电视剧《初来乍到》中语用预设触发的不礼貌现象研究
2019-11-26刘风光傅祖秋
刘风光 傅祖秋
(大连外国语大学,辽宁大连 )
1. 引言
随着全球化进程的不断加深,国际人员流通加强,跨文化交际日益频繁。不礼貌现象不仅存在于某一文化内部,在跨文化交际中也时有发生。通过观察可以发现,同一文化内部不礼貌现象与跨文化不礼貌现象在语言实现形式上有所不同。过去,对不礼貌现象实现的研究集中在其判断标准和具体实现手段,如讽刺、称谓词使用不当等。本文创新之处在于,结合语用预设理论,分析了不礼貌现象在语言上如何被语用预设触发。
2. 文献回顾
礼貌研究可以追溯至Grice(1975)的合作原则和Leech(1983)的礼貌原则,不礼貌研究直至Culpeper(1996)不礼貌模式的提出才得到越来越多的关注。进入21世纪,不礼貌言语策略及实现机制的研究视角呈现多样性:如刘风光和樊倩(2012)从文体学视角研究,构建逆礼貌模式;冉永平和刘平(2015)探讨了语用人际视角下人际关系与(非)礼貌的联系,曾艳萍(2017)从人际关系管理理论视角探讨了不礼貌文学作品中不礼貌言语行为的阐释路径;此外,以交际双方身份构建视角研究其与不礼貌现象联系亦是研究热点(陈倩冉永平,2013;李成团 冉永平,2015);另外,还有以顺应论视角进行的不礼貌研究(王可媛,2018)。目前尚没有从语用预设视角进行的研究。
关于语用预设的定义,不同学者有不同侧重。何自然(1997)提出,语用预设是指那些对于语境敏感的与说话人(有时包括说话对象)的信念、态度、意图有关的前提(即预设)关系,强调受主客观因素影响。魏在江(2006)认为预设是一种潜在的已知信息,是交际双方共同认可的背景知识,强调对于会话进行的作用。Verschueren(1999)认为预设是语言表达形式与可以通过语用推理获得的隐含意义之间的关系,强调直接传达出的信息与可推知信息的内在联系。黄衍(Huang,2012)提出预设是说一句话时觉得理所应当成立的命题和推论,是使句子合理的先决条件,强调句子的合理性。
结合上述学者的定义,本研究采取如下定义——语用预设是一种提高交流效率的包含说话人(对象)主观想法和背景知识的隐含的(且可被推断出的)已知信息。并选取《初来乍到》为语料,探讨语用预设触发不礼貌现象的机制,旨在增进不同文化、不同种族间因预设而引发的误解的识别和理解,促进和谐交流。
3. 研究方法
本研究语料美国广播公司电视剧《初来乍到》由华裔美国厨师黄颐铭(Eddie Huang)的回忆录《初来乍到:回忆录》(Fresh Off the Boat: A Memoir)改编而来。该剧主要讲述二十世纪九十年代一个华裔家庭从美国华盛顿哥伦比亚特区唐人街到美国佛罗里达州奥兰多定居的故事,剧中有许多文化特性的不礼貌现象,本研究将以是否符合合作原则与礼貌原则作为是否不礼貌的判断标准,分析没有文化差异与有文化差异两种情况下的不礼貌现象在语言上是如何由语用预设触发的。
剧中人物为美籍华人,对中美文化均有开放态度,受两种文化浸染均很深重,很难完全算作完全归属于某一群体,这里将他们的交际行为简单划分如下:父母(Louis Huang / Jessica)之间及与其亲戚之间不礼貌现象属于同一文化内,均受中国文化影响较深。以Eddie Huang为代表的孩子一代出生在华盛顿,受美国文化及嘻哈文化影响较深,他们与父母之间的不礼貌现象多数时候存在文化差异,而因其还保存着一些文化独特性,与美国孩子之间不礼貌现象有时亦存在文化差异。黄氏家里三个孩子间不礼貌现象存在于同一文化内部,父母与街区美国人间的不礼貌现象则存在文化差异。
4. 语用预设特性触发不礼貌现象
4.1 语用预设隐蔽性触发虚假礼貌
语用预设隐蔽性是指一句话成立的先决条件不会直接表达出来,但是根据已知其他信息可以推知获取。
在中国文化中,面子文化很具特色。在此剧中体现在Jessica与Louis一家与Jessica姐姐一家的互动中。双方皆想证明自己生活得很好,想保全自己的面子。Louis以前在Steve的家具店里打工。
Louis:(to the customers) Okay, we’ve got the I-shaped sectional, the entertainment center, the deluxe love seat.
Steve: Is this man bothering you. Say the word,I’ll call the police.
Louis: That’s funny. Uh, Mr. and Mrs. Oberg,this is my boss-in-law, Steve. (Looking to Steve) I was just about to finalize...
