基于“微课”的翻转课堂在普通二本院校翻译专业英语笔译教学中的应用探究
——以兰州城市学院为例
2018-11-14吕佐娜兰州城市学院文化与翻译学院
■吕佐娜/兰州城市学院文化与翻译学院
一、翻译专业笔译教学现状
随着“一带一路”倡议的深入人心和中外交流的日益加深,社会对翻译人才的需求也与日俱增,尤其是基础笔译类人才。鉴于此,众多高校开始开设笔译类课程,以提高学生的综合实力和就业竞争力。然而,笔者通过调查发现,多数高校在英语笔译教学中均采取传统的教学模式,即根据翻译目标和学生的整体特点制定相应的教学方法,教师是教学活动的授课主体,学生显然只是被动的接受者。这样的教学模式很大程度上限制了学生的创造力和自主学习能力,也不利于学生学习兴趣的培养。笔者还发现,这样的课堂其弊端不言而喻,譬如:教学模式陈旧单一,课堂教学实践不足,教学效率不高,学生英语学习兴趣不增反降,教学反馈欠佳,学生翻译能力难以提升等。鉴于此,笔者在翻译专业笔译教学中,以英语课程教学改革为依托,利用高校信息化建设和网络在线教学平台的先进教学理念和教学实践,开展基于“微课””的翻转课堂在翻译专业笔译教学的课堂教学新模式,以期提高翻译专业笔译教学质量。
二、基于“微课”的翻转课堂
微课是“微型视频网络课程”的简称,包括“微课程”(micro-course)和“微课件”(micro-lecture)。单独的微课即“微课件”,多个微课件构成“微课程”。微课(micro-courses)以微型教学视频为主要手段,针对某个学科的知识点或教学环节而设计开发的一种情景化教学方式,是传统课堂学习的一种重要补充和资源拓展,可以服务于翻转课堂的教学和学习。
翻转课堂(flipped-class或inverted classroom),也叫反转课堂,是对学生在课堂上听讲、课后完成作业的传统教学模式的翻转,是基于信息化环境下,实现课前完成知识传授、课堂进行知识巩固和深化的一种创新型教学模式。其组织原则是教师预先录制教学视频,要求学生在课前观看并学习视频中的教学内容,课堂上对相关疑难进行讨论并解答。翻转后的课堂时间主要用于学生问题答疑、小组协作探究学习、教师个性化辅导等学习活动,能大大增强师生间、学生间及时有效的沟通辅导和学习交流。翻转课堂翻转的不仅仅是课堂,更是人们的教育理念。
“微课”是实现翻转课堂必不可少的载体,有很强的目的性和针对性,它与翻转课堂的结合使得教学更有效。基于“微课”的翻转课堂,以微视频为基础,通过学生课前自主学习、课上强化吸收和课后巩固复习的混合式学习模式,实现了以学生为主体、个性化学习的教学方式,为教与学开辟了新路径。与传统教学模式相比,基于“微课”的翻转课堂将教学内容化繁为简,具有形式多样、形象生动、主题明确、结构紧凑等特点。它打破了传统的课堂教学的时间和空间的限制,将学习的自主权和主动权交给了学生,教学方向实现了多维化且能极大满足不同水平学生的不同需求,很大程度开发了学生求知、探索、协作和创新的能力。基于“微课”的笔译翻转课堂就是利用其短而精的特点及翻转课堂的教学理念而设计的一种教学新模式。鉴于高校英语改革的新浪潮及其不言而喻的优势,经过笔者认真分析和调研,以兰州城市学院翻译专业的学生为研究实践对象,试图逐步创建一个“微课”和传统教学模式相结合的笔译翻转课堂教学新模式。
三、基于“微课”的英语笔译翻转课堂教学模式构建
