APP下载

从辞格和词族的角度看“风马牛不相及”

2018-08-13吴少梅

文学教育·中旬版 2018年6期
关键词:词族转喻隐喻

内容摘要:主要从辞格和词族的角度来分析“风马牛不相及”的涵义。辞格方面,指出使用了转喻和隐喻手法,“风马牛不相及”(转喻)指距离遥远,“风马牛不相及”(隐喻)指不相干,平常所指“风马牛不相及”为隐喻义;词族方面,列举了大量风(情爱)族词来验证“风”可以解释为“牝牡相诱”。

关键词:“风马牛不相及” 转喻 隐喻 词族

一.“风马牛不相及”释义

《汉语大词典》(以下简称《大词典》)列“风马牛不相及”条:

【风马牛不相及】(相xiāng)《左传·僖公四年》:“君处北海,寡人处南海,唯是风马牛不相及也。”孔颖达疏引服虔曰:“牝牡相诱谓之风……此言‘风马牛,谓马牛风逸,牝牡相诱,盖是末界之微事,言此事不相及,故以取喻不相干也。”一说:风,放逸,走失。谓齐楚两地相离甚远,马牛不会走失至对方地界。后用以比喻事物之间毫不相干。

王力指出:“馬牛牝牡相诱也不相及(依孔颖达说)。唯,句首语气词。风,放,指牝牡相诱。这是比喻两国相距甚远,一向互不相干。”[1]杨伯峻亦云:“牝牡相诱谓之风,风马牛不相及者,谓齐楚两地相隔甚远,纵是牛马牝牡相逐,奔逸虽速而远,亦不致互相侵入边界,喻双方互不相干”。[2]我们暂记之为“牝牡相诱”说。

另外还有两种较为有影响的观点:一种《大词典》已提及,将“风”训释为“放逸”、“走失”,另如北大中文系说:“‘风与‘放通。此指两国相去极远,绝不相干,虽牛马放佚,也无从相及。”[3]暂记之为“放佚”说;另一种观点为马牛见风则背走,释“风”为自然之“风”,此说较有影响的代表人物是宋人俞文豹,其说可见于明周梦旸《常谈考误》:“俞文豹有云:‘牛马见风则走,牛喜顺风,马喜逆风,南风则马南而牛北,北风则马北而牛南,相去遂远。正如楚处南海,齐处北海也,故曰不相及。”从此说者还有龚嘉镇[4]、沈怀兴[5]等。暂记之为“顺风逆风”说。

我们基本同意“牝牡相诱”说。在“君处北海,寡人处南海,唯是风马牛不相及”中,“唯”是句首语气词,“是”指代“君处北海,寡人处南海”,“唯是风马牛不相及”首先是指北海南海路途遥远,即使发情的牛马也不能相及。动物没有人文意志,生命欲望和交配追求是体现其意志力的主要方面,故以此设喻,用来比喻事物之间毫不相干。《左传》中多有此等生动形象的用喻,聂国栋说:“琳琅满目的歌谣谚语和成语,构成了《左传》语言的又一艺术特色。”“生动恰切的比喻,如‘唇亡齿寒、‘虽鞭之长,不及马腹、‘皮之不存,毛将焉附、‘宴安鸩毒、‘风马牛不相及、‘一国三公、‘困兽犹斗……”[6]“风马牛不相及”即为此等比喻之一。

二.从辞格看“风马牛不相及”

以往学者们在训释“风马牛不相及”时,多从传统的训诂学和语法学等方面来解释,本文拟从辞格的角度引进转喻和隐喻来说明。“转喻”又叫借代,通常认为是一种修辞手法。学者们认为“风马牛不相及”喻指“不相干”,从“风马牛不相及”的使用情况来看,这一点是对的。但穷究其源,“风马牛不相及”最先使用的却是“转喻”修辞法。出典中“风马牛不相及”应该是就空间距离而言的,是指南海到北海距离遥远,远到即使是发情的牛马牝牡相诱亦不能及,此时“……北海……南海”还不能缺,缺了的话“风马牛不相及”所要表达的语义就没了着落,倘若是距离较近的两地,“风马牛”即能相及,正是因为北海南海在空间上相隔遥远,故而才有“风马牛不相及”。此处“风马牛不相及”说的是“距离遥远”,这是通常所说的转喻。

