解码编码双驱动的融媒汉语学习词典编纂理念与实践
2021-06-21杨玉玲
杨玉玲
引 言
二语词汇学习的广度和深度要求学习型词典应集解码和编码功能于一体,同时发展读者的语言理解和产出能力,但受篇幅所限,纸质词典无法充分体现词语编码信息,而数字时代融媒词典不仅可以解决汉语词语难以查检的老大难问题,还突破了词典篇幅的局限,学习型词典集解码编码于一体不再是难题。目前二语教学领域愈来愈重视学习者语言产出能力或语言编码能力,而这一能力的有效提升不能仅仅依靠课堂教学,还需学习型词典配合并提供词语的编码信息。汉语学习词典如何结合汉语二语学习者的编码需求提供编码信息,既需要学理层面的深入探讨,也需要实践层面的积极创新。
一、编码驱动的学习型词典编纂理念及汉语学习词典编码研究现状
言语活动可分为言语接受活动(如听、读和外译母(1)在二语学习中,“外”指作为第二语言学习的语言,“母”指母语。)和言语产出活动(如说、写和母译外)。在进行不同言语活动过程中需要的词典也有所不同:如果学习者在读或听的过程中为了理解一个词语的意思去查词典,其目的是解码(decoding);如果是为了说或写去查词典,其目的则是编码(encoding)。“一个有解码需求的学习者对词义感兴趣,而一个有编码需求的学习者则对词语的句法功能和搭配更感兴趣。”(A decoding learner is interested in the meaning of a lexical item,whereas an encoding learner is interested in a word’s syntactic features and collocates.)[1]相应地,人们根据词典的功能特点将词典分成解码型词典和编码型词典,即传统上所说的消极型词典和积极型词典。钱厚生给解码型和编码型词典所下定义为:“理解型词典又称解码型词典,主要阐释词义,帮助读者弄懂陌生词语,排除阅读障碍……应用型词典又称编码型词典,除了阐释词义,还要介绍词语用法,指导读者正确使用。”[2]我们认为这种分类并不太科学,确实存在所谓的解码型词典,即只能满足查询词义需求的词典,但不存在单纯的编码型词典,任何词典编码功能的实现都应建立在解码功能之上,所以我们认为学习型词典必须集解码和编码于一体,解码是编码的基础,解码是手段,编码才是终极目的。
虽然不存在单纯的编码型词典,但是否具有编码意识,是否由编码驱动,对词典的“学习性”却会产生重大影响。对编码功能的关注最早来自英语词典,英语词典领域对编码功能的重视甚至催生了“编码词典学” ( Lexicography of encoding )。传统上词典和语法被认为是相互对立的,词典处理词义,语法处理形式,二者泾渭分明甚至水火不容,但在编码词典学领域,语法和词典的界线变得模糊,语法变成了不可或缺的编码信息进入了词典。如《朗文现代英语词典》第一版前言中明确宣称:“不仅仅是一本为学生提供词和词义的参考书,同时还是一部帮助学生读和写的语法书。”[3]早期阶段,学习型词典的编码功能主要是通过词典提供的语法信息来实现。到了现代,词典的编码功能得到了进一步的重视和强化,已从语法信息逐步延伸到语用、语域等领域。当代英语词典一个明显的特征就是:词典里增加了大量编码信息,如词法、句法、搭配、语体、语域等用法展示和说明。
编码词典学真正引入并影响中国词典学界始于20世纪八九十年代。这一理念给汉语词典学界带来了一定的影响,催生了一些搭配词典和义类词典,前者如梅家驹 《现代汉语搭配词典》(汉语大词典出版社,1999)、张寿康《现代汉语实词搭配词典》(商务印书馆,1999),后者如梅家驹《同义词词林》(上海辞书出版社,1983)、林杏光和菲白《简明汉语义类词典》(商务印书馆,1987)、苏新春《现代汉语分类词典》(商务印书馆,2013)等,但汉语词典对编码功能的关注较为零星,不成系统也不深入。正如李智初所言:“有些应用型和学习型词典虽已试图通过改变释义方式、增加相关信息来帮助读者理解和使用,但这只是局部调整,主体上仍保留着解码词典的编纂模式。可以说至今我国还没有真正意义上的编码词典。”[4]
