基于语用学的《老友记》语言特色分析
2019-02-18原俊宁
原俊宁
摘 要:本文从语用学的角度出发,以格莱斯的合作原则及相关理论为框架,以美国著名情景喜剧《老友记》为例,分析其中的语言特色,从而帮助广大英语学习者和爱好者更好地理解情景喜剧中的幽默语篇,更好地欣赏语言和文化的魅力。
关键词:合作原则;礼貌原则;《老友记》;言语幽默
1 《老友记》语言特色研究的文献综述
近些年来,国内外学者尝试在语用学理论指导下对《老友记》中的幽默言语进行分析,并有大量研究成果。他们中有些是从某一个原则出发,有些是综合运用多个原则来解读其中的幽默。通过研究总结发现这些研究成果主要以这些理论作为分析的基础:言语行为理论、合作原则、礼貌原则和预设等等[1]。
其中,周晓莉从语篇分析的角度结合言语行为理论、合作原则和礼貌原则对幽默产生的机制作了一次实际操作的尝试,对《老友记》中的幽默进行了分析[2]。李蜜蜜从预设、合作原则、关联理论入手,通过对《老友记》中的幽默实例的分析来探讨语用原则对英语幽默的解释作用[3]。刘筱婷、孟宪红结合合作原则、语用前提、面子保全行为,以《老友记》中的对白为语料分析了幽默效果产生的机制[4]。杨洪利从语用学理论中的合作原则及其准则、礼貌原则和言语行为理论为突破口对《老友记》中的幽默话语进行分析,旨在提高英语学习者对英语幽默的理解和兴趣,提高他们的英语应用能力[5]。
另外,《老友记》中的许多言语现象、文化现象引起了广大学者的广泛关注。因此,除了从语用学角度,很多国内学者还从其他角度出发对其进行研究,比如中美文化差异、性别差异、心理分析、字幕翻译、语篇衔接手段、美国俚语等角度。
本文将基于学者们已有的研究,从语用学中的重要理论的角度详细分析其中的一些语料,帮助读者理解语言学,尤其是语用学,以及更好地欣赏这部经典美剧,引起语言学习更浓厚的兴趣。
2 语用学重要理论基础
2.1 言语行为理论
言语行为理论由牛津大学著名哲学家John Langshaw Austin提出,是语用学研究中的第一个重要理论。
在Austin看来,人们说出一句话也就同时实施了三种行为:发话行为、行事行为和取效行为。以“早上好!”为例,说话人的第一种行为,即发话行为,是他通过运用自己的发音器官,以一种特定的方式和特定的意义的形式发出了一串声音;第二种行为,即行事行为,是他在向听话人打招呼,将自己说这句话的目的表达得很清晰,“早上好!”这是一种问候;第三种行为,即取效行为,顾名思义,是说话人说出这句话表明自己目的之后所取得的效果。值得注意的是,这与听话人联系紧密,有时所取得的效果并非如我们所愿。例如打招呼是为了改善人际关系,有时却被听话人误解而没有达到调节人际关系的效果。
2.2 会话含意理论
在现实生活中,说话人有时并不完全遵守这些准则,甚至会公然违背。Leech指出:“Interpreting an utterance is not ultimately a matter of guesswork.” [6] Grice表明,对言语的理解并不只是对信息的解码,而涉及到许多事情,如联系语境理解句意、进行推理、在假设言语符合准则的基础上理解说话人意思。会话含意的产生可以是由于直接遵守准则,也可以是因为故意公开违背准则,也就是说,说话人说话时可以以两种方式产生会话含意:遵守和不遵守准则[7]。
2.3 合作原则
H.P.Grice认为,在说话与理解言语时一定有某种机制在发挥着统领作用,这就是他所提出的合作原则。而且,通过分析研究和概括总结,他提出了合作原則的四个准则[8]。分别是:
1)数量准则。
(1)使你的话语满足(交谈的当前目的)所要求的信息量。
(2)不要使你的话语比所要求的信息量更充分。
2)质量准则:设法使你的话语真实。
(1)不要说自知虚假的话。
(2)不要说缺乏足够证据的话。
3)关系准则:要有关联。
4)方式准则。
(1)避免含混不清。
(2)避免歧义。
(3)要简短(避免冗长)。
(4)要有序。
2.4 礼貌原则
Leech提出了制约人际言语交际的六条礼貌准则[9]。分别是:
1)得体准则
(1)尽量少让别人吃亏。
(2)尽量多使别人得益。
2)慷慨准则。
(1)尽量少使自己得益。
(2)尽量多让自己吃亏。
3)赞美准则。
(1)尽量少贬低别人。
(2)尽量多赞美别人。
4)谦逊准则。
(1)尽量少赞誉自己。
(2)尽量多贬低自己。
5)一致准则。
(1)尽量减少双方的分歧。
(2)尽量增加双方的一致。
6)同情准则。
(1)尽量减少双方的反感。
(2)尽量增加双方的同情。
3 《老友记》语言特色的实例分析
《老友记》中的幽默对白数不胜数,几乎每隔几秒就会引观众发笑一次。下面以第一季第一集为例,从中选取一些比较典型的例子进行解释和说明,帮助广大英语学习者和爱好者更好地理解其中的幽默。
3.1 言语行为理论实例分析
Monica: Theres nothing to tell! Hes just some guy I work with!
