山西省语言服务业需求下翻译人才培养模式的研究
2021-03-07韩德英
韩德英
(山西大学商务学院外国语学院,山西太原 030024)
进入21 世纪以来,随着国家倡导的“一带一路”政策的进一步推进,语言服务业已着实构成了中国软实力和硬实力不可或缺的重要组成部分[1]。中国翻译协会发布的 《中国语言服务业发展规划2017—2021》显然表明,我国语言服务业不仅涉及信息技术产业、文化产业与现代服务产业等众多学科相互交叉的行业,且须融入大量有关语言文本信息的研发与设计、文本信息互译与本地化、语言技术软件的开发与应用,语言行业的培训与教育及现代语言服务的相关行业管理等一系列产业生态链[2]。因此,语言服务业已然逐步成为全球性对外开放的主导行业之一,亟待新时代高质量的应用型翻译技术人才的涌现,为有效助推社会经济的运行与发展,发挥其基础性支撑行业的作用。该文从我省语言服务业翻译人才培养中存在的问题出发,主要探讨普通本科院校应用型翻译技术人才培养的策略,以期大力服务并推动山西经济的振兴与发展。
1 山西省语言服务行业翻译人才培养现状
山西省政府于2019年开展年度经济工作会议时,明确强调,山西省要加强与牢固树立内陆和沿海地区同处开放一线的理念,须开展并加大与多领域性的国际合作,提升各国招商引资的品质,稳促进出口贸易,竭力在新一轮外商投资贸易活动中抢占先机。在这一重大战略决策的指导下,对于加强我省对外开放的步伐,打造一流的翻译人才等方面提出了迫切性的要求。加强对外宣传工作的顺利进行,固然要依托于山西省语言服务业所呈现的优质语言服务。然而,山西省语言服务业的发展仍然有短板亟待补齐。因此,弥补山西省语言服务业的不足,有助于推动山西地方经济形态、加强对外开放以及形成山西经济形态稳定而有力的发展方向。
自翻译专业硕士学位(MTI)的设置(国务院学位委员会,2007)以来,山西省先后有部分高校开设了相关专业的人才培养,且语言服务行业对翻译人才的培养提出了相对更高的要求,即翻译从事者具备扎实的语言功底(双语转换能力)、能够灵活运用翻译技巧与方法,掌握多个领域的专业技能,同时兼具高素质的文化和职业素养。显然,语言服务行业不再是单纯的双语间的翻译工作,而是逐步向翻译服务与语言服务企业相结合的模式逐步转型,因此,“语言服务行业面临极大发展机遇的同时,也面临严峻而艰难的挑战”[3],即新时代环境下,语言服务业对应用型翻译人才的全面培养再次提出了更大的挑战。随着“一带一路”国家政策的倡议进一步推进,国家对内陆地区发展的进一步扶持,山西众多企业选择“走出去”的战略,开展各种形式的对外贸易活动,显然这对翻译技术人才的需求量增大,同时也对翻译人才质量提出了更高的要求,有利于山西语言服务业逐步向正规化的方向发展。然而,就目前山西语言服务业从业人员的能力、学历及综合素质方面存在参差不齐的现象。众多翻译技术人员专业知识和技术匮乏,即使具备MTI 的从业者,仍然缺乏足够的翻译实践训练,并对新时期翻译人员的技能要求、职业规范和需求了解甚微。就目前山西省翻译人才培养模式存在着一些问题,致使这一模式难以培养出符合语言服务行业高品质的翻译技术人才。
1.1 高校师资力量缺乏
师资力量薄弱是众多本科及硕士翻译专业教育中十分显著的现象,师资问题已经成为严重制约翻译教育事业发展的关键因素。普通本科院校的翻译专业,其定位为能够培育较强的翻译实践能力,尤其对某些领域具备较强的翻译实践能力,培养成为能够从事语言服务业的高素质专业译者。然而,在实际教学环节中,诸多环节出现了脱节现象。首先,山西省从事MIT 的教师主要以文学和语言学专业为主,仅限于对翻译理论的了解,相对缺乏足够的专业领域的翻译实战经验,翻译教学理念有待进一步优化。其次,教师对于语言服务行业的发展趋势及动态,翻译项目的实施及项目管理过程等相关知识严重匮乏,导致现状难以培养出符合市场需求的翻译技术人才。另外,翻译教学中缺乏与翻译协会、企业翻译机构、语言服务业的专家的及时交流学习,难以达到共赢的效果。因此,MIT 教师应积极了解语言服务业最新行业的动态,积极投身于翻译实践,以便于在教学中指导学生拓展服务业相关背景知识,从而激发学生对翻译职业的热爱,对学生未来职业规划起到指导性作用。