外向型学习词典理应体现学习性,突出编码功能,为读者提供遣词造句的脚手架,但事实上既有外向型汉语学习词典并没有很好地体现这一特点和功能。汉语二语教学的蓬勃发展使得外向型汉语学习词典及其研究也得到了一定的关注,学界先后推出了五十余部外向型汉语学习词典,如孙全洲《现代汉语学习词典》(上海外语教育出版社,1992)、李忆民《现代汉语常用词用法词典》(北京语言大学出版社,1995)、鲁健骥和吕文华《商务馆学汉语词典》(商务印书馆,2006)、施光亨和王绍新《汉语教与学词典》(商务印书馆,2011)等。但遗憾的是,95%左右的汉语二语学习者不使用中国出版的外向型汉语学习词典。[5-7]这不能不令我们深思:为何我们的词典不被青睐?如何才能使我们的汉语学习词典摆脱这种尴尬?通过分析我们发现,国内汉语学习词典不被青睐的一个主要原因是没有很好地体现学习性,而学习性的体现重在词典的编码功能。故本文拟基于JUZI(2)JUZI为一款汉语学习融媒词典,杨玉玲主编,收词11 000条左右,全典700万字左右,配图1万余张,已交商务印书馆编辑加工和技术生成。从解码编码并重的角度对汉语学习词典的编纂进行研究。
二、收词立目不可平均用力,产出性词语和义项突出编码功能
解码功能的目标是语言理解,编码功能的目标是语言产出。一部优质学习型词典必然需集解码与编码功能于一体,既要满足理解之需,又要满足产出之需。这一要求首先体现在词典的收词立目方面。
传统词典要么为了解决解码问题,收词尽量多;要么为了解决编码问题,收词一般较少,但对所有收词均做释义简繁统一的处理。我们认为,不同词语根据其使用频率在词典里应做详略不同的解释说明。产出性词语和接受性词语在二语教学中的目标、方法和侧重点均有所不同,在学习型词典编纂过程中解释说明的简繁处理也应不同。大纲内词目词,特别是高频产出性词语,不仅要帮助读者理解词义,还应帮助其掌握词语用法,达到能够产出的目的。对这类词语,不能仅满足于给出恰当的释义,还应从语法功能、常用搭配、语用条件甚至文化因素等诸多方面予以解释说明,帮助读者实现正确快速产出。大纲外的词语大部分是接受性词语,主要是为了帮助读者理解陌生词语,排除阅读障碍,即满足查询需求。对这类词语,给出恰当的释义,辅以恰当例句即可。所以,作为一部学习型词典,特别是不受篇幅版面限制的电子词典,收词应尽量多,尽量涵盖更多的词语,以满足读者查询之需。同时为了满足读者的学习需求,要对大纲内的词语进行精雕细刻,满足编码之需。我们认为可采取“一次设计、分批实现”的步骤进行:
第一步,求目前既有词汇大纲收词的并集(3)既有词汇大纲包括《汉语水平词汇与汉字等级大纲》(经济科学出版社,2001)、《新汉语水平考试大纲》(商务印书馆,2009)、《汉语国际教育用音节汉字词汇等级划分》(北京语言大学出版社,2010)、《国际中文教育中文水平等级标准》(北京语言大学出版社,2021),使之涵盖既有各词汇大纲收录的词语,并对这些词语进行精细化解释说明,为读者提供全方位的编码信息(见下文)。
第二步,对大纲外词语进行解码式处理,包括释义和例句。词目涵盖中型语文词典《现代汉语词典》(第7版,商务印书馆,2016)里的所有词语,以尽量满足读者的解码查询需求。另外,充分利用融媒词典易于迭代更新的特点,通过“每日新语”栏目及时补录高频新词新语,如“微信、二维码、直博、直播带货、尾款人、内卷、社死、拼爹、月光族、扫码、健康码”等,使读者及时了解中国的最新发展及社会新现象。