英语笔译是一门实践性和技能性较高的课程。基于“微课”的英语笔译翻转课堂突破了翻译教学的时空局限性,将翻译实践贯穿于课前、课中和课后。作为一种变革性的创新型教学模式,它打破了传统的只注重信息的输出和传递而忽略了学生对所学知识的吸收和内化的教学模式,将“微课”及翻转课堂的混合教学新模式融入传统课堂,真正将“以学生为中心”的教育理念深入到教学中,让学生成为课堂的主导,使学生不仅可以顺利完成课程任务学习,而且还提高了其自主学习能力和个性发展能力,并且还能培养学生的团队协作精神和创新意识。整个教学模式的构建主要包括笔译教学微视频设计、笔译技能训练模式构建及笔译评价体系构建三个阶段。
(一)研制笔译课程微课视频
教师应熟悉微课制作软件,认真选择笔译教学知识点,精心设计教学环节,根据学生的翻译水平和教学目标制作知识要点清晰、生动有趣的微课视频,平均时长控制在8-15分钟。微课的最大特点就是灵活、小巧、教学目标明确、知识点清晰,且不受时间和场所的限制,学生能反复观看,自行决定学习的节奏。譬如,授课教师可将枯燥乏味的翻译基本理论知识如翻译的定义、标准、分类、作用等基础知识设计成一个微视频,还可针对翻译的各类技巧如增词、减词、正话反说、直译、意译等制作出一系列短而精悍的微视频。学生可在课前观看这些视频,也可课堂播放,或在课后也可反复观看以复习巩固视频中出现的知识要点。
(二)笔译技能训练模式构建
翻译技能训练是翻译教学的重点。笔者通过笔译测试、问卷调查、访谈和课堂观察,了解受访者的语言水平、翻译知识储备及翻译能力等各要素, 据此构建针对学生认知水平的笔译技能训练构建模式。笔译技能包括学生的文本分析能力、专业知识能力、平行文本运用能力、双语转换能力、双文化转换能力等,而文本分析能力是笔译技能训练的伊始。在基于“微课”的英语笔译翻转课堂教学中,教师可提前将笔译技能相关知识点微课视频发送给学生,让学生自行观看,然后在笔译课堂上强化和操练相关技能和知识点,并对疑难知识点进行讨论和实践,最后课后进行巩固复习和拓展深化,这种训练模式一定程度上实现了翻译技能的内化和翻译能力的提升。在整个教学过程中,师生都处于一种互动的、动态的双向交流过程,而学生始终处于翻译技能学习和训练的主体地位,真正体现了“以学生为中心”的教学理念。这种教学模式中,学生遇到困难或疑难时可随堂询问教师,教师针对学生的实际学习情况可及时给予反馈和评价,还可就疑难问题立即提供指导或帮助,大大提高了笔译教学效率和教学质量。
(三)笔译翻转课堂评价体系构建
笔者认为,基于“微课”的翻转课堂教学评价应采用以形成性评价为主、终结性评价为辅的多元综合评价体系。翻转课堂教学包括课前、课中和课后三个环节,故无论是课前课后的自主学习,抑或是课中的小组协作探讨式学习,都应当在评价体系中有所体现且有所倚重。另外,在笔译评价体系中,评价主体应多元化,即将学生个体和小组成员均纳入到整个评价系统中。组内评价或小组互评,可营造竞争、共同进步的良好的英语学习氛围。另外,教师评价也是评价体系中至关重要的一个组成部分,它能让学生客观清晰地了解自己当前的学习状态,以不断修正、完善和提升自己。因此,笔者所构建的笔译翻转课堂评价体系应是自我评价、组内评价、教师评价及阶段性测试构成的形成性评价和终结性评价相结合的一种更客观、更人性化的多元评价模式。
四、结语
在翻转课堂教学实践中,要求学生具有较高的学习自觉性和主动性。故在实施基于“微课”的笔译翻转课堂教学实践中,个别学生可能因英语基础较差或学习习惯较差,其笔译能力难以在短时间内得到提升,故教师如何做到有效合理地监控和评估学生的整个学习过程成为最大的挑战,而学生的学习是否能得到教师恰当及时地反馈和指导也值得进一步商榷。
总之,大量的翻译实践表明,基于“微课”的英语笔译翻转课堂教学模式在理论和实践上都颇具可行性。它在优化教学模式、锻炼学生自主学习能力的同时,确实提高了学生的笔译能力,而且还培养了学生的思辨精神和创新能力,一定程度上提升了英语翻译本科教学质量,也为我国“一带一路”培养更多的复合型笔译人才。