Steve: Getting us all some twizzlers.
在Steve运用命令语气破坏Louis面子的语境下,Louis对Steve的介绍(boss-in-law)和后面的I was just about to finalize...遵循了Leech礼貌原则中的赞同准则和同情原则,试图拉近和Steve的距离,实则暗含It is you that is bothering me.的意思,假意保全对方面子,是一种虚假礼貌。This is my boss-in-law.成立的先决条件即语用预设是We have family connections. (He is the husband of my wife’s sister.)。Just这一预设触发语,这句话的预设是Your showing up stopped me from finalizing.语用预设具有隐蔽性,而在语境中又可以被推断出。正是基于这种隐蔽性,说话人可以间接传达出碍于面子无法直接讲出口的话,从而造成了虚假礼貌。这种保全自身面子、暗讽他人的虚假礼貌语言上是由语用预设造成的。
Steve购买了一辆二手马自达的车,碍于面子,坚称是新车;后来事情败露,他的车找不着了,大家发现竟是因Steve有太多款项没有付清,这辆车被人回购走了。临走之前,他还顾及自己面子,对Louis说You know, for the record, that dealer told me that Miata was new. Louis回答说Well, people lie. Sometimes even to themselves也是一处虚假礼貌,people lie符合礼貌原则中的同情原则和礼貌原则,看起来是在安慰Steve销售人员可能骗他了,可是后一句话“人们有时自己都骗”中,sometimes是语用预设触发语。Sometimes even to themselves. 预设了People lie to themselves. You are also people. 在讽刺Steve自己骗自己,违反了赞誉原则,是一处虚假礼貌。Louis没有明说你是在自己骗自己,而是说“有时,人们连自己都骗”,利用了语用预设的隐蔽性,顾及到了对方的面子。而该预设是可以被分析出的,故对听者不礼貌,形成了虚假礼貌现象。
在中国文化内部是这样,在西方文化内部亦是如此。
Eddie: Don’t worry, coach. We’re gonna win.I got mad skills. (showing his skills)
Walter (Eddie’s friend): I am sorry. Were you playing basketball or trying to do the“macarena(一种赛前舞)”?
Eddie和他的朋友们正为即将到来的篮球赛感到焦虑,在Eddie展示完他的绝招之后,朋友Walter的I am sorry.和询问看似符合礼貌用语的习惯,实际上却意指Eddie的绝招没有实际效用。该选择疑问句是不礼貌现象的触发语,其预设了:Eddie is either playing basketball or trying to do“macarena”. 而Eddie前一句明说了自己要展示自己的篮球技巧,在这一语境中,Walter这一预设就是在讽刺Eddie篮球打得太烂,像是在跳赛前舞。语用预设的隐蔽性使得这种讽刺看起来只是一句普通的选择疑问句。在语境中,听话人能分析出其预设,会感到被冒犯,形成了虚假礼貌现象。
由此得出,无论在中国文化内部,还是西方文化内部,语用预设的隐蔽性都会触发虚假礼貌现象。其中在中国文化内部,预设的作用往往是顾及面子,保全自己面子或攻击他人面子,从而触发虚假礼貌。
4.2 违反语用预设的经济性与隐蔽性原则触发不礼貌
语用预设经济型是指其对已知信息和共同背景的省略避免了过多的话语,而能够很好地传达信息。“预设在语言交际中具有积极作用,它是保证话语的经济性、有效性、连贯性和突显性的有效手段。”(魏在江,2003)预设具有经济性与隐蔽性,适应了人们正常交际,提高交流效率的要求。人们在交际过程中不会讲出所有的预设,这是长久以来人们在交流过程中形成的习惯与契约。在同一种文化内,如果违反这种文化上的契约,会导致不礼貌现象的产生。
Huang family刚搬到奥兰多,Evan, Emery和Eddie第一天去上学,他们到了一个新的地方都不希望太孤单。
Evan: Can I sit next to you on the bus?
Emery: Sure, if you want.
Evan: Me and Emery are gonna sit next to each other on the bus. You are on a different bus,because you are at a different school. So I don’t know who you will sit next to. Definitely not Emery though. He will be next to me.
Eddie: Oh. Shut up, Evan.
Evan和Emery坐同一辆校车,餐桌上,Evan提出他们将在校车上坐在一块,接着把这件事讲给Eddie听,并且讲出了每一处大家已知的背景信息和熟悉的预设。冗长的话语违反了合作原则中方式准则简练的要求,也使得本来就对来到新环境有所不满的Eddie更加心烦意乱,违反了礼貌原则的同情原则。可以看出,故意避免语用预设的使用也会导致不礼貌现象的产生。
5. 受文化异同影响的不礼貌触发机制
5.1 文化预设触发不礼貌现象
文化预设是指对某一文化中特有的、被人熟知的现象的省略,对其进行正确理解才能无缝沟通。文化预设这一类别由魏在江(2003)提出,是对陈新仁(1998)的语用预设分类(即事实预设、信念预设、状态预设、行为预设)的扩展。不存在文化差异时,双方都对某种文化背景有了解,文化预设才能发挥作用。
在该电视剧中,一家人刚开车搬家到奥兰多,家长在忙着卸东西,孩子们却在聊天,感叹奥兰多比之前居住的华盛顿唐人街多了很多白人面孔。
Jessica: Hey, you boys are just gonna sit there,or pick up a box and help?