Joey: Come on, youre going out with the guy! Theres gotta be something wrong with him.
Chandler: All right Joey, be nice. So does he have a hump? A hump and a hairpiece?
Phoebe: Wait, does he eat chalks?
根据言语行为理论,Monica说“没有什么可说的,他只是和我一起工作。”她的行事行为是告诉大家两个人的关系不是大家所想的那样,她所期待的取效行为是朋友们不再追问。而让观众忍俊不禁的是,真实的取效行为恰恰相反,朋友们更加“穷追不舍”。Joey说:“得了吧!他是在和你交往,和你交往的他肯定有问题。”Chandler的话“好啦,Joey嘴上留德。那么,他是不是驼背?驼背又带假发?“更是引人发笑,更荒谬的是Phoebe:“慢着,他吃粉笔么?”
因此,在言语行为中,一旦取效行为与发话人的意愿不同,就会出现其他情形,比如在这里的幽默效果。
3.2 合作原则实例分析
第一,数量准则
Monica: (pointing at Rachel) Decaf. (to All) Okay, everybody, this is Rachel, another Lincoln High survivor. (to Rachel) This is everybody, this is Chandler, and Phoebe, and Joey, and you remember my brother Ross?
这段语料违反了合作原则中数量准则的第二条次则“不要使你的话语比所要求的信息量更充分”。Monica说:“各位,她叫Rachel,另一个从林肯高中生存下来的人。这位叫Chandler,Phoebe,Joey。还记得我哥Ross么?”这句话所给的信息“another Lincoln High survivor”多出了应该给的信息,带来了幽默的效果。
可见,欣赏会话幽默的过程也是运用违反合作原则的理论来推导特殊会话含意的过程。
第二,质量准则
Rachel: Come on, daddy, listen to me, its…its like all of my life, everyone has always told me, “Youre a shoe”, youre a shoe, youre a shoe, youre a shoe. And today I just stopped and I said, whatever if I dont want to be a shoe. Whatever if I want to be a purse? You know, or a hat? No, I dont want you to buy me a hat, I am saying I am a hat…Its a metaphor, daddy.”
Ross: Right, youre not even getting your honeymoon, God…No, no, although, Aruba, this time of year…talk about your-(thinks)- big lizards…Anyway, if you dont feel like being alone tonight, Joey and Chandler are coming over to help me put together my new furniture.
Chandler:(deadpan) Yes, and were very excited about it.