辞格的运用并不是就此打住,而是接着使用隐喻。一般认为隐喻是比喻中的一种,大致相当于通常所说的“暗喻”。由于北海南海相去遥远,说处在这样空间里的“君”和“寡人”“风马牛不相及”,“君”与“寡人”均指人,而此时“风马牛不相及”却是指空间距离而言,虽然古代交通不发达,但人们之间的空间距离还是可以通过牛马车等来拉近,说“君……寡人……风马牛不相及”的目的并不是简单地指出“君”和“寡人”相距遥远,而是在此基础上运用隐喻,赋予“风马牛不相及”新义,即“不相干”的意思。由“君……寡人……风马牛不相及”喻指“不相干”,认知范围由空间上的距离遥远转移到人物间的不相干。在转喻这个层面上,也就是在“北海……南海……风马牛不相及”辞格中,“风马牛不相及”只是指空间距离上的遥远;只有到了隐喻这个层面上,也就是到了“君……寡人……风马牛不相及”辞格中,“风马牛不相及”才有了“不相干”的意思。

“风马牛不相及”(转喻)指“距离遥远”,“风马牛不相及”(隐喻)指“不相干”。出典中“风马牛不相及”与空间距离(“南海”“北海”)密切相关,但同时也与人(“君”“寡人”)有了联系,这就使得辞格由“转喻”转向“隐喻”有了可能。“风马牛不相及”同时与空间距离和人物纠缠在一起,此时“风马牛不相及”到底是转喻义还是隐喻义,还不是非常清楚,说是“距离遥远”也并非不可,后文云“不虞君涉吾地,何故”,由此似乎也可把前面的“风马牛不相及”理解为“距离遥远”。后来“风马牛不相及”一般用来说人或事物,特别是那些抽象的事物,这样的话,“风马牛不相及”一般只用隐喻义,用来专指“不相干”了,有的还直接以“风马牛”喻指“不相干”。例如:

(1)伐鄍之鄍,为虞邑,皆非国号,与史所记嬴国之白、冥,风马牛不相及者,而妄言之若此。(《徐偃王志·论说第五》)

(2)湘曰:“相公何望?”植曰:“扶风。”湘曰:“相公扶风,马湘则风马牛。但且相知,无徵同姓。”亦言与植风马牛不相及也。(《太平广记》卷三三)

(3)跋,属并母,固,属见母,更是风马牛不相及。(《云麓漫钞·前言》)

(4)其实民主政治与“散漫无政府状态”是风马牛不相及,乃是一种极寻常的常识。(邹韬奋《揭穿妨碍民主政治的几种论调》)

用例中“风马牛不相及”或“风马牛”都是“不相干”的意思。这种事物间的不相干即可指具体的事物,如例(1)(2),也可指抽象的事件,如例(3)(4)。

另外,倘如“放佚”说释“风”为“放佚、跑失”,语用效果将大打折扣。“放佚、跑失”是一种被动的原因,不是主观意志行为,同“牝牡相诱”这种主动性很强的原因相比,语用效果明显赶不上。迷途的牛马也可能在较近的距离内打圈儿,如此则体现不出空间距离之远。

“顺风逆风”说似亦经不起推敲。“牛喜顺风,马喜逆风”,不管是远距离,还是近距离,本来它们就不会迎合在一起,也体现不出南海北海距离之远。再则,把“风马牛”具体限定为马和牛两种不同的动物,将马和牛与“顺风”和“逆风”对号入座,亦似不妥。后代也有“风马”的说法,即指“风马牛”的意思,如《大词典》列“风马”条:

【风马】犹言风马牛不相及。比喻毫不相干的事物。唐刘知几《史通·断限》:“其于曹氏也,非唯理异犬牙,固亦事同风马。”

如此,“顺风逆风”则不好说。也有“牝牡相诱”说把牛马与人物对号入座,说牛马不同类,即使以“牝牡相诱”,也不会迎合在一起。如此理解亦属望文生义。

三.从词族看“风马牛不相及”

