中西思维差异指导下的高中英语写作
2020-05-29金秀敏
金秀敏
【摘 要】本文在比较了中西方思维和思维影响下的写作语言差异的基础上,提出了英文写作的三种思维模式转换:线型结构转换为树型结构,意合法转换为形合法,句界之间的调整和转换。本文进一步指出,教师应该指导学生区别两种语言,采用有效的学习方法解决思维影响下的写作问题。
【关键词】英语写作;思维方式;学习方法
一、前言
思维和语言关系密切。思维是语言生成和发展的深层机制,语言又是促使思维得以形成和发展的载体。鲍林杰(Bolinger)(1993:363)曾经说过:“思维是在自己的领域内产生的,然后通过语言表达出来。”因此,思维必然会对语言产生极其重要的影响,思维的差异也是造成语言差异的一个重要原因。
二、思维差异在写作语言表达上的不同体现
(一)西方的思维方式和语言表达
由于西方文化科学技术较发达,理论著作较丰富,使得西方人惯于用理性思维进行思考。早在古希腊,哲学家们就崇尚理性。英语语篇较常受亚里士多德的演绎法逻辑思维模式的影响,采取解决问题式组织文章,也有受培根归纳法逻辑思维模式的影响,采用相反的语序,但前者居大多数。
西语是一种形合语,在段落的組织上,他们重过程,重原因,并用逻辑思维对文章进行步步分析和层层递进,因此文章的结构形式往往比较严密。在句子结构成分的铺排中,主语与谓语形成提挈全句的主轴句,如有宾语和补语成分,可在主线上延伸;定语和状语的成分可形成分支线,并用关联词语或介词短语与主轴线相接。
(二)中国的思维方式和语言表达
由于受“天人合一”及“关系”取向的影响,中国人的思维方式以圆式整体性为特征。中国是以农业为基础的大国,小农经济使先民们认识到生存离不开自然的恩赐,他们进而从男女关系、日月交替等的关系中形成万物一体,天人合一的思想。中国写文章也往往表现出把思想发散出去还要收回来,落到原来的起点上,强调起承转合,注重通篇的过度自然及和谐一致。在讨论问题时,不是采用直线式的做法,而是一个由次要到主要,由背景到任务,由原因到结果或由相关信息到话题的发展过程。这就使其话语或语篇结构呈圆式,体现注重整体的特点。
汉语是重意合的语言,它采用时空顺序,自然铺排,缺乏严格意义的形态变化和明显的词类标记,人们对词义的理解往往凭借语境和语感来完成。汉语段落以意念为主轴,以神流行;汉语句子以主题为中心,主题和叙述语的结构灵活。
三、语言的差异在写作中的处理
西方人偏好线性思维,分析思维以及注重对立;而中国人注重的是整体思维和形象思维,并且注重“统一”。在不同思维影响下,东西方语言在表达方式上存在着很大的差异。笔者在写作教学中,尝试着采取三种方式指导学生中国思维影响下的英文写作,使他们的作文更符合西方人的表达习惯。
(一)线型结构转换为树型结构
英语的句子通常是树型结构,即句子一般都有一定的框架,句子的主谓结构是全句的出发点,其它修饰、限制、补充等附加成分好似主干上的旁支,借助各种关联词进行空间搭架。树型结构的句子通常结构完整、形态外露、主从分明,对语境的依赖较少。
汉语的句子通常是线性结构,即在表达一些复杂思想时,一般是按时间顺序或事理逻辑顺序,逐步交代,层层铺开,形成连贯铺陈之势。与英语不同的是,汉语没有一定的主谓框架限制,没有谓语动词和非谓语动词的区别,它只需几个动词或名词的连续铺排。
(二)意合法转换为形合法
英汉句子成分间的连接方式是不一样的。英语是形合语,注重形式结构协调:词有严格意义的形态变化,句子间强调主谓的一致,并且通过各种连接词形成紧凑严密的树型结构。它以形态变化制约句子结构,注重语法关系和语意逻辑。而汉语是意合语,用词造句注重意义组合而轻形式结构:词没有严格的形式和格的变化,句子间也不强调主谓的一致,但语法和逻辑关系,依赖于语境,隐含在字里行间,需要读者去慢慢领会其中的意义和关系。要教会学生把意合法转换为形合法的句子,首先要教会他们合理地转换这两种组织形式。因此,有必要增加或删减连接词,或调整和组织整个句子。
(三)句界的调整
英语是形态语,以主谓为中心构成句子。两句间的逻辑关系可以利用句间连词表示。因此英语的句界是形式的,客观的,由语法框架的完整性来决定。汉语是意合语,写句子意尽为界,句子的信息容量因而没有语法形式上的限制。汉语的句界是逻辑的,主观的,由语义表达的完整性决定。因而在指导学生写作时,要教会他们合理地调整句界,推究原文意思的层次,分析意群的分合,进行主语、谓语、关系词等各方面的转换。其中,长短句的修改是句界调整的常见形式。
四、结语
由于中西方的思维存在着很大的差异:西方人趋向于线性思维,中国人趋向于圆式思维,因此,在这两种思维影响下的中西语言也存在着很大的区别。所以学生的英语写作,经常是英语语言,汉语写作。从思维的角度考虑作文的写作和修改也是一种比较新颖和可取的办法。在英文写作的过程中,如果教师能教会学生合理地运用三种思维模式的转换:线型结构转换为树型结构,意合法转换为形合法,调整和转换两种不同的句界,这对学生写作能力的提高是大有帮助的。
参考文献:
[1]连淑能.中西思维方式:悟性与理性——兼论汉英语言常用的表达方式[J].外语与外语教学,2006(7).
[2]贾玉新,跨文化交际学[M].上海:上海外语教育出版社,2000.