1.2 课程设置有待完善
伴随着我国“一带一路”步伐的加快,国家对高素质语言服务人才的翻译技能趋于更高要求。然而,我省本科及硕士翻译专业所设置的课程,大多数以传统单一的语言教学模式为主,与新时期社会需求存在脱节的现象,因此,翻译专业课程设置比较单一,难以体现出省内语言服务行业新的发展动态,以及对从事翻译工作的技能要求,尤其在人才培养机制中,一定程度上缺乏市场中所需的高层次编、译人才、翻译项目管理者及语言服务业职业道德规范的人才。“事实上,语言服务行业中,亟待本地化翻译、机器翻译、翻译项目管理等多个领域满足市场的需求”[4]。另外,大多数普通高校人才培养模式中,更加侧重培养文学翻译实践能力,重在培养口译、笔译人才,而缺乏多元化的培养机制。新时期语言服务业对普通高校的课程设置提出更高要求,须将翻译技能与教学相结合,以职业教育作为导向,争取开设化工、建筑、计算机、医学、法律、机械等领域的相关专业课程,与专业技术相关的翻译实践课程。同时,所开设课程须更加地细化,应包括“职业动态、工资协议、职业者的作用以及企业未来趋势分析等多方面,职业者技能,就涉及如何面对市场、如何呈现广告、税收及法律,以及如何在语言服务业中与对方讨价还价,如何处理及应用商业软件、网上在线服务、互联网工程以及机助翻译软件等”[5]。面对山西语言服务业给翻译人才带来众多机遇和挑战的同时,我省设有MTI 学位课程的普通高校,应意识到语言服务业中,翻译技术人才培养的重要性,须尽力填补长期以来翻译课程设置中的空白。
1.3 翻译专业语种存在局限性
山西省各大企业的涉外工作主要依托语言服务业这一有利工具,进行对外宣传与交流合作,即通过各种语言间的相互转换得以实现,引领存在语言差异的不同地区进行有效交流,起到辅助的作用。据调查,目前山西省语言服务业涉及的语种主要以英语为主,小语种服务范围甚少。实际而言,山西省语言服务业语种单一的情况远不能满足与世界各地进行对外宣传工作的需求。究其原因,大多数从业者毕业于英语专业,只精通一门外语,而大多数高校的小语种人才培养体系缺乏完善性。为提升山西省语言服务业翻译人才的多元化,进一步完善普通高校外语人才培养体系单一化的问题,这样才能便于让世界各国了解山西,让山西走向世界,让更多的国家实时了解山西经济发展的动态。
2 基于语言服务需求下应用型翻译人才模式的构建
语言服务业的迅猛发展对普通高校的翻译教师和翻译专业提出了更高的要求,而目前,山西省大多数普通本科院校,并未根据现代服务业市场的变化和需求提出新要求、新培养模式,依旧沿袭已有传统的人才培养模式。其培养模式的目标定位主要立足于文学翻译及语言学理论与实践[6]。新形势下,翻译工作者培养单位须紧密联系语言服务业的需求形成互动模式,对现有人才培养模式进行革新,构建语言服务需求下应用型翻译人才的培养模式,一方面可以提升译者的语言能力,促进其工作实践能力,与此同时,可以推动山西省语言服务企业的经济发展,有助于加快双方共赢的步伐。鉴于此,山西省普通本科高校须根据时代背景的需求,构建现代服务业需求下翻译专业及翻译人才培养模式。
2.1 优化MIT 人才培养方案