這两段语料都违反了合作原则中质量准则的第一条次则“不要说自知虚假的话”。
第一段中,在Rachel逃婚之后,电话中对爸爸说:“爸,你听我说……大家都这样评价我这一辈子:你是一只鞋……今天我倒想看看如果我不再是鞋会怎样。如果我想当皮包呢?或是帽子呢?不,我不需要你给我买一顶帽子。我是说我是一顶帽子……爸,这是个比喻!”她用暗喻的修辞手法表明自己想要像钱包、帽子一样独立,而不是像鞋子一样需要一双一对。电话中这一系列的对白让观众忍俊不禁。第二段中,Ross对Rachel说,如果她不想一个人太孤单了,可以来他那里,Joey和Chandler会来一起帮忙组合新家具。而此时Chandler面无表情,说的却是“对,我们都对此相当兴奋!”让观众捧腹大笑。
而下面这段语料则违反了合作原则中质量准则的第二条次则“不要说缺乏足够证据的话”。
Rachel: So, like, you guys all have jobs?
Monica: Yeah, we all have jobs. See, thats how we buy stuff.
Joey: Yeah, Im an actor.
Rachel: Wow! What I have seen you in anything?
Joey: I doubt it. Mostly regional work.
当Rachel问大家是否都有工作时,Joey自豪地说“我是个演员。”而当Rachel接着问是否在电视上看见过他时,Joey为了挽回自己的面子,掩饰自己不成功的演员事业,以委婉的方式说“我大部分是在地方性节目中表演。”这让人既同情又感觉好笑。
第三,关系准则
Ross: So Rachel, whatre you, uh... whatre you up to tonight?
Rachel: Well, I was kind of supposed to be headed for Aruba on my honey moon, so nothing!
这句话违反了合作原则中的关系准则“要有关联”。
Ross问:“Rachel,你打算如何度过今晚?”Rachel说:“我应该在去阿鲁巴的蜜月途中……没事……”也就是说,Rachel仍沉浸在她自己的世界中,未及时明白Ross的话,因此答非所问。随后,Ross的尴尬表情带来了更大的幽默效果。
第四,方式准则
Monica: Are you okay, sweetie?
Ross: I just feel like someone reached down my throat, grabbed my small intestine, pulled it out of my mouth and tied it around my neck…
这句话违反了合作原则中方式准则的第三条次则“要简短”。
由于妻子Carol发现她自己是同性恋,他们的关系就此结束。Ross伤心至极,用了并不简洁的方式说:“我感觉有人把手伸进我的喉咙,抓住我的肠子,从我的口中取出,然后绑在我脖子上……”这就表现了他的悲伤情感,同时这种方式让观众会心一笑。
3.3 礼貌原则实例分析
第一,慷慨准则
Rachel: Barry, Im sorry…I am so sorry…I know you probably think that this is all about what I said the other night about you making love with your socks on, but it isnt…it isnt, its about me, and I ju- (She stops talking and dials the phone) Hi, machine cut me off again…anyway…look, look, I know that some girl is going to be incredibly lucky to become Mrs. Barry Finkel, but it isnt me, its not me. And not that I have any idea who me is right now, but you just have to give me a chance too…(The machine cuts her off again and she redials.)
这句话体现了礼貌原则中的慷慨准则次则“尽量多让自己吃亏”。
Rachel逃婚后在电话中向Barry解释“对不起,Barry,对不起,我知道你或许会认为这是由于那天晚上我说你和你的袜子的事情,但不是这样的,不是,是我的原因……”,还没说完,对方已经挂了电话,而为了双方的关系,Rachel说“答录机又把电话挂断了”,这很明显是在为对方考虑,不让对方感到内疚,而这又让观众忍俊不禁。
第二,赞美准则
Rachel: Are you kidding? Im trained for nothing! I was laughed out of twelve interviews today.
Chandler: And yet youre surprisingly upbeat.
Rachel: Ohh, well, you would be too if you found John and David boots on sale, fifty percent off!
Chandler: Oh, how well you know me…
這句话体现了礼貌原则中的赞美准则次则“尽量多赞美别人”。
大家问刚刚准备开始独立生活的Rachel是否找到了工作,Rachel说:“你们开玩笑吧,我的学都白上了,今天十二场面试我都被嘲笑了。Chandler就说:“但是你依然这么开心。”这时沉醉在快乐中的Rachel说:“你也会开心的,如果你知道John和David的靴子半价。”此刻,Chandler用讽刺的语气说“啊,你真是太了解我了!”没有反驳她,反而这样的赞美对方,于是观众不禁大笑起来。
第三,一致准则
下面这些语料体现了礼貌原则中的一致准则次则“尽量增加双方的一致”。
Rachel: …Anyway, I just had to get out of there, and I started wondering “Why am I doing this?” and “Who am I doing this for?” So, anyway, I just didnt know where to go, and I know you and I have a kind of drifted apart…but you are the only person I know who lived here in the city.
