素养。最后,建立人才交流机制,尤其要积极推动中外教的交流与沟通。可以尝试每学期举办一到两次双方的教学经验分享会,互通理念方法,更好地服务学生。

(三)完善课程设置

针对双语教学的课程设置问题,应该给予足够的重视。首先,必须要结合学生本身的基础,同时考虑所学的专业知识的特点及英语知识的特点,逐步推进双语教学。可先以高年级为试点,推广到程度较弱的低年级,或者从基础性课程到核心课程。但就某些基础性很强的课程而言,国内的发展趋势甚至优于国外,所以没必要实施双语教学。

其次,随着科技的迅速发展,人们已然生活在了大数据时代,学生们面对的是数字化的未来,人工智能(AI)的出现必将逐步替代许多重复性且技术含量较低的人力工作,因此教育也理应紧跟时代的步伐。为了帮助学生在未来步入社会时具有防御机器人的能力(robot-proof),高等学校也应该重新设置其课程体系,力求可以成为引导学生终身学习的引擎。

(四)引进适合的教材

教材是顺利开展双语教学的重要依托,选取过程中应该注意:虽然引进的是原版纯英文教材,但内容应该符合中国国情,尽可能全面地反映出国内外该专业的发展特点与未来发展趋势,与我国高等学校的课程设置之间具有一定的衔接性;可以有针对性地使用原版教材,结合课程的实际情况,进行删减或改写,取其精华,去其糟粕,既可以保留原版教材中该学科的学术先进性与权威性,也确保了双语教学实施的灵活性与实用性,一举多得。

六、结语

在大数据时代,为了与智能、先进的机器竞争,我们需要积极地思考如何推进高等教育,中外合作办学这一创新形式给人们提供了一个切实可行的方向。此外,为使学生在多样化全球环境中面对各种生活挑战时可以从容不迫,在高校教育过程中开展双语教学则是社会发展的必然。将二者有机结合,既提升了学生在新型经济环境下的竞争力,也使中国高等教育事业更上一层楼。

猜你喜欢

双语办学教材
教材精读
在晋招生部分院校中外合作办学项目梳理
在晋招生部分院校中外合作办学项目梳理
中外合作办学在晋招生录取情况一览表
网络平台补短板 办学质量稳提升
源于教材,高于教材
快乐双语
快乐双语
快乐双语
双语秀