《麦克白》中功能词when的语境多语义探究
2018-03-12唐小宁
唐小宁
(广东理工学院外语系 广东肇庆 526114)
弗里斯(Fries C.C.) 在其《美国英语语法》中首次确立了功能词的概念,指出:“功能词是,除开所表达的语法意义之外本身没有意义的词”。[1]109继弗氏之说,克里斯托弗森和撒威德在《高级英语语法》(1969)中总结了语法学专家对词类的划分, 归纳出两种英语词类系统:一类为以屈折变化为标准划分的体系;另一种则是以英语词或词组在句中的位置划分的词类体系,从而认为功能词本身并无意义, 其意义是由它在句中所承载的功能来确定的。然而,随着功能词体系逐步完善和发展, 现代语言学家开始从不同角度重新审视功能词在语言结构的各个层次上的作用,改变了长期以来功能词被认为只具有语法意义而没有自身意义的论点,功能词被赋予了应有意义。[2]20对功能词因语用而生成的多义研究,when是一个极好的例证。
功能词when 作为一个具有多功能和多意义的高频使用词,引起了学者对其关注。 如:Quirk 在论述 when分句的时间、条件、因果、让步和对比的语义关系时涉及了when的多义性[3]212。马博森研究了when复合句中的时、体用法,认为时间关系并非决定时、体使用的唯一因素[4]118-124。吴炳章基于条件句和时间句的相似性论述了if条件句式和 when句式的相似性。[5]341-349向萍等对when复句的多义性进行了认知识解。[6]48-52张芳对作为从属连词的when的汉译问题进行了个案研究。[7]121-124钟书能,黄瑞芳对when分句的构式进行了认知研究[8]30-43。冯莎,李瑛则对when复句的多义性进行了研究。[9]68-74综上所述,学者们主要从语法、句式、认知、翻译四个维度对when进行了研究,但在以上研究中,多数举例来自于各类英语词典,较少对文学原作中连贯语境下的when予以关注,正如马博森在其文章中提到的:“本文的讨论仅限于孤零零的句子,到了话语语境层次会怎样呢?这是个值得研究的问题”[4]124。另外,经文献搜索,国内学者对《麦克白》的研究多集中在文学意识形态方面,如:黄慧从《麦克白》的悲剧价值来解读莎士比亚的人文主义思想。[10]30-32倪萍讨论了《麦克白》中的犯罪感、恩典和自由意志。[11]34-47总体而言,研究对其中语言现象及其语用意义的关注太少,对《麦克白》中when的研究则尚未见到。
本文选取《麦克白》中的多义功能词when为研究对象,进行语料统计与分析,结合卞之琳译本,研究when在不同“剧境”中的语用意义与言语效果。本研究旨在引起人们对莎剧中多义功能词的关注,以期更好地解读经典文本,领略莎翁独到的语言魅力。
一、 《麦克白》中when的语料统计与分析
按逻辑推理,多种不同的语义关系存在于when复句中,可见when复句中主从句所表示的两事件相继或同时发生,因而引申出条件,原因等抽象含义,这些含义已逐渐固化进when的词汇意义中。对于英语学习者而言,多数人常使用when来表达时间关系,对其所表达的诸如因果等抽象概念的利用和理解不够,从而容易发生误解,这种情况在对莎剧经典文本的阅读中也时有发生。为准确把握功能词when的语境意义,进而正确理解莎翁语言背后隐含的人物微妙的情绪变化,本研究以《麦克白》为研究文本,运用antconc3.2.2w语料库软件,对《麦克白》中when的使用进行了统计,结果显示《麦克白》中when的使用共40处,其在剧中的语用意义可归纳为5类,除表示时间外,when还可表条件、原因、让步和对比。本文对这五种归类进行了统计,结果如下:
表1 Macbeth中when的语用分类统计
频度归类时间原因条件让步对比合计WheninMacbeth184141340
剧中when除了单纯表示事件、动作、状态等与其发生的时间关系外,还包含多种复杂的语用意义。其中最突出的抽象语用为:when表条件,共计14例,在剧中多为虚设情境,推测结果,以此渲染悲凉或愤怒的气氛,丰富人物角色的情绪变化。
如:①MALCOLM. That, when they shall be open’d, black Macbeth Will seem as pure as snow(Macbeth,4.3.51-54)[12]125①
卞之琳译:一朝揭开来一比,乌黑的麦克白斯就会像白雪样皎洁。[13]93
此处“一朝”,既有“时间关系”—“朝”,又表“条件”—“一…就”。所以由此可知,如果认为when仅表示动作、事件、过程、状态等发生在过去、未来或现在,那未免有点简单从事了。鉴于此,下文以《麦克白》中的具体实例对多义功能词when在不同“剧境”中的语义进行分析。
二、when在《麦克白》不同“剧境”中的语义与特征
When具有多语义性,以上已归纳出5种主要的语义特征,那么,when为何呈现多语义,其存在的基础是什么?在对《麦克白》中when的语境多语义进行分析前,很有必要对此进行梳理和说明。