Monica: who wasnt invited to the wedding?
Joey: Hey Phoebe, you wanna help?
Phoebe: Oh, I wish I could, but I dont want to.
当Rachel说:“不管怎么样,我得离开那里,我开始想:我为什么这样做?这样做我为了谁?所以,我真的不知道去哪儿。而我也知道,我们渐渐疏远,可是,你是这个城市中我唯一认识的人……”“唯一一个没有被邀请去参加婚礼的人?”Monica紧接着的这句话带有明显的讽刺意味,让观众不禁为Rachel之前说的那些话感到好笑。第二段中,当Joey问到Phoebe是否想帮助他们一起整理家具时,Phoebe的回答是“啊,我希望我能帮你们,但是,我不想。”没有直接拒绝,但也表明了自己的想法,这句话大大增加了幽默效果。另外,这样自相矛盾的话语也表现出她搞怪个性的一面。
3.4 其他原则实例分析
Ross: Ill be fine, alright? Really, everyone. I hope shell be very happy.
Monica: No, you dont.
Ross: No, I dont, to hell with her, she left me!
刚与妻子离过婚的Ross还在逞强说:“我会很好的,真的,我希望她会很快乐。”Monica立即说“不,你不会的。”这时Ross说:“对,我不会,是她离开了我!”Ross并非真心祝福前妻与预设Ross对此已经释怀产生了矛盾,Ross的心口不一和不打自招不禁让人既对他的经历感到同情又感觉到他可爱的一面。
Joey: Strip joints! Cmon, youre single! Have some hormones!
Ross: I dont want to be single, okay? I just…I just-I just wanna be married again!(Rachel enters in a wet wedding dress and starts to search the room.)
Chandler: And I just want a million dollars! ( He extends his hand hopefully.)
由于Ross剛说了他并不想单身,而是想再一次结婚,此时穿着婚纱的Rachel就跑进来,Chandler却以为Ross梦想成真。于是自己伸出手,并大喊“而我呢,是想要一百万”。他错误地认识了语境并错误地加以关联。同时,观众因为他不切实际的想法和滑稽的动作而忍不住大笑[10]。
4 结语
《老友记》中一些幽默话语,其实在一定程度上会妨碍英语学习者对这部情景喜剧的理解和欣赏。因此通过这些具体实例的分析,在帮助英语学习者和爱好者学习语用学重要理论原则的同时,更能帮助他们理解其在生活中的具体运用,有效地帮助人们解决“只闻其声,不解其意”的困难,以及欣赏西方文化的精彩之处[11]。
参考文献
[1]韦晓娜.基于合作原则和礼貌原则对《六人行》中的言语幽默研究[D].北京:华北电力大学,2013.
[2]周晓莉.美国情景喜剧《老友记》中的幽默分析:语篇分析发[D].湖北:华中师范大学,2005.
[3]李蜜蜜.语用原则对分析英语幽默的作用——兼用《老友记》的语用幽默[J].外语研究,2006(10).
[4]刘筱婷,孟宪红.《老友记》中幽默对白的语用分析[J].燕山大学报(哲学社会科学版),2007(8).
[5]张艳红.《老友记》中言语幽默的会话含义分析[D].黑龙江:东北农业大学,2013.
[6]胡壮麟.语言学教程[M].北京:北京大学出版社,2011.176
[7]刘润清.新编语言学教程[M].北京:外语教学与研究出版社,2011.158
[8]何自然,陈新仁.当代语用学[M].北京:外语教学与研究出版社,2004.
[9]范爽.用话语分析法分析美国情景喜剧《六人行》中的幽默语篇[D].北京:北京邮电大学,2012.
[10]徐立新.幽默语篇研究[M].开封:河南大学出版社,2001.
[11]Palmer, Jerry. Taking Humor Seriously[M]. London and New York: Routledge,1994.