Emery: Mom, is there a Chinatown in Orlando?
Jessica: Hey, no more questions, Barbara Walters.Pick up a lamp.
在这里,Barbara Walters是美国知名记者,在访谈中提出了很多高质量的问题。Emery是美国文化背景,双方此时具备共同文化背景,因此Jessica这么说文化预设能够生效。这里的文化预设是Barbara Walters can have questions,讽刺了Emery不是Barbara Walters还这么多问题,不知道去干活,且没有正面回答Emery的问题,违反了合作原则中量的准则和关系准则,造成了不礼貌现象。
双方有共同背景或属于文化内交际时,不礼貌现象可通过文化预设触发,对方很容易明白。
5.2 事实预设、信念预设等触发的不礼貌现象
事实预设是指将某一事实作为话语的隐含已知信息和先决条件,信念预设是指人的某一信念是话语的隐含已知信息和先决条件。存在文化差异时,不礼貌现象大多是由双方文化背景差异造成的。这与文化预设触发的不礼貌现象不同,双方不具备共同文化背景会导致文化预设的失效。跨文化交际或有文化差异的交际中,说话人以自身文化背景所产生的主观想法和臆测与对方文化产生冲击是不礼貌现象产生的重要原因。因而,在语言实现形式上,往往是通过事实预设和信念预设触发不礼貌现象。
剧中,妈妈Jessica在孩子们到新地方后上学的第一天交待他们要好好表现。Jessica的文化背景是中国的,而Eddie出生在华盛顿,热爱嘻哈文化,有自己的态度和观念。
Jessica: Ok so I want you all to be polite,respectful and don’t make waves.
Eddie: Why are you only looking at me
Jessica: No, I’m talking to all of you.
Eddie: Dude, you were looking right at me.
Jessica: Okay I was talking to you. Why do all your shirts have black men on them?
Eddie: It is notorious B.I.G.! Me and him are both dudes with mad dreams, just trying to get a little bit of respect in the game, just trying to get a nut.
Jessica和Eddie有着巨大的文化差异,她不能理解Eddie所热爱的嘻哈文化。“Why do all your shirts have black men on them?”其中语用预设触发语是一个pseudo-cleft,预设了All your shirts have black men on them.语境中,Jessica心里还有Having black men on them suggests the bigger tendency of making trouble.的意念,是一个信念预设,违反了礼貌原则中的赞誉准则和一致准则。这种信念预设致使Eddie感到被冒犯,触发了不礼貌现象。
Jessica在和国外教师跨文化交际的过程中也有因文化差异产生的不礼貌现象,比如老师希望家长引起对毒品问题的重视。
Teacher: We are working closely with local authorities but we also wanted to make you aware,so any additional precautions could be taken. (Seeing Jessica raising hand) Yes, you in back.
Jessica: When do report cards come out?
这同样是一个以cleft为触发语的预设:The report cards haven’t come out yet. 这违反了合作原则中的关系准则和Leech的礼貌原则中的一致原则,触发了不礼貌现象。同时,从另一个角度看,这其中也包含了一个事实预设,即成绩单比毒品问题更重要。学校教师在台上和所有家长强调这一问题,希望引起大家重视。而在中国家长眼中,孩子的成绩是最重要的,Jessica还没有收到孩子的成绩单,因此会急切地提出这个问题。文化背景的差异会增加西方人接受的困难,触发了不礼貌现象。
双方存在文化差异时,因该差异产生的信念预设、事实预设等会触发不礼貌现象。
6. 结语
本文通过对比研究发现:在这部以华裔为主角的美剧里,有许多文化特性的不礼貌现象。语用预设以其隐蔽性特征触发虚假礼貌现象;在没有背景知识和已知信息差异时,故意不使用语用预设,违反其经济型与隐蔽性也会触发不礼貌现象;有共同文化背景时,文化预设触发不礼貌现象;存在文化差异时,不礼貌大多是由于不具备共同文化背景造成的,因存在文化差异致使文化预设失效,而通过信念预设、事实预设等触发。
这启示说话人在同文化和跨文化交际中关注其话语中是否含有因自己主观信念造成的某种预设、是否会因此引发对方不满,并关注对方的文化背景、知识结构差异与接受程度,合理使用语用预设,最终实现和谐交流。