翻译法在初中英语教学中的应用与技巧
2021-09-10陈立华樊小明
陈立华 樊小明
摘要:在初中英语教学过程中,教师为了达到一定教学效果常用英译汉和汉译英的翻译手段来实现其教学目的。在初中英语教学中常用的翻译法有翻译法,直接法,认知法,听说法,全身反应法。但是在当前的初中英语教学和实践过程中出现了对翻译法的运用不得当的情况。本文针对初中英语知识的运用和技巧进行相关分析,初中生在大部分英语知识学习中,经常使用英汉汉英翻译,为了读懂文章意思,但是翻译时不够准确和恰当,导致对文章的理解大相径庭,结果就差强人意了。通过本文分析希望能够改善初中英语学习中翻译的英语方法和技巧,更好的帮助到学生能够掌握翻译方法的运用。
关键词:初中英语教学,初中英语学习,翻译的应用与技巧
一、初中英语教学法中常用的翻译方法
翻译法的方法主要有翻译法、交际法、直接法、认知法、听说法、全身反应法等,其中最为大家所熟悉和使用的主要有下面两种:
1.翻译法(Translation Method) 翻译法也叫语法翻译法,是中世纪欧洲人学习希腊文和拉丁文所采用的方法。在课堂里,教师可以借助语法进行教学活动,背诵语法规则是学习外语的捷径之一。
2.交际法( Communicative Approach),也叫功能法( Functional Approach)或意念法( Notional Approach),是70年代根据语言学家海姆斯( Hymes)和韩礼德( Halliday)的理论形成的,是全世界影响较大的外语教学法流派。交际法重视培养学生的语言能力,采用真实、地道的语言材料,主张句型加情景来学习语言,鼓励学生多多接触和使用外语。增加外语交际的能力和语言环境,提高交流沟通的能力和语言功底。
二、初中英语教学和知识学习中,使用翻译方法的问题
在英语学习中许多人都害怕语法。一方面是因为教学理论不懂,学校教学过于淡化交际和情景教学,过于强调语言的“习得”,导致学生的外语基础较差。另一方面,是因为没有合适的语言资料运用。教材上的语法讲解,就是讲基础,其难易程度比考试的难度要低一些,书店里的语法资料,一类旨在解释一些语法现象,有些知识学生看不懂。再一类由于编写有时间有限是大致地讲解一下,再做一些相应的练习题。结果是,学生对考点掌握不牢靠练习时针对性又不强,学生学习后过一段时间,就会忘记。印象不深,再没有及时的回顾反复复习,对知识点的框架就很快淡忘了。
翻译法的缺点是:
1.忽视口语教学,缺乏交际练习。学生的语音语调比较薄弱,缺乏对学生运用外语进行交际的能力的培养。
2.教学方式单一,方法有些古典,学生容易失去兴趣。
交际法其缺点是:
1.要确定和统计功能、意念项目,有待更深探讨与研究。
2.以功能意念为线索组织教学大纲,很难保证语法项目编排的系统性。
三、如何使用正确翻译法在初中英语知识学习中的运用
在英语教学和指导学生学习外语的过程中,如何合理运用翻译法的来培养学生掌握一门语言的能力呢?首先提高阅读外语材料能力和模仿范文进行读写能力。其突出的特点是:教师可以尝试用母语进行授课,授课侧重点可以分析与讲解句子成分和语音、语调词汇变化在进行语法规则教学。教师在教学过程中应该多增加一些教学方法,使教学活动更为生动有趣,必要时还可以借助于多媒体和新型的教学设备引进课堂。以此增添翻译法的实际运用和情景模式。这样做的其优点是:
1.学生语法概念能够清晰,语音语感能力会有所提高。
2.阅读能力会逐渐增强,尤其是遇到长难的句时通过分析结构理解其意思
3.有助于培养翻译能力和写作能力。
运用交际法进行语言教学的优点是:
1.重视学生的实际需要
2.重视交际能力的培养,有利于学生在一定的社会环境中恰当地使用目的语进行交际。
结论
在当前的英语教学中,倡导要淡化語法教学,要重视学生综合应用能力的培养。翻译法在教学实践活动中起了很重要的作用,尤其是讲多媒体教学引入课堂后,使学生的听读能力都有很大的提高。语感和语音语调普遍都有了很大的进步和改善。
学习母语也要学好语法,但在我国外毕竟是第二语言,无论是“浸泡”式还是通过学习语法知识来学习,至少对于相当多的学生是适用的。一些学生为了学好整天“浸泡”在英语环境中,“听”、“说”的能力提高了不少,“写”的能力也有所提高。许多学生英语从“差”中逆转过来,学习了语法,能写出语法正确、句式灵活的句子来;能读懂文章中的长难句;快速提高自己的“听”、“说”能力。
参考文献
1.杜成南,文军主编中国当代翻译百论重庆:重庆大学出版社,1994
2.方梦之翻译新论与实践上海:上海外语教育出版社,1999