以原型范畴理论来分析when,可将其作为一个范畴来研究。原型范畴理论认为:在一个范畴中有一个或一些“成员”成为典型代表,处于范畴的中心地位,而其他“成员”则不是范畴中的典型代表,因而处于边缘地带。按此推理,词的意义也具有这样的特点,以中心意义为基础不断扩展成一个意义链,构成一个语义网络。[14]93一个典型的词项代表了一个复杂的范畴,它不仅有一中心义,而且有多个相关义。这些相关义通过范畴化关联起来,构成一个意义群。[15]93一个多义词就是一个范畴,其中有中心意义和边缘意义之分。[15]4概而言之,在when的意义范畴中,多义性主要表现在以时间这一范畴为中心意义,进而表示条件、原因、让步和对比的边缘意义。
另外,功能词when的这种多语义现象从格式塔心理学家Edgar Rubin提出的图形/背景理论来分析也是合理的。Edgar Rubin最著名的研究即是花瓶/人脸(vase/face)黑白视觉图;当以黑为背景时,可以看到白色花瓶,当以白为背景时,可以看到黑色对视的人脸;但无论以黑或白为背景,在一个感知场内,任何时候都只有一个感觉中心。当when处于一个具体的语境中,既表时间,又表条件等抽象概念时,“表时间”往往会淡化为背景,以突出条件等抽象关系。所以感知对象能否成为图形,取决于观察者是否将其视为注意中心。背景与图形同时存在于感知场内,但不会同时成为感知中心。[16]202
《麦克白》中when的句式变换与语用特征复杂多样。以下将结合其中的具体实例对when的语义与特征进行分析。
(一)表时间
在剧中,when可表示事件、动作等发生时间的关系,以此为剧情的发展提供时间参照点。对此,我们将其汉译为“当……时”、“什么时候”。这一意义常用于以下两种句型中:
a.(),+ when + ()
b. when + ( ),+()
在这两种句型中,when所表现的时间情境有三种,分别为:主句时间先于when所指事件时间;主句时间与when事件所指时间同时发生;主句时间后于when所指事件时间。对此,下文结合具体例子分别进行分析和说明。
1.主句时间先于when所指事件时间
如②:MACBETH. If it were done, when ’tis done, then ’twere well It were done quickly (Macbeth,1.7.1-2)[12]36
卞译:如果干了就完了,那么最好还是赶快干了吧。[13]25
剧中,例②所述是麦克白对于是否暗杀顿肯进行的心理活动。“it were done” 指暗杀顿肯这件事,发生在先,而 “tis done”指顿肯政权倒戈,麦克白成为国王,掌握政权,发生在后。
2.主句时间与when事件所指时间同时发生
如③:ROSS. No, they were well at peace when I did leave ’em. (Macbeth,4.3.178)[12]133
卞译:没有,我离开他们的时候还平安。[13]99
例③是罗斯与麦克德夫的对话,麦克德夫在询问他的夫人与孩子的情况,在这句话中,“were well”与“did leave”的时间参照点是相同的,所以这里主句的时间与when所指时间处于同一时间或至少在时间上有交叉点。
3.主句时间后于when所指事件时间
如④:MACBETH. He chid the sister, when first they put the name of king upon me. And bade them speak to him; (Macbeth,3.1.56-58)[12]75
卞译:那三个女巫,一唤我国王,他就去呵斥她们,要她们跟他讲话。[13]75
例④中的“he”指的是班珂,在听到女巫对麦克白的预言后,他对女巫进行呵斥。此句话中的 “He chid the sister” 发生在后,而“they put the name of king upon me”发生在先。在剧中,班珂对女巫的呵斥,表现了他对顿肯拥护,这让本就对班珂的高贵品性和无畏精神感到嫉妒的麦克白心生畏惧,因此把 “He chid the sister”这件发生在后的事件放在when所表示的事件时间之前,更体现了麦克白对班珂的畏惧,这也是后来麦克白想要杀害班珂的原因。
表示“时间”是when在这一语义范畴的中心意义,但在具体的剧境中,尽管when仍可保留指示时间关系的功能,但其所指称的对象也可以不再是表示时间概念的意义。因此除表时间外,when还可以表示原因,条件,让步和对比这些抽象关系。
(二)表原因
When表示原因、理由时,其语义相当于since,汉译作:“既然”。在《麦克白》中,when经常出现在疑问句中,表示质问,语气更强。
如⑤:MACBETH. When those that gave the Thane of Cawdor to me Promised no less to them? (Macbeth,1.3.118-119)[12]19
卞译:既然人家把考多领主给了我, 给他们也许了不少的尊荣。[13]14
