高考语文文言文翻译失分因素及教学方法解读
2018-05-24徐荔
徐荔
摘 要文本以高考语文文言文翻译失分因素及教学方法解读为主要阐述。结合当下高考文言文翻译失分因素分析和针对高考文言文失分教学方法分析为主要依据,从固定名词,随意翻译;翻译缺失,文白混乱;对特殊句式练习,提升教学效果这几方面进行分析和研究,其目的在于加强高考文言文翻译和教学方法的运作效率,旨在为相关研究提供参考资料。
关键词高考文言文;语文教学;失分因素;特殊句式
中图分类号:H09 文献标识码:A 文章编号:1002-7661(2018)27-0204-01
现在学生们在高考文言文中得分较低,得到的分数情况不容乐观,通过分析发现,主要原因就是无法掌握文言文的基本内容,与实际情境不相符等。文本通过对高考语文文言文翻译得不到分数的原因进行分析,并以此为基础设计教学方法,逐步解决学生文言文翻译失分问题,加强对学生得分点的训练,使得学生能够在高考文言文中多得分数。
一、高考文言文翻译失分因素分析
(一)固定名词,随意翻译
在高考文言文翻译过程中必定会遇到一些需要翻译的地名、职位等名词,这些内容不需要文字翻译,直接阅读出来即可。因为在文言文中增添这些内容有固定的意义和特定的价值,无法准确的使用现在语言对其阐述。对其名词进行随意翻译,对文言文来说只不过是多此一举而已。比如:在阅读2017年江苏卷高考文言文:谢侍郎墉提学江左,学生在阅读时会将文言文翻译为侍郎谢墉在长江下游以东地区担任提学职位。正确答案分析则为江左作为地名,固定的名词不需要翻译,所以翻译应该是侍郎谢墉担任江左提学。在文言文阅读中有很多这样不需要翻译的名词,学生所以对其进行翻译,并没有起到任何作用,反而给人一种啰嗦,繁琐的感觉,对解决文言文习题来说既浪费时间,又不够准确。所以,一般学生在高考文言文中经常将名词所以翻译,无法得到高分。
(二)翻译缺失,文白混乱
很多时候一些高考学生在作文言文时,经常会在一个词语是否需要翻译纠正很久,不知道是否应该翻译,翻译出来也是不够准确,条理不够清晰,最终导致整个文言文文章复杂混乱。还有一些学生对应该翻译的句子和词语直接错过,导致对整篇文言文的理解出现错误和偏差,不够准确和精准,都是文言文得分较少的原因。比如,在阅读2018年苏教版高考试卷江苏卷真题的文言文《重到沭阳图记》时,翻译:迟明行六十里,峄亭延候于十字桥,彼此喜跃,骈辚同驱。这一句时,学生通常无法将迟明、骈辚同驱等字正确翻译出来,但是这句话的准确意思却是“到天快亮的时候,一共行驶了六十里,吕峰亭站站在十字桥进行迎接,两人都非常欣喜,也是驱车一起前往。大多数学生可能还会将迟明翻译为明天,将骈辚同驱翻译成骑着一匹马前行,教师阅读到这里则会认为学生根本不理解文言文的意思,运用仅存知识将文言文随意翻译出来并认为学生想蒙混过关,于是学生得不到分数。其实真正的翻译应该是人们则普遍认为是崇高品行感应导致的结果。所以说,很多学生在高考中翻译缺失,使得整体为句子翻译不够详细和具体,教师无法掌握意识,使得文白混乱,最终导致无法得到实际分数。
二、针对高考文言文失分教学方法分析
(一)掌握文言文关键词,进行有效教学
通过阅读和分析最近几年的高考文言文内容,发现一般文言文主要设计几个重要的考点。主要注重关键词的考核,在句子中具有重要意义,和现代语言翻译不同的词语,一般都是以动词为基础,之后是名词。学生在学习中只有准确把握住关键词的意识,那么整句话的翻译就会更加简单。所以,在平时学习中,教师在翻译句子时,要注重从关键词入手进行翻译,分析清楚几个关键词的意思,那么整句话的内容自然就迎刃而解了。比如:在練习2018年江苏卷,古之人往往于旧志之所,三致意。答案中翻译出旧志之所也就是原来任职的地方,三表示再三,致意翻译为真挚的情谊即可。答案中只要翻译出三个关键点那么就可以得到三分,一道翻译题一共五分,所以找准关键词进行准确翻译即可。因此实际教学中教师要引导学生对关键词具有一定分析能力,充分运用自身的知识储存量翻译句子即可。
(二)对特殊句式练习,提升教学效果
现在高考文言文中特殊句式的翻译也是主要得分内容之一,一般特殊句式主要是被单、介词后置等句子,在实际翻译过程中,教师要引导学生能够根据句式标准进行合理判断和分析,运用现在汉语对文言文内容进行翻译和调整。如:苏教版初中课本中有一句典型的主谓倒装句“甚矣,汝之不惠”,将“汝之不惠”当作是翻译的主语,将其翻译为你不聪明,然后将“甚矣”当作是谓语分析,那么也就是你不聪明也太严重了。所以在翻译时要将其准确的翻译成为“你也太聪明了。”教师要向学生介绍几种特殊句式的标准,使得学生能够分析清晰特殊句式,进而向学生介绍翻译特殊句式的方法,使得学生既能够对特殊句式进行掌握,又能够对其进行合理翻译,掌握所有特殊句式的翻译方法,会使得翻译变得更加简单,在高考中更容易得分。
三、结束语
通过对高考文言文失分点进行分析,发现学生在翻译时存在的一些问题,进而对问题进行分析,最终得到解决的方法。所以,在实际语文文言文教学中,教师要注重专注得分点进行讲解,抓住文言文得分点进行分析,使得学生能够掌握住翻译的方法,在和实际高考中能够把握住得分点,正确翻译,减少时间投入,得到更多的分数。
参考文献:
[1]李秋华.高考文言文翻译题失分原因及解决策略[J].中学语文,2013(26):43-44.
[2]张斌.浅谈高考语文文言文翻译失分的原因和对策[J].新课程导学,2016(34).