APP下载

大学英语学生翻译学习需求调查

2018-06-11易翔罗旭

现代职业教育·高职高专 2018年12期
关键词:学习需求翻译教学大学英语

易翔 罗旭

[摘 要]  翻译教学一直是大学英语教学中的薄弱环节。通过问卷调查方式,了解大学英语学生对翻译学习的需求。结果表明,学生对翻译学习需求强烈,呈现出明确“实用主义”和“功利主义”的特征,而当前的大学英语课程体系无法满足学生这一需求,具备翻译背景的教师应积极探索建设大学英语翻译教学体系。对培养具备多元专业背景和较强翻译能力的高素质人才有一定理论及现实意义。

[关键词]  翻译教学;大学英语;学习需求

[中图分类号]  G642  [文献标志码]  A [文章编号]  2096-0603(2018)34-0006-02

一、引言

对外语学习者来说,语言能力包括听、说、读、写、译5个方面。其中译居最高层次,是前4项能力的集大成者,体现了外语学习者对语言的综合运用能力[1]。目前国内对翻译能力的重视和培养主要体现在英语专业学生的教学当中,对大学英语学生的翻译教学则比较忽视。在国际交流日益频繁、各行各业对合格的翻译人才的需求与日俱增的环境下,提升大学英语学生的翻译能力已经成为社会、经济、文化、科技发展的迫切需要,翻译教学在大学英语教学中的地位和重要性应引起足够重视。

笔者所在的中国民航大学是一所行业特色明显的理工类、应用型高校。90%以上的学生毕业后进入民航业工作。由于民航业高度国际化的特征,学生英语学习(包括翻译)的动力较强。但目前,本校翻译课程设置处于尴尬境地。②除必修课程“大学英语”外,全校范围内仅开设了两门笔译相关课程。③为了解学生需求,笔者在其选修课“翻译名篇欣赏”上进行了翻译学习需求问卷调查。

二、调查

(一)调查目的

本次问卷调查主要了解大学英语学生四方面的信息:(1)翻译学习经历;(2)翻译学习目的;(3)实际翻译水平,包括理论了解程度和实践能力;(4)翻译学习需求,包括对授课方式、教材、专题、课程设置等方面的需求。

(二)调查方法

本次调查采用问卷形式进行。基于调查目的,笔者设计了23个问题,并依托“問卷星”平台,在“翻译名篇欣赏”选修课第一节课上将问卷发布至全班微信群,要求学生完成,时限约15分钟。原因包括三点:(1)选修本课程的学生对翻译有一定的兴趣与基础,需求针对性强;(2)选修本课程的学生绝大部分为大一、大二学生,同时正修“大学英语”课程,对本校的翻译教学现状有一定了解;(3)本课程开课日期为2018年3月,绝大部分学生将参加6月份的四、六级考试,对翻译教学需求强烈。

三、调查结果分析

本次调查共发放问卷118份,回收112份,回收率95%。所有回收问卷均有效。以下笔者将从学生信息、翻译学习经历、翻译学习目的、翻译水平、翻译学习需求五方面分析问卷结果。

(一)基本信息

结果显示,调查对象中大二男生占86%;航空工程学院、电子信息与自动化学院、空中交通管理学院、理学院以及计算机科学与技术学院学生占90%,符合本校理工科学生占主体的特征。

(二)翻译学习经历

从结果来看,93%的学生接触翻译教学的方式为“大学英语课上教师讲解课文”以及“读写课本每单元课后翻译练习”,部分学生选择“中国日报双语新闻类的微信公众号”,仅1位学生选择“参加过校外机构主办的翻译培训班”。这同本校,乃至全国高校的大学英语翻译教学情况相符。

(三)翻译学习目的

结果显示,学生选修本门课程的目的主要是“提高英汉互译技能”“提高英语整体水平”“通过各类英语水平考试”。仅有13%的学生表示将来打算从事兼职翻译,无1人选择从事专职翻译。本校学生学习翻译的目的具有很强的实用主义(Pragmat-ism)和功利主义(Utilitarianism)色彩,属于典型的工具型动机(Instrumentally-motivated),而这也符合理工科学生脚踏实地的特点[2]。

(四)翻译水平

问卷主要从理论和实践两方面让学生评价自身翻译水平。理论方面,笔者主要询问了学生对翻译理论与原则以及翻译技巧的熟悉度。结果显示,52%的学生不了解选项中的任何翻译理论,40%的学生仅了解1~2种;近50%的学生仅了解2种以下的翻译技巧。当前,大学英语教师受课时所限,无法在课上抽出固定时间讲解翻译技能,更不用说翻译理论了。此外,学生对抽象理论兴趣索然,亦不会在课下花时间阅读相关书籍。

实践方面,学生表示翻译难点集中在“高级词汇”和“语篇流畅度”方面。前者说明学生词汇量有限,后者说明学生对英、汉两种语言在表达方面的差异认识不足,在翻译时只是用中文语序将英文单词替换叠加,译文不符合英文行文规范,即“表皮是英文的,骨子里还是中文”,句子结构混乱、缺乏过渡、流畅度差。根本原因还是缺乏对两种文化差异的了解。

(五)翻译学习需求

本部分为问卷的核心内容。笔者首先通过多选题形式调查学生希望通过本课程提高的能力,结果显示,“翻译技巧”“阅读能力”和“总体英语水平”比例最高。比例最低的是“对翻译名篇的欣赏与批评”“中西翻译理论”两项。可见同翻译理论相比,学生更愿意接受翻译实践练习。目前,本校翻译实践类的全校性公共选修课严重不足,无法满足学生的学习需求。

