语码转换式教学效果的系统评价研究
2018-09-10孙晓玲王来军
孙晓玲 王来军
摘 要:语码转换是一种交流方式或策略,可用于课堂教学。文章以国际贸易实务课程为例,描述了语码转换式教学的基本方法,并对该方法的作用进行了定性分析。进一步地,设计了一种基于层次分析法和模糊综合评价法的系统评价方法,并运用该方法对语码转换式教学方法的综合效果进行了定量评价。
关键词:语码转换;教学效果;定性分析;定量评价
中图分类号:G642 文献标志码:A 文章编号:2096-000X(2018)23-0100-03
Abstract: Code Switching is a communication method or strategy that can be used in classroom teaching. This paper, taking the course of international trade practice as an example, describes the basic method of code-switching teaching and makes a qualitative analysis of its function. Furthermore, a systematic evaluation method based on Analytic hierarchy process (AHP) and fuzzy comprehensive evaluation method is designed, and the comprehensive effect of code-switching teaching method is evaluated quantitatively.
Keywords: Code Switching; teaching effect; qualitative analysis; quantitative evaluation
一、概述
通常,双语或多语种(包括不同方言)的交流谈话过程中,存在一种语言(或方言)转换到另一种语言(或方言)的现象,这种现象称为语码转换(Code Switching)。语码转换能够方便交流,同时还可显示语言的灵活性和优越感,甚至用来改善交流的氛围等[2]。上世纪70代以后,语码转换逐渐进入课堂成为一种新的课堂教学方式。对于英语专业学生而言,他们的第二语言(英语)相对突出,运用语码转换进行某些课程的课堂教学显得更加自如、容易,实际教学效果也不错。我们将针对陕西科技大学的国际贸易实务课程作为范例,介绍语码转换式教学的基本操作方法。进一步地,本文将基于层次分析法和模糊综合评价方法,设计一种系统评价方法,并将该方法运用于语码转换式教学效果的综合评价研究中。
二、语码转换式教学
语码转换作为一类研究课题,具有多种支撑理论,其中比较有代表性的研究理论有Fishman 提出的语域理论,Giles 和Trudgill 的言语顺应论,Myers-Scotten的“母语语架构模式”“语码转换的标记性模式” [3]。Cook研究表明,教师授课时可以使用语码转换,即在某两种或多种语言间进行切换(如中英文),这样会有效促进教学效果,方便教与学[4]。Auerbach认为,学习第二外语时,加入一定程度的母语使用,会增加学生的认同度,从而激发学生的学习兴趣[5]。总之,当前研究者普遍认为,在课堂教学过程中使用语码转换是可行的、有效的。鉴于语码转换的上述优势,目前國内很多高校的很多课程在课堂教学中都运用到语码转换,形成了 “语码转换式教学方法”。
三、国际贸易实务课程的语码转换应用
国际贸易实务是一门综合性很强的课程,涉及了包括跨文化交际、国际营销、国际金融、国际物流、知识产权、电子商务和贸易法律等诸多领域[1]。英语专业设置该课程,能够让英语专业的学生充分利用本专业的语言优势,尽快掌握相关领域的基础专业知识,进而拓宽知识面和就业面。我校英语专业将国际贸易实务课程设置为大四专业选修课,并充分利用英语专业的理论知识,开展语码转换式教学,以强化学生在国际贸易方面的英语表达和应用能力。
课堂上,授课老师充分利用国际贸易实务内容的特点,给听讲的学生拓展语言形式,营造英语语境,同时又适时地融入部分母语,让学生既亲切又有探索的欲望,从而不知不觉中学会相应的专业术语等的英语表达,逐步积累,进而慢慢对仲裁、索赔等专业词汇产生用英语表达的兴趣,乃至最后熟练各类国际贸易中术语、技术等的英语表达。同时,在教学中有意识地鼓励学生,告诉他们英语是他们的专业和强项,甚至将成为他们学习国际贸易的优势和特长,由此增强其自信心和学习兴趣。
教材方面,选用中文版教材东北财经大学出版社的《国际贸易实务》。选用中文版,是因为此类教材通常需要内容详实、专业,如果全英文则必然导致学生不易读懂,这会使他们怀疑自己的英语水平和学习能力,进而影响学习积极性和学习效果。同时,该教材中的诸多专业术语和关键语句均以中英文对应的形式呈现,这既方便了学生学习,也自然为语码转换的应用提供了方便。
四、语码转换式教学效果评价
(一)课堂语码转换的作用分析
对于英语专业的《国际贸易实务》课程,教师讲授、学生学习,语码转换不仅能够多样化教学风格,而且能够增强实际的教学效果。事实上,课堂教学过程中,学生的语言输入条件、学习要求和氛围等在语码转换的应用方面具有较大优势。同时,教师也通常具有英语优势,所以不管是对学生还是教师,进行语码转换教学具有语言的“先天条件”和“潜在兴趣”。