例⑤是麦克白与班珂就女巫的预言进行讨论,剧中“those”即指女巫,“them”指班珂的子孙;女巫预言麦克白会成为考多领主,预言班珂的子孙会当国王。所以,这里所指的前后两件事是伴随发生。而一个事件伴随着另一个事件接踵发生,其中一个事件必然诱发或导致另一个事件的发生, 这一语言现象是构成因果联系的条件,实现了语用的接近原则。[17]339所以,该句中的when除了时间参照,还蕴含着原因关系。
再例如⑥:LADY MACBETH. What need we fear who knows it, when none can call our power to accompt? (Macbeth,5.1.35-36)[12]139
卞译:我们怕什么人家会知道,既然谁也不敢考问我们的成功?[13]104
例⑥是麦克白夫人癔病出现后的自言自语,“不敢考问我们的成功”发生在前,此为因; “不怕人家知道”发生在后,而为果。所以,此句的因果关系也恰好满足了“时序原则”,即人们常常把先发生的事件识解为原因,把后发生的事件识解为结果。[17]340
(三)表条件
当when表条件时,其语义相当于if, in case that。 在《麦克白》中,具体语用意义又与if不完全相同,if 常用来表示假设某事会发生,但不能确保某事一定发生;而when表示条件时,较if的肯定性更强。
如⑦:MACBETH. The time has been, That, when the brains were out, the man would die, And there an end; (Macbeth,3.4.77-79)[12]94
卞译:往常的情况照例是脑浆直流,一命呜呼,人就完了。[13]67
在例⑦中,如果“brains were out”(脑浆直流),那么“the man would die”(人必死无疑)。此句的语用意义在于强调事件满足一定的条件后,结果会自然而然的发生。在此,when所表示的条件关系具有较强的肯定性。
此外在表条件时,when所表示的动作在时间上要先于结果所发生的动作。因此,这一情况同样满足了when作为时间参照点的时序原则。
如⑧:MALCOLM. But for all this, When I shall tread upon the tyrant’s head, Or wear it on my sword, yet my poor country Shall have more vices than it had before. (Macbeth,4.3.44-47)[12]125
卞译:可是,尽管如此,一旦我脚踏那个暴君的头颅或者剑挑它以后,可怜的祖国还会比原先滋长更多的罪孽。[13]93
在例⑧中,when在表示条件关系,所示动作发生在结果动作之前。例⑧是顿肯的儿子玛尔柯姆与贵族麦克德夫讨论暴君麦克白时的所说,卞之琳的译文中用“一旦”和“以后”将动作的时间关系表述了出来,使读者更容易理解原文中when所表述的时间与条件的关系。
(四)表让步
Quirk Retal (1985)认为when所表示的关系中可隐含时间和让步的意义[3]212。在《麦克白》中,当when表让步时,同样满足了时序原则;其语义相当于although/ even if, 而隐含“即便”、“尽管”的含义。
卞译:我们用鲜血玷污了他自己房内的那两个沉睡人,还用了他们的匕首,人家会相信就是他们干的吗?[13]29
例⑨是麦克白与其夫人为谋杀顿肯时的对话,麦克白对谋杀顿肯这件事始终犹豫不决,既有对顿肯给予的尊荣的留恋,又有对谋杀事件有可能败露的担忧。“mark’d with blood those sleepy two Of his own chamber and used their very daggers,” 一句表明是麦克白夫人提供给麦克白谋杀邓肯的方法,麦克白对实施行动有所顾虑。此句中的When有表示让步的意思。
(五)表对比
当when表对比时,其语义相当于whereas, while,汉译为,“却”、“可是”,“而”。在剧中,when表示两个同时发生的动作、状态和事件时,可能隐含主从句之间的对比关系;而when较之while的语气更强烈,更表现了说话者的情感与态度。
如⑩:MACBETH. When now I think you can behold such sights And keep the natural ruby of your cheeks When mine is blanch’d with fear. (Macbeth,3.4.112-114)[12]96
卞译:一想到你们能够看这种怪像,竟然还保持脸上天生的红晕而我却吓白。[13]69
在例⑩中,麦克白正在举办筵席,当麦克白与众王公大臣看到被谋杀的班珂的鬼魂后,他开始变得语无伦次;麦克白夫人悄然上前解说,麦克白看到了夫人面对大变故时的冷静,便心生厌恶,开始责怪她的冷酷。“ruby”和“blanch’d with fear”是麦克白和麦克白夫人看到鬼魂后的神情对比,“when”的运用使得对比更强烈,更表现出了麦克白的心灵在遭受 煎熬。