我们还准备从词族的角度来验证“牝牡相诱”说。徐山说:“从‘风的名词、动词的诸用法中,‘风在任何一个语义引申环节都找不到‘牝牡相诱的位置。换言之,‘风无‘牝牡相诱之义。”[7]彭小琴也指出:“‘牝牡相诱实和‘风的词义无关。”[8]我们觉得徐、彭所言不符合语言的实际情况,在汉语史中,有这么一系列包含语素“风”的语词,其中“风”均有“牝牡相诱”“男女情爱”义(案:我们认为“男女情爱”义由“牝牡相诱”义引申而来),我们暂名之为“风(情爱)”族词,兹胪列一些如下,我们选词依据《大词典》,当然“风”族词并不局限于“牝牡相诱”“男女情爱”义,但本文只遴选部分与“牝牡相诱”“男女情爱”相关的语词。

【风淫】犹言群居淫乱。《后汉书·乐成靖王党传》:“﹝刘苌﹞出入颠覆,风淫于家,娉取人妻,馈遗婢妾。”王先谦集解引惠栋曰:“风淫犹堋淫也。古文《尚书》曰:‘堋淫于家。许慎曰:‘淫门内。风、堋音相近。一说牝牡相诱谓之风。风淫,《周礼》所谓鸟兽行也。”

【风话】指男女间戏谑挑逗的话。宋石孝友《惜奴娇》词:“你试思量,亮从前说风话。寃家。休直待,教人呪骂。”《水浒传》第二一回:“押司,你不合是个男子汉,只得装些温柔,说些风话儿耍。”

【风流】指男女私情事。宋陈师道《踏莎行》词:“重门深院帘帷静。又还日日唤愁生,到谁准拟风流病。”《二刻拍案惊奇》卷十:“﹝莫翁﹞少年时节,便有娶妾买婢好些风流快活的念头。”瞿秋白《赤都心史》二八:“我们年轻时,不用说实际上,那怕没有一件两件风流奇闻,可是终还顾着脸子。”

【风流韵事】指男女私情方面的事情。巴金《家》三一:“他常常带着张小桃进出他的律师事务所。他的‘风流韵事还多得很。”

【争风吃醋】为争夺男女私情儿互相嫉妒。《儒林外史》第四五回:“﹝两个婆娘﹞争风吃醋,打吵起来。”邹韬奋《萍踪寄语》一一二:“我问男女同学住在一个宿舍,有无争风吃醋的事件发生,据说从来没有。”

以上含“风”的族词,大都是讲男女情爱之事,男欢女爱说的是人,往粗俗里说,也可以理解为“牝牡相诱”所致,风(情爱)族词大多与“牝牡相诱”义相关或者可以由此辗转引申而来。说“风”跟“牝牡相诱”没有关系,那是不符合语言事实的。

参考文献

[1]王力.古代汉语[M].北京:中华书局,1981.

[2]杨伯峻.春秋左传词典[M].北京:中华书局,1985.

[3]北大中文系.先秦文学史参考资料[M].北京:中华书局,1962.

[4]龚嘉镇.也说“风马牛不相及”[J].文史知识,1997,(3).

[5]沈怀兴.释“风马牛”[J].汉字文化,2004,(4).

[6]聂国栋.略谈《左传》的语言艺术[J].四川大学学报(社科版),1979,(3).

[7]徐山.说“风马牛不相及”[J].文史杂志,2001,(1).

[8]彭小琴.重释“风马牛不相及”之“风”[J].集美大学学报(社科版),2003,(3).

(作者介绍:吴少梅,赣南师范大学马克思主义学院讲师,主要從事语言学研究)

猜你喜欢

词族转喻隐喻
《活的隐喻》
“铤”有“直”义的词源学解释——兼说/直/义的同源词族
常爸:学好“词族”,英语词汇量能猛增
多模态隐喻视角下电影《当幸福来敲门》中的幸福的认知解读
原型范畴理论视角下的汉语转喻分类研究
转喻视角下汉语中人体习语的研究
基于原型范畴和隐喻转喻认知的大学英语多义词教学的研究
“X系”词族初探
对《象的失踪》中隐喻的解读
德里达论隐喻与摹拟