不仅在收词立目上不可平均用力,在多义词内部不同义项的详略处理上也应有所差异,对高频产出性义项做精细化解释说明,对低频理解性义项仅做简略化处理。例如,“拔”的3个义项,可做如下处理:
图1
图2
图3
拔【v】
❶用力往外拉。一般是从地里或者是从固定的地方把某个东西拉出来。
①拔+O(草/树/牙/刺/头发/钉子/刀/剑/萝卜)。
如:(图1,动图)(4)JUZI融媒词典的版式是图文一体,即插图、视频或音频文件置于例句或解释说明性文字之前。鉴于学报纸刊版式设计灵活度受限,故本文中用“图1”、“图2”……占图片等文件所在位置,相应的图片等文件插空排在文字旁边或下面的空白位置。他正在拔草。
②拔+掉/出来/下来/干净。
如:(图2)用这个工具很容易把钉子拔出来。
③拔+不/得+掉/出来/起来/下来/干净。
如:这个钉子太结实了,拔了半天也拔不下来。
④拔+得+很/不+干净/彻底/费劲。
如:地里的野草拔得很干净,不用撒除草的药了。
❷用工具吸出(身体里的毒气等)。
如:(图3)他在拔火罐,你拔过火罐吗?
❸<方>把东西放在凉水或者冰水里泡一下,使温度降低。
如:太热了,把西瓜放在凉水里拔一拔再吃。
义项❶使用频率高,BCC语料库中有13 817例,而义项❷出现258例,义项❸为0例,所以我们对义项❶做了精细化的结构提取,并按照常用搭配,每个结构给出至少两个配例,义项❷、❸则仅简单给出释义和例句。
另外,对多义词不同义项也应按照使用频率高低排列。目前词典关于义项的排列主要有历史顺序、逻辑顺序和频率顺序三种。对于外向型学习词典而言,周上之认为词的各个义项要根据常用性进行排列,即使某个词的基本义频率低于它的引申义,也应该按照使用频率高低排列。[8]岑玉珍、白荃考察了学生词汇习得偏误后认为,词语的第一个义项(笔者按:指词典中第一个出现的或学生学习过程中第一个接触的义项)对学习者理解习得该词语影响巨大,如果第一个义项不是高频常用义项,则会对二语学习者理解使用该词语造成很大干扰。[9]150所以,在编纂外向型学习词典时应基于义项使用频率的高低排列顺序。但遗憾的是,汉语至今尚无可以查询义频的语料库,所以在目前的情况下,只能大致参照语料库1 000条小范围的语料和编纂者的语感,大致确定义项排序。
三、元语言、多模态释义确保顺利解码
编码的基础是解码,解码的前提是“看得懂”,若词典呈现给读者的词语信息是不可理解的,那么无论释义多么精准,都形同虚设。尤其是对一部外向型学习词典而言,在保证内容准确的基础上,“看得懂”是一个最基本的要求。五大英语学习词典(5)五大英语学习词典分别是《朗曼当代英语词典》、《牛津高阶英语学习词典》、《柯林斯高阶英语学习词典》、《剑桥国际英语词典》和《麦克米伦高阶英语词典》。之所以获得巨大成功,原因是多方面的,其中最重要的因素之一是严格控制释义用词数量。五大英语学习词典都做到了用2 000—3 500个释义元词解释所有词。在国外“当代词典编纂实践中,使用定量词汇释义是一种主导趋势”[10]7,可汉语学习词典编纂至今依然很少考虑元语言问题。对于内向型的《现代汉语词典》而言,用3.6万个释义用词解释6.5万被释词,[11]尚可理解犹可接受,但对外向型汉语学习词典而言,没有元语言意识的释义效果可想而知。如最新出版的张志毅主编的《当代汉语学习词典》有如下释义:
干净(甲):❶没有尘土(丙)、污垢(超)杂质(丙)等(6)词目及释义内容中的词语的下标内容为笔者加注的,“甲、乙、丙、丁、超”指《汉语水平词汇与汉字等级大纲》(经济科学出版社,2001)中的甲级、乙级、丙级、丁级和纲外词语。。[12]191
