基于语料库的中外医学摘要介入资源对比研究
2021-02-18张曼玉
张曼玉
(新乡医学院 河南 新乡 453000)
随着国际学术交流的日益深化,越来越多的医学学者期望在国际学术平台上展示自己的研究成果,撰写出精准描述的英文摘要至关重要。摘要对研究内容进行的客观评述中也包含各种人际意义的构建,譬如回顾先前研究,与读者进行联盟,以说服他们接受自己的观点,从而建立起作者与读者的关系。[1]介入资源是建立在Bakhtin“多声”和“互文性”概念的基础之上,关注态度与声音的来源。[2]目前已有不少学者将介入资源应用于对报刊语篇、官方网站媒体话语及电视媒体话语的研究。[3]虽然偶见学术论文摘要中介入资源的研究,但整体上仍比较有限,关于中外医学期刊英文摘要中介入资源的对比研究更是寥寥无几。因此本文以介入系统为理论基础,对比分析中外医学类期刊英文摘要中介入资源的使用频率及其在各语步的分布情况。
一、介入系统概述
介入资源是评价者参与话语的方式和程度,分为单声和多声两个维度。[4]单声系统只提供作者一个人的立场,多声系统能够体现出作者是如何运用多种声音构建对话空间。研究发现,单声系统在学术语篇中的使用非常有限[5]35,一定程度上违背了学术语篇的客观性原则,因此本研究重点关注多声系统在论文摘要中的应用。
多声子系统分为对话收缩与对话扩展两个维度。对话收缩是指作者运用言语策略限制其他声音和立场,压缩对话空间。对话收缩包括弃言(disclaim)和宣言(proclaim)。弃言表明语篇内存在着与作者对立的声音,作者通过直接或婉转的否定,表示拒绝接纳相关立场,排除了其他声音。[6]135弃言又分为否定(deny)和反预期(counter)。否定资源通常由表否定意义的词汇和结构实现,例如:no,not,none,never等。反预期与否定不同,反预期首先投射给读者一个特定的预期,然后话锋一转,让读者的预测落空。[7]122常见的反预期语言资源有but,only,though,just等。
宣言通过将命题表述为高度合理的,有根据地排除其他声音。[6]135宣言分为一致(concur)、宣布(pronounce)和认可(endorse)。一致就是作者以非常明显的口吻表明自己与读者对某些命题看法一致,例如:apparently,obviously。宣布是指语篇作者以自己的声音或明或暗地强调某命题的价值及可靠性,例如“we found that...”认可是指作者借助外部声源说明某命题是正确合理的,不容否定的,例如:“it shows that...”。对话扩展是指作者借助介入手段允许更多的其他立场和声音参与命题[6]135,并积极与不同声音进行对话,分为引发(entertain)和摘引(attribute)。引发表示语篇中可能存在其他观点,从而引发对话,扩展对话空间,例如:may,likely,possible。摘引是指作者引入语篇外部的声音来表明命题的来源,例如:report,according to。[7]122
二、研究设计
1.研究问题
本文拟采取语步结构与介入资源分布模式分析相结合的研究方法,以中外医学期刊英文摘要为研究对象,对比分析英语母语学者和中国学者所撰写英文摘要中介入资源的使用情况,具体研究问题如下:(1)中外医学学者在介入资源的使用频率上是否存在差异?(2)中外医学类期刊英文摘要中介入资源在各语步的分布情况如何,有无明显的语步特征?
2.研究方法
本研究自建小型语料库,该语料库包含60篇医学期刊英文摘要,其中30篇英文摘要由中国学者撰写,30篇英文摘要由英语母语学者撰写。所选用论文为2020年6月至2021年6月国内外医学核心期刊所发表论文。中国学者所撰写摘要分别选自北京大学学报(医学版),复旦学报(医学版),南方医科大学学报,以英语为母语学者所撰写摘要分别选自《Journal of Clinical Investigation》《American Journal of Clinical Oncology》《American Journal of Physical Medicine &Rehabilitation》。每本期刊随机选出近一年发表的论文英文摘要10篇。为保证两组语料的可比性,所选取的论文摘要均由objective,method or design,results,conclusion四个部分构成。中外医学英文摘要语料库的总词数分别为10450单词和9953单词。
语料收集完毕后,作者首先根据介入系统及相关概念对各语步的介入资源逐一进行人工标注,而后对各介入资源的使用频率及在各语步的分布情况进行统计。两个语料库中介入资源的分布模式将从结构性和均衡性两方面进行对比,结构性指的是各介入资源在总体所占比重的排序趋势,均衡性比较的是各介入资源在总体中所占比重的差异度。二者之间的差异度越小,则分布地越均衡。通过对分布结构性和均衡性的对比,可得出介入资源在中外英文摘要各语步分布模式的差异。
三、研究结果
如表1所示,中国作者与母语作者所撰写医学英文摘要中均运用了大量的介入资源,其中中国作者共使用了84处介入资源,母语作者共使用了117处介入资源。相较而言,母语作者在论文摘要中运用了更加丰富的介入资源。在两个语料库中,收缩资源与扩展资源分布结构相似,收缩资源的使用频次总体上均超过扩展资源,这说明中国作者与母语作者都更倾向于缩小对话空间,以凸显自己在该领域的权威性。
表1 介入资源总体分布情况
就单项介入资源的运用而言,中国作者摘要与母语作者摘要存在分布结构性差异。中国作者论文摘要中介入资源的分布结构为宣言>引发>弃言>摘引,母语作者论文摘要中的分布结构为引发>宣言>弃言>摘引。两个语料库中使用更多的都是宣言与引发,使用较少的都是弃言与摘引,不同之处在于中国作者使用最多的是宣言资源,而母语作者使用最多的是引发资源。由表1可以得出中国作者与母语作者在介入资源总体频次的使用差异也主要体现在引发资源的使用上,母语作者使用的引发资源频率远比中国作者使用的高,这说明母语作者更能够灵活地运用引发资源,扩展对话空间,与不同声音进行对话,进而提高语篇的客观性。