当然,虽然学生是英语专业,但仍然欠缺贸易方面的专业知识,具体的专业英语也还需要历练,而语码转换恰恰能提供一个“缓冲”,逐步消除该专业学生在专业名称、专业知识的英语表达方面的不足乃至心理障碍,从而避免或消除课程师生的畏难情绪、纠结心理等,并最终激发教师的授课兴趣和学生的学习兴趣。这里的“转换”是强调由专业英语转向汉语,是普通意义上的“转换”。具体例子这里不再赘述。
总之,语码转换式教学不同于严格意义上的全英语式双语教学,它的知识覆盖面更广,它能使教师讲得更加深入、学生学得更有兴趣,还能够锻炼学生的专业英语。
(二)语码转换式教学效果的定量评价
层次分析法(AHP)和模糊综合评价法是系统评价中常用的、有效的评价方法。这两种方法结合起来就有了所谓的模糊层次分析评价法。这种评价方法的主体框架沿用层次分析法的结构。这种综合的方法能够体现层次分析法的定量研究特点和模糊综合评价法的定性分析优势。因此本文将采用这种综合评价的方法。
首先,参考国内外相关文献资料[5-7],并对相关主体进行全面调查,包括:1. 选修国际贸易实务的英语专业学生;2. 英语专业授课教师。在此基础上,设计了简洁的评价指标体系,具体参见表1。基于应于所设计的指标体系,容易建立评价问题的递阶层次结构如图1所示。
然后,基于递阶层次结构,进行具体的评级研究,相关步骤包括:
1. 构造判断矩阵。构造判断矩阵是基于打分的定性向定量转化的必要过程,其基础是图1所建立的递阶层次结构。本文需要建立4个判断矩阵,矩阵中的同层要素表示为A1…An,上一层次的第k个准则表示为Ck,则矩阵元素 aij的大小就是衡量Ai与Aj对于Ck的重要性的标度值,具体设置可参见相关书籍或文献[6]。
2. 排序评价指标。依据判断矩阵,进一步计算单一准则下各要素的相对权重。本文采用方根法,层次总排序为:C9、C6、C5、C13、C10、C7、C2、C11、C12、C1、C3、C4、C8。各指标权重参见表3。最后,进行结果的一致性检验,得到C.R的值小于0.1,表明判断矩阵逻辑合理,计算结果可信。
3. 构造隶属度矩阵。评价集采用四等级:优、良、中、差,每一等级设计对应一个模糊子集。建立模糊子集后,然后再对被评对象,针对评价指标开展量化评价,确定相应的隶属度向量,从而得到隶属度矩阵。隶属度矩阵的形式通常如公式(1)。式中,Ri为针对第i个评价指标的隶属度向量。
RR1R2…R13=r11 r12 … r113r21 r22 … r213… … … …r131 r132 … r1313(1)
评价采用课程双方即师生共同参与评价的方式。具体地,选取授课教师(含相近专业)5名、课程学习的学生39名,对13个评价指标进行四级评价,结果如表2所示。简单起见,认为师生同等重要,即评价结果的权重同一样。最终的隶属度矩阵如表3。
4. 计算综合评价结果。进行模糊综合评价计算时,所需的评价指标权重向量W(w1,w2,…,w13)前期已确定。因此,根据公式(2)即可计算得到综合隶属度B:
根据隶属度矩阵的构造和公式(2),计算综合隶属度向量为:B=(0.182,0.401,0.353,0.064),由公式(3)得到综合评定值为:80.5,表明根据本文的调查和评价研究,陕西科技大学英语专业课程《国际贸易实务》的综合评价结果为“良好”。
由于“考试成绩”是确定的(期末考试均分82.6),所以表3中C5对应行仅“良好”列有数字。指标的权重能够反映指标的重要程度,如指标“问题分析能力”权重最大,则对评价结果影响最大,表明教师和学生对其重视程度最高。进一步地,评价指标的隶属度向量能够反映评价对象的优势和劣势,还能够直接影响评价结果,比如计算时,我们将“问题分析能力”指标的隶属度向量略作调整,综合评定值的变化就较明显(增减幅度大致为0.05)。
五、结束语
双语教学是当下高校较为流行的一种教学模式,在该模式中语码转换无疑是提升课堂教学流畅性的重要手段。事实上,在大学的课堂教学中应用语码转换,不仅能促进学生的第二外语,而且还能协助教师高质量地完成教学内容,甚至还能促进师生交流,可谓一石三鸟。当然,语码转换也并非万能,应该根据课程特点、教师及学生特点,选择性地、适度地开展语码转换教学,从而顺应教师教学心理及学生语言水平[7]。本文以陕西科技大学英语专业设置的国际贸易实务课程为例,介绍了语码转换式教学方法,给出了该教学方法效果的定性分析和定量评价,并基于评价结果提出了一些建议,研究方法和研究结果对课堂教学法的改进具有参考价值。
参考文献:
[1]徐景霖.国际贸易实务[M].东北财经大学出版社,2008.
[2]Auer, P. ed. 1998. Code-switching in Conversation: Language, Interaction and Identity[M]. London and New York: Routledge.
[3]魏嘉琦.英语专业课堂中教师语码转换研究[D].东北师范大学,2009.
[4]库克(Vivian Cook).第二语言对第一语言的效应[M].北京:世界图书出版公司,2009.
[5]Auerbach E. Reexaming English only in the ESL classroom [M].1993.
[6]汪應洛.系统工程(第四版)[M].北京:机械工业出版社,2009.
[7]陈洋洋.从顺应论层面分析教师课堂语言的语码转换[J].科技信息,2011(8):576.