APP下载

目的论视角下《查莉成长日记》字幕翻译探析*

2018-01-26

山西青年 2018年11期
关键词:情景喜剧译法目的论

李 哲

(沈阳化工大学,辽宁 沈阳 110142)

近年来,由于我国对外文化交流日益频繁,越来越多的外国影视作品涌入国内。互联网等媒体飞速发展,使得信息传递更为方便快捷,为更多人接触外来影视文化提供了新的渠道。对于中国观众来说,在闲暇之余观看外国影视作品,是一种新的休闲、放松途径,特别是有些年轻人,还把观看外国影视作品作为一种学习语言的手段。因此,字幕翻译作为影视翻译中的重要组成部分便彰显出其独特魅力,起着不可比拟的重要作用。

一、翻译目的论

目的论(Skopos theory)是20世纪70年代末与80年代初由凯瑟琳娜·莱斯和汉斯·威米尔提出的一种翻译观。该理论认为,评判译文质量的标准不是对等,而是实现预期目的的充分性。由于英汉之间存在语言和文化差异,译入语观众有时无法理解一些原版影视剧信息。如果能更好运用目的论这一翻译理论,使字幕的翻译更加言简意赅,生动贴切,就能使观众在视觉和听觉上更好达到协调,保证其对美式情景幽默剧的理解和对文化的领略。

二、美国情景喜剧字幕特点

(一)综合性:影视字幕不是孤立的存在,它必须与影视艺术品的其他因素如声音、画面等信息于一体,同时出现,同时进行,观众只有将语言和非语言信息相结合才能全面欣赏影视艺术的多维审美特色。

(二)受限性:指时间受限性和空间受限性。影视剧字幕都是配合声音和画面的,对其吻合度要求相当高。另外,内容应言简意赅,不易过多。

(三)通俗幽默性:瞬时性特点要求字幕翻译必须采用大众性、通俗幽默的语言,能让人一看就懂。

三、目的论指导下《查莉成长日记》字幕翻译策略

为了让译入语观众达到同源语观众同样的内心感受、领略《查莉成长日记》的独特幽默魅力,本文在目的论指导下,初步探析其字幕翻译策略:

(一)增译法

Teddy:Oh,and there's mom

哦 这是妈妈

Looking lovelier than ever this morning

今天早上看起来最可爱了

Mom:Not in the mood.

没那心情和你开玩笑

这是第一集中姐姐Teddy在向Charlie介绍这一家子人,介绍Mom的时候Mom以一头蓬发入镜,而Teddy还夸Mom“Looking lovely”,体现出了幽默剧正话反说的特点,而Mom并没有笑,一脸无奈说出“Not in the mood”,没有心情,没有什么心情呢,为使行文连贯,增译为“没那心情和你开玩笑”,遵循目的论连贯原则,使观众更好理解剧情。

(二)减译法

Gabe:The only reason I haven't been getting in trouble

我之所以没有惹麻烦 只是因为

Is that I told my teacher mom and dad have been fighting a lot.

我告诉老师说 父母经常吵架

P.J.:That actually works?

这有用吗

Gabe:You also have to give the teacher one of these.

你还得配上这样的表情

P.J.:Wow,that’s good.I almost hugged you.And I never want to hug you.

在上例中,弟弟Gabe向哥哥P.J.说明为什么老师并没有因为Gabe在学校捣蛋而找家长,是因为他说他的父母总吵架,而哥哥表示质疑,Gabe便边表演边说“还得配上这样的表情”,此时观众应更多地将注意力集中于Gabe的表情上,而不是字幕上,字幕便适当的将 “teacher”省去,意思表达明确即可。

(三)改译法

Coach:The second finest Wammy this school has ever seen.

Amy可是这所学校史上第二出色的威米羊

Teddy:Who was the first?

谁是最出色的

Coach:You're looking at her.

近在眼前

在上例中,姐姐Teddy在应征学校吉祥物威米羊时和选拔教练说起自己的Mom,Teddy好奇第一出色的威米羊是谁,教练说“You're looking at her.”你现在正在看着他,此意和“远在天边,近在眼前”意思相近,故改译为“近在眼前”,既可体现出此时的笑点,又体现出译入语的文采特点。

四、结语

情景喜剧本身目的是实现其娱乐功能,能否成功在字幕翻译中实现幽默效果就成为作品能否成功传播的决定因素。通过初步考察《查莉成长日记》字幕翻译,发现译文通过多种手段比较成功再现了源语幽默艺术,值得更为深入研究、借鉴。

[1]陈颖.从语境看<查莉成长日记>中Amy 幽默语言的构建[J].淮北师范大学学报(哲学社会科学版),2014.

[2]李桂芝,邢文英.情景喜剧中的言语幽默再现——以《查莉成长日记》为例[J].石家庄铁道大学学报(社会科学版),2013.

猜你喜欢

情景喜剧译法目的论
传奇小说中的文化负载词英译目的论——基于《虬髯客传》五个英译本的分析
翻译目的论下江苏菜系英译研究
倒译法在韩汉翻译中的应用探究
浅析国产情景喜剧的特征
浅析国产情景喜剧的特征
Situation Comedy情景喜剧
从目的论角度看中药药名英译
英达“情景喜剧教父”的坚守与执念
互联网视域下情景喜剧的创作困境与出路
目的论视角下译者主体性的发挥