“习得+学得”模式下日语授受动词教学方法的探讨
2019-02-03徐磊
摘要:与汉语相比,日语中的授受关系的表达方式极为复杂,必须在实际使用过程中根据不同人称选择不同的授受动词。因此,授受动词的教学方法也成为了日语教学中的一大难点。传统的教学方法往往先由教师讲解语法规则,再指导学生进行翻译练习。这种教学方法只能帮助学生弄懂书面语法知识,却难以让学生真正学会实际运用。针对这一问题,在“习得+学得”模式的指导下,教师可在课堂教学中采用视听说入手、加强口语操练、读写译训练及时跟上的教学方法,以帮助初学者快速掌握授受动词的使用方法。
关键词:授受动词 习得+学得 教学方法
中图分类号:H36 文献标识码:A 文章编号:1009-5349(2019)23-0009-02
汉语授受动词只用一个“给”字表达即可,而在日语当中,不同的人称之间使用不同的授受动词。学生往往能够很好地理解其使用方法,但难以在实际听说交流过程中准确、流畅地运用。此外,在日语中,表达第二与第三人称之间,以及第三人称之间的授受关系时,授受动词的选择较为复杂,必须根据他们与第一人称之间关系的亲疏进行选择。
针对上述难点,在“习得+学得”模式的指导下,可采取视听说入手、加强口语操练、读写译训练及时跟上的教学方法。在教学过程中,为初学者尽量创造“耳进口出”的语言习得环境。在此基础上,结合语法讲解、读写译练习,使学习者在“习得+学得”模式下更牢固地掌握相关语言知识。
具体而言,笔者在课前给学生布置了作业,让学生熟练掌握单词,预习日语授受动词相关语法知识。在整个课程安排上,先通过单词掌握程度的检测进行热身练习,再进入授受动词的正式教学环节,最后布置课外作业。在核心部分的授受动词教学环节,采取循序漸进的方式,由导入活动入手,先让学生对授受动词的使用方法有一个初步的印象;再介绍授受动词的具体使用方法;然后用多种训练方式进行进一步的巩固练习、综合练习;最后布置课外作业,指导学生课下如何自主学习,巩固课堂上掌握的知识点。以下就从视听说入手、加强口语操练、读写译训练及时跟上这三方面入手,探讨日语授受动词的教学方法。
一、视听说入手
由视听说入手展开教学,可有效避免学生对书面文字的过度依赖和母语的干扰。笔者在日语授受动词的教学过程中,注意各教学环节由视听说入手,设置了各种形式多变的教学与练习方式。例如在热身练习的单词检查环节,没有向学生出示文字,而是请学生听我口述单词或词组,快速翻译。要求学生快速翻译可检测学生是否在头脑中将音声转化为文字,以帮助学生避免对书面文字的依赖。
再如授受动词教学里的导入活动,笔者用日语口述一件关于皮球的小事,其中包含日语授受动词。请学生注意听取授受动词,听后用日语复述大意。口述过程中注意师生互动,适当复习之前的知识。学生复述后,出示日文原文,突出授受动词用法。
在课堂的核心部分——介绍授受动词使用方法的环节中,教师不直接出示文字,而是给出图片,通过看图说话的练习,引导学生加强对授受动词基本使用方法的认识。为了让学生真正学会使用授受动词,并进一步攻克授受动词的学习难点,笔者接下来设置了听说活动——传球游戏。游戏开始前,教师先向学生介绍日语授受动词和敬语、自谦语的表达,使用过程中还要考虑上下关系。由于相关语法较为复杂,安排在掌握平辈之间的授受动词表达后再学习。在传球活动中,教师扮演学生,和学生之间为同辈关系。说明完身份后,教师把球传给一位学生,并说:
私は ○○さんに ボールを あげます。(我把球给○○。)
接着,请学生讲述刚刚发生了什么。此时,学生应说:
先生は 私に ボールを くれました。(老师把球给我了。)
私は 先生に/から ボールを もらいました。(我从老师那儿拿到了球。)
然后,请学生仿造示范传球,传出球的人和得到球的人分别重复说上述句式。
在上述过程中,学生已经能够很熟练地掌握第一人称和第二人称之间授受关系的表达。针对第二与第三人称之间,以及第三人称之间的授受关系的表达难点,笔者在传球游戏结束时设置了提问,先请学生描述最后两位学生做了什么;再和最后两位学生展开日语问答;最后请学生总结授受动词的选择原则。
此时,学生应将最后两位学生的行为描述为:
Aさんは Bさんに ボールを あげました。(A把球给了B。)
教师和最后两位学生之间的问答应围绕授受动词展开。教师可以提出如下问题:
教师问A:(あなたは) Bさんに 何を あげましたか。(你给了B什么?)
教师问B:Aさんは (あなたに) 何を くれましたか。(A给了你什么?)
(あなたは) Aさんはに/から 何を もらいましたか。(你从A那儿拿了什么?)