当前,翻译授课模式在逐步发生变化,从单一的灌输式转向任务型、项目式多元模式,从教师以“教”为主转向以学生“学”为中心[3]。基于此,问卷调查了学生对翻译授课模式的偏好,从结果中可以看出,学生对灌输式的翻译授课模式比较反感,更希望通过完成翻译任务提升自身水平。传统的教学模式以老师为中心,注重翻译的终端结果,偏重翻译基础知识和基本技能的传授,忽视了包括翻译能力、解决问题能力、创新能力等实践能力的培养[4]。

授课专题方面,“时事政治”“社會问题”“科学技术”“影视作品”“日常生活”排名靠前。其中选择“时事政治”和“社会问题”的学生最多,而令笔者较为惊讶的是,选择“民航产业”的学生不到50%。由于本校的行业背景,笔者认为学生会对民航业相关的专题非常感兴趣,但此次调查结果却恰好相反。笔者在分析后认为,原因主要有两点:(1)2016年四六级考试改革后,翻译题型由原先的句子翻译改变为段落翻译,且内容与“中国历史、文化、经济、社会发展”相关,出于应试目的,学生对这类专题需求强烈;(2)民航类翻译专业性较强,难度较大,内容也较为枯燥,学生在专业课上已经学习了很多相关内容,因此不愿在翻译类选修课上过多接触。

问卷继续调查了学生对翻译类教材的偏好。结果显示,大部分学生希望使用任课教师随堂讲义、授课PPT以及教师的日常翻译素材,选择固定教材的学生很少。沟通后得知,学生认为市面上的翻译教材大多面向英语专业学生,难度较大,章节过多,自己不知道如何阅读与学习,希望教师挑选更适合的文本,省略理论,简化步骤,加强学习的针对性与有效性。

问卷在最后一题中调查了学生对翻译类选修课的需求,结果显示97%的学生希望学校开设更多的翻译类选修课程。本校翻译类选修课开设单位为外国语学院,截至2018年6月,库内仅有3门翻译相关选修课④。学生对翻译学习的强烈需求得不到满足,出现严重的供需失衡。

四、启示

综合问卷结果,结合大学英语翻译授课实际,笔者认为,针对大学英语学生的翻译教学可从以下几方面改进:

(一)调整课程设置,延长翻译课时

应鼓励翻译专业的教师开设更多翻译类,尤其是翻译实践类选修课。由此延长学生翻译学习时间,帮助其更系统地了解并练习翻译技巧,提升翻译能力。

(二)调整授课模式,激发学生兴趣

应适当调整“填鸭式”翻译教学模式,尝试任务型教学法,通过有效交流及合作的方式帮助学生从实践和应用过程中学习。

(三)调整授课内容,提升授课效率

应加大时政类、文化类内容比重。教师还可在课堂增加口译练习,加强互动,并提升课下练习频率。

(四)梳理授课素材,探索编写适合大学英语学生使用的翻译教材

针对学生反映的当前翻译教材难度过高、章节过多的问题,教师可梳理日常课堂讲义,在充分听取学生意见、了解学生需求的基础上编写一套适合非英语专业学生的翻译教材。

五、结语

对大学英语学生而言,翻译不仅仅是学习的手段,也是学习的目的之一,翻译是语言教学的重要组成部分。应该重新定位翻译教学,使其更好地反映和满足外语学习者的实际需求[5]。本研究受选课人数所限,调查样本较小,范围有限,但也在一定程度上代表了大学英语学生对翻译学习的需求。可以看出,调查对象对翻译教学需求强烈,而当前的翻译课程设置、授课时长、内容及模式均无法满足需求。具备翻译背景的教师应积极探索大学英语翻译教学体系的建立与发展。在这一过程中,必须体现“以学习者为中心”的理念,根据每个学生的不同兴趣、能力、学习方法,综合考虑各种因素,在与学习者协商的基础上,共同制定适合的学习目标、学习内容和学习模式,以培养出专业背景多元、英汉转换基本功扎实、满足社会需求的高素质翻译人才。

参考文献:

[1]张海红.非英语专科本科生翻译技巧教学[J].重庆理工大学学报(社会科学),2014(3):125-127.

[2]王金波,非英语专业本科生翻译教学需求调查[J].外语界,2009(5):72-82.

[3]刘和平.翻译教学模式:理论与应用[J].中国翻译,2013(2):50-55.

[4]陈水平.项目翻译教学模式:意义、问题和对策[J].外语教学理论与实践,2013(3):82-87.

[5]王金波,王燕.大学英语教学背景下翻译教学的个案研究[J].西安外国语学院学报,2006(6):25-29.

◎编辑 马燕萍

猜你喜欢

学习需求翻译教学大学英语
基于学习需求的学习活动设计
从学生学习需求视角谈大二英语听力教学
关于核科学技术专业英语教材建设的思考
思维导图&概念图辅助翻译教学实现途径探索
高职英语翻译教学的现状及提升策略探讨
大学英语翻译教学中跨文化交际意识的培养
多元智能理论指导下的大学英语翻译教学策略探讨
校园网络背景下大学英语大班教学的缺陷探究
情感教学法在大学英语课堂教学中的应用
非英语专业《大学英语》课程中语音教学现状与重要性简析