❷语言思想等不污秽(超)。[12]191
古怪(丁): 跟一般情况非常不同,使人觉得离奇(超);怪异(超)少见。[12]217
干脆(乙): ❶非常爽快(丁),不拖泥带水(超);不犹豫(丙);痛快。[12]191
❷做决定时直接果断(丁)。[12]191
显然这种释义违背了“以易词释难词”的原则,对二语学习者而言,无疑增加了难度,解码无法顺利进行,编码自然无法实现。
对这种带有明显“内汉”释义痕迹的问题,学者们纷纷撰文提出诸多质疑和具体改进建议、措施,如阎德早《汉外词典的编写与对外汉语教学》[13]、李尔钢《建立高质量的释义元语言》[14]、翁晓玲《基于元语言的对外汉语学习词典释义模式研究——以〈商务馆学汉语词典〉为例》[15]、李智初《对外汉语学习型词典释义的优化》[4]、蔡永强《外向型汉语学习词典的释义用词》[16]和《从释义用词看中高级汉语学习词典的释义》[17]等。其中蔡永强就明确指出:“界定与限制使用释义用词是解决释义问题的有效途径。”[17]这些质疑和对策都非常明确而中肯,对外向型汉语学习词典释义的改进具有重要的指导和借鉴意义。但汉语释义元语言研究起步晚,进展慢,目前仅有苏新春和安华林进行了释义元语言提取研究,苏新春提取出4 324个释义元词[18],安华林提取出2 787个释义元词[10]210。基于内向型的《现代汉语词典》释义提取的释义元词可能不适用于外向型汉语学习词典。更重要的是,这些研究基本上仍停留在理论层面,鲜少见到将其真正运用于外向型汉语学习词典的编纂实践(7)张志毅主编的《当代汉语学习词典》(商务印书馆,2020)应该是这方面的一个尝试。。据调查,汉语二语学习者之所以对中国学者编纂、中国出版社出版的汉语学习词典望而却步的一个重要原因是:“解释、例句太难,看不懂。”[7]如要降低释义难度,提高释义的可理解性,顺利完成解码,应全方位控制释义难度。
欲实现释义的易于解码,学习型词典应避免百科性释义。二语学习者在习得一语尤其是母语时已经建立起一个完善的概念体系,特别是语义体系,学习型词典不必去重塑概念介绍百科性知识,而应通过图片、视频、文字等把汉语某个词语和其已经建构起来的某个概念对接,实现解码,进而使学习者掌握其用法。百科性释义固然精准,但可理解性差,很难实现解码,更谈不上编码。如《当代汉语学习词典》对“肺”的释义和《商务馆学汉语词典》对“鸭子”的释义:
肺(乙):人和高等(丙)动物的呼吸器官(丙),人的肺在胸腔(超)中,左右各一,和支气管(超)相连(超)。[12]173-174
鸭子(丙):一种家禽(超),嘴扁(乙),腿短,善于游水(超),肉可以吃,多为家庭或集体饲养(丙)。[19]
这种释义可谓精准,可对二语学习者而言可理解性很差,不利于解码。为了提高释义的可理解性,顺利实现解码,首先,从理念上切实认识到“外向型”与“内向型”的本质区别。二者并非母子式关系,而是根据自身特点各自发展的兄弟式关系。在编纂外向型汉语学习词典时虽然应参考《现代汉语词典》等词典的释义,但绝对不应以此为母本,小修小改。其次,应放弃百科性释义理念。再次,可以充分利用图片、图示、视频、音频等多种模态手段,采用多种释义方法进行释义。传统纸本词典除了图片以外,其他多模态释义方式不易实现,而章宜华提出的“多模态释义”[20]构想在融媒词典里则很容易实现,如“肺”可采用图片释义,“哗哗”可采用视频释义,“侄子”等关涉复杂丰富的辈分关系和称谓词语则可采用关系示意图进行释义:
图4
视频1
肺【n.】lungs 人和高等动物身体内的呼吸器官。
如:(图4)这是人的肺。
哗哗【onom.】形容水流的声音。
如:(视频1)水哗哗地流着。
侄子【n.】brother’s son;nephew 哥哥、弟弟或者其他同辈男性亲属的儿子。(如图5所示)
