APP下载

武夷山茶文化英语导游词的创作技巧浅析

2019-04-29虞淑贞

艺术大观 2019年4期

摘要:导游词是导游人员引导游客观光游览时的讲解词,是导游员同游客交流思想向游客传播文化知识的工具。英语导游词创作的重要目的之一也是传播中国文化。然而,由于西方各国人民在旅游心理、旅游审美、伦理道德等方面和中国人民都存在差异,英语导游员们需要思考如何让英语导游词创作既能够传播中国文化又能够让西方游客很好接受。本文以笔者对武夷山英语导游词中涉及茶文化部分的创作技巧为例,解析英语导游词的创作技巧,希望能够给英语导游员们一些创作启发,让西方游客可以更好理解并接受中国优秀的传统文化。

关键词: 武夷山茶文化;英语导游词;创作技巧

一、引言

导游词是导游人员引导游客观光游览时的讲解词,是导游员同游客交流思想向游客传播文化知识的工具.[1]. 英语导游词创作的重要目的之一也是传播中国文化。然而,西方各国人民在旅游心理、旅游审美、伦理道德等方面和中国人民都存在许多差异。而汉语和英语的旅游文本也存在诸多差异:如汉语旅游文本常利用华丽的辞藻来描写景物,而且经常引用成语、典故和诗歌名句以加强表达效果;而英语的景物描写则大多忠实于自然,在遣词造句上客观朴实,简洁明了,直对比入主题。这些给英语导游员的导游词创作增加了许多难度。因此,英语导游员们需要思考如何让英语导游词创作既能够传播中国文化又能够让西方游客很好接受。

二、武夷山茶文化简述

武夷山在1999年成为世界第23处,中国第4处的世界自然与文化双遗产地。在朱子文化、悬棺葬俗、闽越王城遗址等诸多的文化因素中,茶文化是其文化遗产中最为活跃的文化因素。武夷山是世界红茶的发源地、乌龙名茶大红袍的故乡,也是茶文化艺术之乡、万里茶道的起点,武夷山的茶文化源远流长,影响深远。民间说法武夷山有十大怪,其中有四大怪都是和茶有关,分别是“茶树长在石头外” 茶叶炒炒也当菜“桐木红茶销海外”和“家家都有茶叶卖”,可见茶文化在武夷山文化中地位,因此茶文化讲解是武夷山导游讲解中非常重要的一部分。

三、武夷山茶文化英语导游词创作

目前关于武夷山茶文化的英语导游词的讲解内容主要集中在讲武夷山的大红袍茶树和下梅古民居上,且导游词的创作集中在故事讲解和制作工艺讲解上,对于其文化内涵和茶文化在中国文化上意义表述很少。因此笔者结合武夷山茶文化和导游词的写作手法对武夷山英语导游词进行创作,希望能够给英语导游员们一些创作启发,让西方游客可以更好理解并接受中国优秀的传统文化。

(一)类比法

类比法是在英语导游词创作中常常用到的方法。即在介绍眼前景物时,用其他的知名景点中或者游客熟悉的地区的同类景物,以引起游客的联想,同时又对眼前景物烘托映衬,激起游客的游览兴趣和游览欲望。在导游词创作中,通常从 形式和内容两方面加以运用。类比法在形式上运用可以使语言表达方式多样化,而内容上运用则可以加强语言的表达效果。常见的类比法是历史年代类比。但是类比的应用还是有很多更广的范围可以应用。

笔者在带英语团的实践过程中,发现西方的酒文化和中国的茶文化有非常多的相似点,因此在讲解茶文化的过程中可以将茶文化和酒文化进行类比。

比如在讲解茶的种类的时候。武夷山有三种大批量生产的茶:大红袍、肉桂和水仙,在进入武夷山大红袍景区的时候,看到的第一种茶和第二种茶就是肉桂和水仙,如何能够让西方游客更容易理解肉桂、水仙和大红袍之间的差异呢?笔者常用的讲解方法就是做类比,把肉桂比作是白酒,把水仙比喻成葡萄酒,把大红袍比作是鸡尾酒。这样西方游客一听就理解了其中的不同之处。

(二)巧用谚语法

在讲解过程中,为了增加讲解的趣味性,中文导游词中常常会加入一些脍炙人口的典故与传说或者加入一些常用的口语俗语,英语导游词的创作中也可以如此操作。在武夷山的茶文化讲解中,笔者经常通过引用、改编西方谚语和通过中文谚语的巧妙翻译,让游客了解茶的功效。如为了让游客了解茶的养生作用,笔者对谚语的使用方法如下:

1、引用谚语:武夷山的岩茶对于初学者的西方游客来说刚入口往往有点苦,因此笔者会用A good medicine tastes bitter. 良药苦口,来引入茶叶最开始发现的要药用价值,并且引入茶叶的历史。

As the proverb goes ,“A good medicine tastes bitter”,tea was used as a medicine when it was found.

2、改写谚语:An apple a day keeps the doctor away .这句谚语对于能用英语沟通和交流的人绝对是不陌生的,所以改编这句谚语会让西方游客印象非常深刻,笔者将其改成 A cup of tea a day keeps the doctor away ,来凸显茶叶的保健价值。以茶会友也是武夷山茶文化的一部分,笔者在思考相应的导游词创作的时候想到了一句英语谚语并进行了改写,在讲解过程中,效果非常好,笔者把“In wine ,there is truth. 酒后吐真言” 改成了“With tea ,there are friends.”之后便可以引入茶文化的作用和寓意。People always communicate with their friends while having a nice cup of tea.Tea is also a great media to help people to be more peaceful. When neighbors have some disagreements with each other,those who try to make peace will have them sit together by serving a cup of tea and create a peaceful atmosphere for negotiation.以茶会友.人们通常边喝茶边和朋友交流.喝茶也让人们可以更加和平友好。当邻里之间有什么意见不一致的时候,调解的人员通常会让他们坐在一起喝上一杯茶,创造一个平和的气氛再会谈。

3、自创类谚语句子法:中文中有米寿和茶寿的说法,都是对汉字进行拆解得出,米寿为88岁,茶寿为108岁,这个由于文化和字形差异较难讲解,但是如果辅助谚语会让西方游客印象深刻,笔者便创作了一个类似谚语的句子,Drinking tea everyday,you will live to 108. 实践证明,效果很不错。

四、总结

本文中,笔者以自己创作的武夷山茶文化英语导游词的技巧为例,解析了两种创作方法,类比法和巧用谚语法,希望能够给武夷山和其他地区的英语导游员一些启发,创作出能够让西方游客更加容易接受且让其印象深刻的英语导游词来更好地传播中国优秀的传统文化。

参考文献:

[1]陈洪富.福建省主要旅游景区景点英语导游词[M].厦门:

厦门大学出版社,2014:1

[2]张宏钢.略论导游讲解语言的特点及培养[J].吉林广播电

视大学学报,2011(3)22- 23.