如表2所示,无论是在中国作者论文摘要或母语作者论文摘要中,介入资源在摘要四个语步的分布都是不均衡的。在中国作者论文摘要中,介入资源在四个语步的分布结构为结果>结论>方法>目的。在母语作者论文摘要中,介入资源的分布结构为结果>结论>目的>方法。在中国作者和母语作者论文摘要中,结果部分使用的介入资源频次最高(分别占54%与50%),其次为结论部分(分别占32%与33%),目的与方法语步使用的介入资源较少,其中在本语料库中,中国作者论文摘要的目的语步中未运用任何介入资源。
表2 介入资源在英文摘要各语步的分布情况
在目的语步中,中国作者未运用任何介入资源,而母语作者运用了少量的介入资源,这可能与中国作者与母语作者长期以来形成的目的语步写作模式相关。如例(1)所示,中国作者论文摘要中目的语步几乎均由不定式短语构成,简明扼要地概述论文的研究目的,而母语作者论文摘要中目的语步的篇幅明显要长于中国作者,这是因为在欧美医学期刊的论文摘要中,目的语步不仅需要阐述论文的研究目的,也承担着说明研究背景信息的功能。如例(2)所示,在陈述研究目的之前,母语作者运用摘引资源(reported)回顾先前研究,说明研究空白,从而能够更好地聚焦研究主题。
(1)Objective:To investigate the situation of quality of life in patients with type 2 diabetes and its associated factors.(C1)
(2)Objectives:Low rates of participation in cancer clinical trials are commonly reported,raising concerns about missed opportunities to engage patients in treatment trials.(N3)
由于方法语步主要介绍研究方法和研究工具,语言通常平实简洁,因而在中国作者与母语作者摘要的方法语步中,介入资源占比均较低,出现了少量的弃言、引发和摘引资源。在结果语步中,中国作者与母语作者对于介入资源的使用存在结构性差异。中国作者论文摘要中的介入资源分布结构为宣言>引发>弃言>摘引,而母语作者论文摘要中的介入资源分布结构为引发>宣言>弃言>摘引,二者差异主要体现在宣言和引发资源的使用上。在汇报研究发现时,中国作者运用了大量的宣言资源(25.5%)。如例(3)所示,中国作者经常在结果部分借助外部声源,例如研究工具Multiple linear regression,强调研究结果或命题的客观性和可靠性,从而压缩对话空间,说服读者接受自己的观点。母语作者在结果部分运用了大量的引发资源(26%),如例(4)所示,作者通过引发资源(possibly)的使用,承认不同声音的存在,从假定的角度呈现研究发现,从而避免表达过于武断。[5]38从以上分析可以看出,中国作者在呈现研究结果时,倾向于运用宣言资源或明或暗地强调研究结果的可靠性,进而压制其他声音的质疑,但是过多使用会给读者留下过于自信的印象。母语作者在呈现研究结果时,倾向于运用引发资源将自己的声音表达为众多声音中的一种,表现出与其他声音对话协商的意愿,既给读者留下了思考选择的空间,也减轻了作者对结果承担的责任[6]138,从而使表述更为严谨客观。
(3)Multiple linear regression showed that monthly household income,comorbidities,depression,duration of illness,insulin,hospitalization,and selfefficacy were significantly associated with the total score of DSQL (P<0.05).(C5)
(4)After 4 weeks on MGE,possibly attributable adverse events grade 2 or higher were fatigue (n=1),decreased lymphocyte count (n=1),and constipation(n=2),including 1 dose-limiting toxicity for grade 3 constipation.(N10)
在结论语步,中国作者与母语作者论文摘要中介入资源的分布结构相同,均为宣言>弃言>引发>摘引,对话收缩资源(宣言、弃言)所占比重远超过对话扩展资源(引发、摘引)。结论部分重点在于总结研究内容,重申研究意义。作者通过运用收缩资源,可以抑制不同声音和观点的出现,强调本研究的权威性和可靠性,因此中国作者与母语作者在结论部分都更倾向于选择对话收缩资源。值得注意的是中国作者与母语作者在结论语步均未使用摘引语步,可能是由于结论语步重点在于呈现作者自己的研究成果,而不是引入外部的话语和观点。
四、结语
本文以介入系统为理论基础,对比分析了中外医学类期刊英文摘要中介入资源的使用情况。研究发现,相较于中国作者,母语作者运用了更加丰富的介入资源与读者进行对话。就单项介入资源而言,两个语料库中收缩资源的使用频次均超过扩展资源,使用频率更高的都是宣言与引发资源。不同之处在于中国作者使用最多的是宣言资源,而母语作者使用最多的是引发资源。介入资源在英文论文摘要中四个语步的分布是不均衡的,结果部分使用的介入资源频次最高,其次为结论部分,目的与方法语步使用的介入资源较少。在结果部分,中国学者表现出明显的宣言资源倾向,母语作者表现出明显的引发资源倾向。本研究可以使我国医学工作者进一步认识到自身与母语作者在英文论文摘要写作中介入资源运用的异同,帮助他们更好地掌握在英文摘要写作中运用介入资源构建人际意义的技巧,以期提高我国医学工作者的学术英语写作能力。