释义元语言有时会使释义精准性和简洁性受到影响,但其他模态元素的加入可以弥补这种不足。这种多模态释义不仅使释义更加立体、动态、逼真,可充分调动读者的各种感官参与,也是在降低释义难度提高可理解性输入的前提下保证释义精准的有效手段。
图5
四、利用部首构字、语素构词打通字词界限,助力解码
无论是汉语本体研究还是教学研究,近30年来一直存在着主流“词本位”和非主流“字本位”之争。[21-22]前贤已有诸多有价值的研究,如彭小川、马煜逵《汉语作为第二语言词汇教学应有的意识与策略》[23],杨玉玲、付玉萍《美国学生“识词不识字”现象实验研究》[24],赵玮《汉语作为第二语言词汇教学“语素法”适用性研究》[25]、赵金铭《汉语作为第二语言教学的教学基本单位》[26]、张博《提高汉语第二语言词汇教学效率的两个前提》[27]和《“语素法”“语块法”的要义及应用》[28]等。汉语二语教学界普遍认同以“词本位”教学为主,但应加强“语素(字)本位”意识,强化语素分析,体现汉语构词的特点。我们认为,学界对语素在汉语词汇教学中的作用是基本认同的,关键是如何把这种意识落实到词汇教学和习得的过程中去。这种认识不能仅仅停留在教师的理念上,需要教材和词典予以配合。如何沟通字(语素)和词的关系,打通字词界限,也是汉语学习词典应该回答的问题。部首对汉字、汉字(语素)对词语理解的重要性毋庸置疑,在词典中如能打破字词界限,充分利用部首的作用,必将有利于解码的顺利完成。如在“病”(8)汉字右边的数字为该汉字在《汉语国际教育用音节汉字词汇等级划分(汉字表)》中的等级。词条下设置相应模块,通过“疒”部首字头使读者理解带该部首的汉字都和疾病有关,然后再列出带有同一语素如“病”“癌”等的高频词语,点击可查。如图6所示:
图6 部首“疒”及相关字(语素)、词关系图
这种由部首到汉字,由汉字(语素)到构词的关联以图6的形式进行可视化呈现,有助于读者对某一甚至全部相关词语的理解。这些同素词通过点击可查的方式链接到词典正文某具体词语,以满足不同读者的需要。
对二语学习者来说,如某些部首表义透明度不高,则可通过部首演化脉络介绍帮助学习者理解某一部首的来源,进而帮助学习者理解带该部首的汉字以及带该语素的词语的意思,顺利完成解码。如在带“肉月”旁的汉字下可链接出该部首来源及其所构成的字词,如图7所示:
图7 部首“月”及相关字(语素)、词关系图
图8 类词缀“-家”及其构词网络图
汉语“语素参与构造的复合词很多,构词规律也较强,虽是词根语素,但在构词力和构词规则上体现出与派生词缀相似的特征,这是汉语词汇教学语素法的语言学基础”[28]。对于这些构词能力特别强的语素也可采用这种汇聚成类的方式帮助读者解码。如可通过辐射图把类词缀“家”构成的高频词语汇聚呈现(见图8)。另外,汉语中单音节多义语素很多,“如果在教学中把多义语素甚至同音形语素构成的多个词语一股脑儿地教给学生,学生并不能由语素义推知词义,也不能由词义分析出语素义,更不可能发展出基于语素类推性地理解词义或生成词语的能力。为了帮助学习者发展基于语素类推性地理解词义或生成词语的能力,……应当将‘侧重强构词力语素’进一步明确为‘侧重强构词力语素项’。”[28]这一看法颇有见地。相应地,在学习型词典里也应按语素项分列相关词语,并通过辐射状语义关系网络把不同语素项的构词可视化呈现,如图9所示的“表”及其不同语素项构词网络。这种可视化网络不仅方便学习者理解语素及其构词情况,还可使其举一反三,自主扩大词汇量。