综上所述,功能词When在《麦克白》不同“剧境”中的运用,使人物细微的心理状态变化跃然纸上。when表示时间意义时有三种情况,分别为:主句时间先于when所指事件时间;主句时间与when事件所指时间同时发生或有交叉;主句时间后于when所指事件时间。这三种情况在表示条件、原因、让步和对比的抽象意义关系中仍然存在。这就要就我们对when的认识不能仅停留在时间参照点上,还要对when所表达的诸如因果等抽象关系概念进行正确理解,才能真正理解莎剧中人物的真实情感。此外,when在表条件、原因、让步和对比时,其语义与if、since、although、while等具有细微差别,这也要求我们在阅读和运用中加以正确识解和区分。
结语
莎士比亚戏剧是一座语言宝库,其中多义功能词的运用为戏剧语言增添了无限色彩,因此准确地把握功能词在语境中的意义,有助于我们正确理解莎剧语言的奥妙。本文以原型范畴理论和图形/背景理论为导向,对《麦克白》中的多义功能词when进行了语料统计,继而结合具体“剧境”,对多义功能词when的语义特征进行分析,发现:when除了表时间,为剧情的发展提供时间参照点外,还具有表原因、条件、让步、对比的功能。其中时间意义是范畴中的中心意义,也是其延伸边缘语义的起点。
限于篇幅,本文也有力所不逮之处。首先,莎剧剧目繁多,关于多义功能词的语料浩如烟海,本文仅收集了《麦克白》中多义功能词when的语料,对其他剧目中语料的收集仍有欠缺,而对莎剧中其他多义功能词的研究则有待进一步挖掘。其次,本文以原型范畴理论和图形/背景理论为导向,对多义功能词when的语义特征进行了分析,虽能从不同“剧境”的实例中,体会到when在莎剧中的多义妙用以及其在表条件、原因、让步时,与if、since、although等词的微妙差别,但若要对词的语义作出比较全面的,准确的阐释,不但要研究该词使用的语境,还应结合说话人使用该词的交际意图,说话人的文化背景知识,说话人的情感对该词运用者的思想状态和认知方式进行分析。所以对于莎剧中多义功能词的研究还可继续从认知语言学的角度、交际角度等对其进行全面分析,以使莎剧中多义功能词的研究更趋完善。
注释
① 莎剧版本说明:本文所用语料均出自阿登版莎士比亚(THE ARDEN SHAKESPEARE)的《麦克白》(中国人民大学出版社,2008);各例中的when用下划线标出。
[1] Fries.C.C.The Structure of English — An Introduction to the Construction of English Sentences. [M].Longman.1949:109.
[2] 高彦梅. 20世纪以来的功能词研究 [J]. 外语与外语教学,2001(5):20-22.
[3] Quirk, Retal. A Comprehensive Grammar of the English language[M]. Harlow: longman. 1985:212.
[4] 马博森.复合句中的时、体用法的几个问题[J]. 浙江大学学报,2000 (3):118-124.
[5] 吴炳章. If- 条件句的内涵语义分析—兼论if-条件句式和when-句式的相似性[J]. 现代外语,2005(4): 341-349.
[6] 向平,肖德法,张法春. When 复句多义性的认知识解[J]. 外语学刊,2009(1) : 48-52.
[7] 张芳. 从属连词when 汉译的个案研究[J]. 江苏教育学院学报,2012(3):121-124.
[8] 钟书能,黄瑞芳. When-分句构式的认知研究[J]. 外语研究,2014(5): 30-43.
[9] 冯莎,李瑛. When 复句的多义性研究[J]. 成都师范学院学报, 2016(9):68-74.
[10] 黄慧. 从《麦克白》的悲剧中解读莎士比亚的人文主义思想[J]. 外国语文 2013(6):30-32.
[11] 倪萍. 沉沦者的悲剧:论《麦克白》中的罪、恩典与自由意志[J]. 外国文学评论,2013:34-47.
[12] Muir, K, (ed). Macbeth. The Arden Shakespeare [Z]. 北京:中国人民大学出版社,2008:125.
[13] 卞之琳,译.麦克白斯悲剧[M]. 合肥:安徽教育出版社,2007:93.
[14] Taylor,Jhon. 1993. Linguistic. Categorization-Prototypes in Linguistic Theory. OUP. (1995年第二版,2003年第三版)
[15] Langacker,R. W. 2000. Grammar and Conceptualization. Berlin: Mouton de Gruyter.: 4, 93.
[16] Lakoff,G. 1993. The contemporary theory of metaphor [C] A. Ortony. Metaphor and Thought. Cambridge: Cambridge University Press:202-251.
[17] 牛保义. 英语因果复句的认知语法研究[J]. 现代外语,2006 (4) : 338-345.