近年来,山西省普通高校英语专业相继进行了不同程度的教学改革,但就翻译人才培养模式方面,仅仅是蜻蜓点水,局限于增加几门翻译技术类的课程而已,并未有融合当下现代服务需求的应用型翻译人才理念,进行全新革新[7]。因此,翻译专业的教学改革中,呈现更多的是碎片化、片面化的模式,较难实现真正意义上的改革实效。语言服务企业迅猛发展的大潮流下,翻译人才模式应基于服务类企业的需求,即不仅需要技术娴熟的翻译工作者,更青睐那些拥有熟谙技术、了解企业运营流程的应用型翻译类人才。值得一提的是,教学中大多数翻译工作者,尤其是翻译教师对语言服务的市场需求、发展现状、未来趋势知之甚少,因此在制定人才方案时极易出现偏差,忽视服务业需求这一大背景,培养重点更多偏向于教师掌握翻译理论而已,从而运用翻译理论去解析翻译现象及专业领域相关知识等方面。因此,高校教学管理层在制定人才培养方案时,应转变理念,邀请省内政府人力部专家、资质较深的优秀企业专家以及高校翻译工作者共同协商、深入探讨、先后论证,提出更加优化的人才培养方案,制定既有利于语言服务类企业的特色和要求,又有利于专业学科发展特色的人才培养方案。既注重语言服务的质量,又注重语言服务的高效特色翻译人才培养方案,通过综合运用技术来提升语言服务水平[8]。
2.2 构建MIT 多元化的课程设置
基于现代语言服务业需求设置的课程,须充分反映市场需求的新变化,重视培养学生的职业素养,即多元化的课程设置应围绕语言服务业设置,以加大力度培养学生的翻译实践能力为核心,在专业知识领域尽可能地拓展相关翻译百科知识。另外,因语言服务企业的需求,MIT 须适当减少文学翻译类的课程,依据专业特长与研究实力对翻译专业课程进行多元化设置,如增加翻译技术类、职业规范、法律类、经贸类、科技类的专业性翻译类课程。需要强调的是,翻译活动并非语言服务行业的所有,仅仅是整个语言服务链条环节中的一部分。翻译教师在教学过程中,引导学生对翻译标准进行重新认识,便于学生对翻译标准更新认识与现代语言服务实际需求相接轨。教师自身不仅须懂得翻译知识,还须对与之相关的语言服务类的技术知识,譬如语料库、术语管理等知识的深层次掌握。新时代背景下,为培养出更多优秀的应用型翻译人才,MIT 须优化以职业教育作为导向的多元化翻译人才培养模式,这将有利于翻译专业学生日后进入工作岗位后,能够更快地适应及顺利开展工作。
2.3 健全MIT 多语种人才培养的教育体制
语言服务行业的兴起,其主要职能是开展多领域的国际合作与交流,向世界展现了我国的新型发展理念与发展实力,向世界传递中国文化,努力与国际接轨。就山西省而言,语言服务体系仅仅依赖于英语这一单一的语言体系,难以满足山西现代服务企业对外交流与合作的需求。大多数普通高校外语专业主要以英语为主的教育体制模式,优秀的小语种人才比较匮乏,因此,山西省对小语种的语言服务类人才缺乏的现象亟待解决。省内普通高校MIT 须进一步优化翻译专业设置,进一步探索和建立翻译人才的培养方式,完善MIT 翻译人才培养体系,开发多语种、特具三晋特色的标准化翻译语料库以及术语库,便于加强培养高素质的应用型翻译人才,努力构建山西省作为内陆地区的对外开放全新高地,尽可能在提供更多、更优秀的人才支持方面做出更大贡献。同时,应努力提升MIT 专业的教学质量,教育部门应加大力度进行师资培养,尤其是加强多种小语种专业的师资力量,以便于及时给予山西现代服务业输送更多高素质的服务类人才,整体上提升山西对外话语体系与国际传播能力,促进省内服务行业的发展以及加快翻译人才队伍的建设与创新,更好地服务于我省翻译人才的培养与语言服务的全面健康发展。
3 结语
新时期语境下,语言服务业的发展对MIT 人才培养教育带来契机的同时,也带来了空前的挑战。山西省在进一步加大与多领域性的国际合作,加强对外开放的步伐的同时,竭力在新一轮外商投资贸易活动中抢占先机。该文认为,山西省语言服务业需求下的本科院校的MIT,应着力打破长期存在的固有传统教学理念,竭力顺应新时代人才的需求,努力重构新时期应用型翻译人才培养模式。与此同时,山西省普通本科大学需将语言服务作为主要平台,实时跟进了解企业对应用型翻译人才的需求,适当对MIT 人才培养方案做出相应的调整,健全与优化MIT多语种人才培养的教育体制,为山西省应用型翻译人才的培养与发展起到关键性的衔接作用,更好地服务于我省国际传播与对外开放的可持续发展战略。