汉语词缀较少,但构词能力强的类词缀(如“-化、-性、-学、-度、-件、-式、-物、-长、-界、-率、-品、-法、-风、-感、-观、-力、-论、-迷、-然、-热、-坛、-心、-型、-展、-族、-奴、-具;半-、多-、反-、非-、可-、无-、有-”等)及高频构词能力强的语素(如表、病、同、友、失等)很多,这些语素构成的词都可通过这种方式类聚呈现。在这种网络中每一个节点都可以自由点击链接到词典里的具体词目,以满足读者想深入学习某个词语的需要。
图9 语素“表”及其构词网络图
五、多种方式凸显编码
(一)基于语料库的常用搭配为编码提供脚手架
传统上词典和语法是泾渭分明甚至是对立的,词典专注的是释义,不涉及或很少涉及语法,而“一个外国学生了解一个词的意义不是太难做到,难的是不易掌握词的具体用法”[29]。编码词典学模糊了词汇和语法间的界限,改变了词典和语法对立的传统观点,即通过提供相关的句型和搭配示例,使词义和句法结构紧密联系在一起,以方便读者正确完成编码。所以,对于外向型学习词典而言,除了对词语进行可理解性释义外,还要详尽地说明其进入语句的各种相关信息,如所能搭配的词语及这些词语的音节特点、语义限制、色彩、语域、文化内涵,乃至和其他易混淆词的辨析等。这些信息不应让读者凭感觉自行体会和领悟,而应用显性化的手段,以读者最容易接受的方式呈现出来,以帮助读者顺利完成编码并正确产出。
词的意义往往取决于其所赖以生存的语法结构。Firth所谓的“观其伴,知其义”,道出了词语搭配在词语理解方面的重要作用。Korosadowicz-Struzynska曾指出:“词汇搭配错误必定加重学习者口语和书面语的‘外国味’(foreign flavor),错误搭配和错误发音一起构成‘外国腔’(an accent)最明显的标记。”[30]程镇球在《朗文当代高级英语辞典》(英汉双解)的Reactions to the Dictionary 中也曾引用英国翻译家纽马克(Peter Newmark)关于搭配重要性的相关论述:把本族语译成外语的人“每次出‘毛病’不在语法方面,他的语法可能比一个受过教育的本族人还要‘好些’……。他的‘毛病’就出在搭配上,他的搭配无法令人接受,难以成立。”(He will be ‘caught’every time not by his grammar,which is probably suspiciously ‘better’than an educated native’s,…but by his unacceptable or improbable collocations.)[31]可见要去除外国味或外国腔,说出或写出母语者接受的外语,词语搭配得当是非常关键的。邢红兵认为,词语搭配知识既是二语学习者目的语词汇知识的核心,也是难点所在。[32]所以,外向型学习词典收录或展示更多词语搭配信息对二语学习者而言极为重要。词语搭配用例与结构式提取,应基于语料库。如根据BCC语料库,“维持”“行之有效”的常用搭配和结构式提取如下:
维持【v.】使事物(一般是不太好的状态)保持不变,继续存在下去。
①维持+O(生活/生命/婚姻/秩序/生计/现状等抽象双音节N)。
如:他病得很厉害,只能靠药物维持生命。
②V(能/要/帮助/继续)+维持。
如:家里的食物最多能维持一个星期。
③最多/一直/已经/努力/长期/始终/暂时/勉强/无法/难以+维持。
如:很多情侣觉得远距离的恋爱难以维持。
④维持+得/不+下去/下来。
如:这家饭馆的生意不太好,快要维持不下去了。
⑤维持+多长时间。
如:他的病很严重,生命最多再维持六个月。
行之有效【chunk】形容方法、政策、措施等有用,能起作用。
①Sub(方法/政策等)+行之有效。
如:这些新方法行之有效,节省了很多时间。
②行之有效+的+N(方法/手段)。
如:老师需要建立一套行之有效的奖励方法。
③行之有效+地+V(提高/解决/开展/培养等)。
如:如何能够行之有效地提高产品质量?