通过上述听说练习,学生已对第二与第三人称之间,以及第三人称之间的授受关系的表达进行了深入思考。此时,请学生总结授受动词的选择原则,再给出教师归纳的选择原则:表达第二与第三人称之间,以及第三人称之间的授受关系时,授受动词的选择基于他们与第一人称之间关系的亲疏。
在上述介绍授受动词使用方法的教学环节中,笔者始终坚持视听说入手的原则,没有照本宣科,没有使用传统的中日文字翻译的教学方式,而是循序渐进,通过多种灵活的视听说的教学活动,引导学生在练习中熟练掌握授受动词的使用方法,并自主思考语法难点,最终真正达到灵活运用授受动词的目的。
二、加强口语操练
在日语授受动词的教学过程中,口语操练尤为重要,应贯穿于教学各环节。如巩固练习中的综合练习环节,笔者通过设置“记忆中的礼物”“交换礼物”这两个游戏,引导学生开展口语练习。在“记忆中的礼物”游戏中,3或4人1组,各人回忆大学入学时、生日时、春节时收到或送出的礼物,用日语表述,必须使用授受动词。每组选一名记录员、一名报告员。记录员记录下表。报告员向全班总结报告。
在“交换礼物”游戏中,学生在纸条上写下自己的姓名或自己的家人,以及所送的礼物,如“张三 钱”或“张三的姐姐 钱”。所有学生将纸条放入教师准备好的袋子或盒子中。每位学生抽出1张纸条,根据纸条内容造句。给出句式如下:
A:Bさんは 私に 冷蔵庫を くれました。(B给了我一台冰箱。)
私は Bさんに/から 冷蔵庫を もらいました。(我从B那儿拿了台冰箱。)
B:私は Aさんに 冷蔵庫を あげました。(我给了A一台冰箱。)
所有学生说完后,请大家评出最大、最小、最不可思议、最漂亮、最有意义……的礼物。教师先给出如下句式及单词:
皆さんのプレゼントの中では、何が一番大きいですか。(大家的礼物当中,什么礼物最大?)
单词:小さい、不思議(ふしぎ)、きれい、こわい、いい、意義(いぎ)があります…(小、不可思议、漂亮、可怕、好、有意义……)
在接下来的进阶阶段,以师生问答的方式进一步提高学生对于授受动词的灵活运用能力。除授受动词用法之外,可结合复习之前所学语法难点。具体操作方法为:教师日语口头提问,学生用日语口头回答。学生回答后,教师出示文字。如以下问句:
誕生日の時、誰かにプレゼントをもらいましたか。(你生日的时候,收到了谁的礼物吗?)
该问句不仅练习了授受动词,还复习了表示不确定的“か”的用法。通过这种练习,可帮助学生温故知新,灵活运用授受动词。
三、读写译训练及时跟上
如前所述,对于外语学习者而言,听说训练尤为重要。但要提高语言综合水平,还需读写译及时跟上。由于课堂时间有限,读写译的相关练习笔者选择了布置作业的方式,引导学生在课外完成。当然作业不仅限于书面,也包括听说作业,听说练习也可与读写译练习相结合。教师可将作业发给学生,请学生下次课提交书面作业,并在下次课上检查听说作业完成情况。
笔者布置的作业首先是中译日的笔译作业,该项作业可检测学生是否能够准确掌握语法知识,书写是否规范。与听说相关的练习包括:听录音,完成填空练习;重听录音,听写所听到的内容;重复进行同步跟读训练,将自己的跟读录音与原音对比,直至练习到与原音一致;用日语复述录音大意。
此外,笔者还设置了阅读理解与模仿写作的作业。给学生一篇日文原文,让学生模仿原文,写一篇作文。该原文应包含大量授受动词,如下文。
私は、4月に高校に入りました。そのとき、両親に腕時計をもらいました。それから、おばあさんに学校へ持って行く鞄をもらいました。軽くて便利な鞄です。
5月5日の子供の日に、弟は、おばあさんに鯉幟をもらいました。私はおもちゃをあげました。
10月4日は、お母さんの誕生日でした。私は、自分で編んだ白いマフラーを、お母さんにあげました。お母さんはそれをもらって、とても喜びました。お姉さんは、綺麗な石でブローチを作って、お母さんにあげました。
それから、私は、お姉さんと誕生日のケーキを焼いて、みんなで食べました。
通過上述听说读写译相结合的综合作业,可以帮助学生在课外进一步巩固课堂内所学知识,并拓展课堂上未练习的读写译能力。
四、结语
以上就日语授受动词课堂教学各环节的教学内容及方法展开了论述。总体而言,课堂上应以视听说训练为主,运用任务教学法,组织灵活多变的课堂活动。课外作业注意听、说、读、写、译各种方式相结合,指导学生自主进行全方位综合训练,以帮助学生真正灵活掌握日语授受动词的使用。
参考文献:
[1][日]庵功雄.初級を教える人のための日本語文法ハンドブック[M].东京:スリーエーネットワーク,2001.
[2]杨诎人,吴大纲,庞黔林,等.现代日语语法[M].北京:世界图书出版公司,2005.
[3]国際交流基金日本語国際センター.みんなの教材サイト[Z/OL]. http://momiji.jpf.go.jp/kyozai/.
[4]王云华.“习得+学得”——英语教学的理想选择[J].河北职业教育,2009(4):107-108.
责任编辑:张蕊
[基金项目]教育部人文社会研究青年基金项目“敦煌变文对日本物语影响之研究”(16YJC751033)。
[作者简介]徐磊,广东外语外贸大学日语语言文化学院教授,博士,研究方向:中日比较文学。