④是+行之有效+的。
如:事实证明,这些政策是行之有效的,可以继续推广。
根据语料库提取的常用结构式不仅能体现每个被释词的语法功能,还列出了其高频搭配的词语,以及搭配词语的语义、音节等特点,并以黑体明示,再辅以能体现被释词各种用法的典型丰富配例(因文章篇幅所限,本文一个结构仅列出一例),二语学习者据此会比较容易地套用结构式并完成编码。
(二)防患于未然的偏误预警使编码产出正确无误
对二语学习者而言,词典中呈现常见偏误预警是非常必要的,所以岑玉珍、白荃指出学习型词典应具有预防偏误的作用。[9]155在外向型学习词典里,可以列出常见偏误,以起到防患于未然的作用,提高语言编码的准确性和正确率。以JUZI中“兴趣”一词的释义为例:
兴趣:觉得某人或某事有意思,非常喜欢,想了解和学习的心理感觉。
①对……V(感/有/没有/产生/失去)+兴趣。
如:我对中国文化这么感兴趣。
②Modifier(Sb/对……/学习/强烈/浓厚/广泛)+的+兴趣。
如:他对语法有着浓厚的兴趣。
③兴趣+是……/在……/浓/浓厚/广泛。
如:她的兴趣广泛,唱歌跳舞弹琴旅游等她都喜欢。
(三)主题词语集使编码更加方便
借鉴义类词典的编纂理念,融媒词典可设置主题词语集。主题词语集即以围绕某一话题而形成的词语集合。如在词条“电影”下设置主题词语集,可以帮助读者在讨论和电影有关的话题时,轻松自如地使用和电影有关的词语,方便读者语言产出。如图10所示:
图10 “电影”主题词集
这个主题词语集中基本汇聚了与“电影”这一话题有关的主要词语,每一个词都可以自由点击链接到词典里的具体词目,可大大方便读者理解和记忆相关词语。除提取与某一话题相关的词语之外,还可把上下位关系的词语或同一语义场的词语汇集一起,如通过点击“乐器”或“小提琴”等词条,可链接出其他乐器的图片或专业插图及其名称,点击每个图片或词语,也可链接到词典的具体词目。如图11所示的“乐器”类事物与词语汇聚图。
图11 “乐器”类词语集
这类主题词语集范围可大可小,比如可以是“运动类”,也可以是“冰上运动类、田径运动类”等;可以是“交通工具类”,也可以是“车辆类”等。二语学习者生活中常用的主题词语集如服装类、化妆品类、运动类、水果类、动物类、餐具类、房间类、电器类、车辆类、交通工具类、食品类、蔬菜类、爱好类等。这种设置不仅有利于强化词语的理解和记忆,还便于围绕某一话题展开交流,顺利产出。
无论是主题词语集还是同类事物词语集,其实质都是把词语置于相关语义网络中去呈现,既可以使读者对某个词语有更直观的印象,又可以通过与其他词语的联系更明确地理解其含义,强化记忆,方便解码也方便编码,还可以帮助读者逐渐完善心理词典里的语义关系网络。
(四)交际功能词语集使编码产出地道自然
交际功能词语集即具有同一交际功能的词语或语块的集合。如打招呼、问候、介绍、邀请、告别、道歉、拒绝、解释、祝贺、祝愿、欢迎、比较、评价、概括、通知、列举、纠正、反对、肯定、否认、怀疑、表扬、批评、责备、后悔、安慰、遗憾、劝告、谦虚、命令、羡慕、提醒、警告、委托、插话、结束交谈等,交际方面汉语可归纳出100个左右交际功能项目。下面以“安慰”“祝福”为例,构建其交际功能词语集:
如何安慰别人?如何祝福别人?
(对方失败时)失败是成功之母! 祝你生日快乐!
(对方不满意现状时)比上不足比下有余。 祝你新年(春节、圣诞)快乐!
(对方丢东西时)旧的不去新的不来。 祝你早日康复!
(对方有经济损失时)破财免灾! 祝你金榜题名!
(对方亲属去世时)节哀顺变! 祝你新婚愉快!
(对方失恋时)天下何处无芳草。 祝你一路顺风!
(对方遇到困难时)阳光总在风雨后! 祝你马到成功!
…… ……
通过这种方式,读者可以学到某一交际功能的各种表达,包括不同难度的词语、语块、构式等,使其表达更加丰富、地道、顺利,这种以交际功能为中心的表达集合,更符合心理词典的储存方式,也更有利于读者记忆和编码。
(五)丰富实用的易混淆词辨析使编码更加精准
读者需求调查显示,67%的读者希望外向型汉语学习词典提供易混淆词辨析。读者这种需求也是编码功能的一种体现,于是在JUZI编纂过程中,我们基于HSK动态作文语料库和编者教学经验,确定1 900对左右易混淆词,包括近形词如“尽管”和“不管”、近义词如“维护”和“保护”、同译词如“穿”和“戴”、“经验”和“经历”、“讨厌”和“嫌弃”等。如“维持”和“保持”的辨析:
项目用法对比例句维持v使坏的情况不要变得更坏维持+N。他们这种名存实亡的婚姻维持了三年。他靠退休金勉强维持生活。奶奶现在靠药物维持生命。保持v使好的情况不要变得不好保持+N/Adj/V。她为了保持身材,晚上不吃主食。别着急,请你一定保持冷静。再见!保持联系!
可以看出,以上辨析摆脱了传统词语辨析“语义、语法、语用”三个角度面面俱到的模式,而是遵循实用性原则,避开论同,重在辨异,使读者抓得住会使用。
六、解码配例和编码配例分工明确合理排序
关于词典配例的功能分类,学界多有研究,如果从解码和编码的角度,可将其分为解码功能和编码功能。配例的解码功能包括解释词的具体意义和帮助读者区分相关的词义;配例的编码功能包括帮助读者选择恰当的语法结构,从而生成可接受的搭配。最好的配例是可以身兼多职的,一个配例即可实现以上功能,但事实上因为受句长等因素的影响,这种理想的状况很难实现。有时一个配例可能倾向于实现语义上的功能,有的倾向于实现语用上的功能,有的倾向于实现其搭配功能。如果从解码编码的角度来看,有的重在解码,有的重在编码。金沛沛指出,绝大多数研究者忽略了例句在词典中的重要作用,仅将其看成释义的补充、延伸,严重忽略了配例的编码功能。[33]此观点非常中肯。学习型词典配例设计过程中,不仅应注意配例分工,还应注意配例排序:解码配例应该有足够的语境,主要体现被释词的语义和语用,排序上应前置;编码配例主要体现被释词的语法功能,不一定有语境,宜后置,即先理解后产出。如JUZI中的词条“无论”:
无论【conj.】表示虽然条件或情况变化了,但是结果不变。
(Sub1)无论+谁/什么/哪儿/怎么/多Adj/是否等不确定的成分,(Sub2)+都……。
例如:
(1)明天考试,每一个同学都要参加考试,无论谁都要参加考试。
(2)国庆节的时候,北京人很多,无论哪儿都很挤。
(3)这种鞋子无论多便宜我都不买。
(4)无论你去不去,我都去。
配例(1)和(2)提供了“无论”的典型语境,同时也体现了其语法功能,有效地帮助读者理解词义、掌握其用法,所以前置;配例(3)和(4)显示了其语法功能,便于读者完成编码,所以后置。
结 语
词汇学习的广度和深度要求外向型词典集解码和编码于一体,对编码的重视必将成为汉语学习词典设计和编纂的重要方向。编码功能体现在语法结构、常用搭配、配例和词语关联、主题词汇库、义类词库等诸多方面,后者在传统纸质词典里很难“一网打尽”、自由关联聚合,但在数字化的当下,融媒词典很容易实现从词汇数据中分类提取聚合,为读者提供多个备用词库,从而满足读者编码需求。从编码角度来看,融媒词典不仅是汉语词典的发展趋势,也是实现编码功能的必然条件。