现代汉语介词与韩语助词的对比研究
2017-06-24戴国瑞
戴国瑞
摘要:经研究发现,虽然韩语助词和汉语介词有着许许多多的对应,但是并不是简单地一一对应,其中也存在着一些限制和特有条件。通过阐述韩语助词和汉语介词的主要意义和功能,探讨其各自特点,并通过比较几个具有代表性的汉语介词和韩语助词之间的联系,较为深入的探讨其间的对应关系和条件,以供读者参考。
关键词:汉语 韩语 介词 助词 比较
一、绪论
1.研究意义
中韩两国在历史发展的长河中有着较为深远的关系,在地域、文化上都有所交融。我国在1992年与韩国建交以来,到今日在各个领域间的交流合作已经发展到较为繁盛的局面,并在采取更多种多样的方式来合作交流,但是关于韩汉翻译的研究大多拘泥于笔译,特别是对于介词和助词的研究应当提起重视。近年来越来越多的人开始关注韓语助词和汉语介词的关系,在汉语中充当语法关系主体的是虚词和语序,这点和韩语的表达大有不同,韩语侧重于将助词与体词来一同表达,而这对应的就是汉语中的介词,这二者的功能和作用并没有完全的一致,笔者对于这其间的关系进行细致的分析,以为后续学习者提供一些帮助。
2.研究现状
3.研究方法
本文主要采用对比研究的方法来研究,基于和韩语的助词相对照的汉语介词可以表达出近似的结构形式。而笔者通过考察和汉语的介词相对应的韩语助词,来分析其相关概念,逐步揭示二者之间的对应关系。笔者研究了“在、从、朝、往、向”这些汉语中的介词,并根据它们的实际运用,来对于其“对应”韩语助词进行研究,最后分析与汉语介词相关的韩语助词的意义和用法。
二、汉语介词与韩语助词基本概念概述
1.汉语介词与韩语助词的性质及其相关性
我国1996年出版的《现代汉语词典》中,汉语介词被定义为:“表示方向或者对象,用在名词或代词等前面的词类”,历年以来的许多学者对其有着各种探讨,总而言之,汉语中的介词属于一种虚词,不能够单独的使用,要和一些名词或者代词相搭配来使用,汉语中的介词不能够出现重复的现象,如“向向”等;而且从源头上来说大部分的汉语介词都是在悠久的历史中沉淀下来的,有着较为重要的结构意义。
2.汉语介词与韩语助词的相关性
根据上述汉语介词和韩语助词的特点,笔者总结出这二者之间的“相关点”,首先,不管是汉语的介词,还是韩语的助词,都归属于虚词,不能够较为独立的充当句子成分,要和句子中的其他成分相衔接搭配而使用;其次,汉语的介词和韩语的助词和其他成分相搭配在句子中是充当状语的成分,但汉语介词不能和其他介词重叠,韩语助词可以和另外的助词再搭配使用;最后,这两种虚词都是从实词演变的,一些介词保留着动词的意义,但助词只能做助词使用。
三、一些现代汉语介词与所相对应的韩语助词比较
1.“在、从”与所相对应的助词在表义上的异同
2.“朝、往、向”与所相对应的助词在用法上的异同
笔者研究发现,这三个字所对应的助词在韩语中有着互相的区别,它们即是表示方位的词,也是通过和不同种类的词相衔接,有着不同用法的助词,如果表示相某一个地方所移动,就可以随便用一个词,但是如果只表达“面对”这种意思没有继续移动,就不能使用“往”。而且在我国的许多文献中可以看出,较为书面的语言即使在表达方向时经常使用“向”而非其他两个词,在韩语中对应的也最常是的使用。
四、结语
近年来,越来越多的人开始关注韩语助词和汉语介词的关系,在汉语中充当语法关系主体的是虚词和语序,这点和韩语的表达大有不同,韩语侧重于将助词与体词来一同表达,而这对应的就是汉语中的介词,这二者的功能和作用并没有完全的一致。本文通过阐述韩语助词和汉语介词的主要意义和功能,探讨其各自特点,并通过比较几个具有代表性的汉语介词和韩语助词之间的联系,且较为深入地探讨其间的对应关系和条件。
参考文献:
\[1\]韩明珠.现代汉语目的范畴的认知研究\[D\].上海师范大学,2016.
\[2\]李韩率.韩国学生汉语存在句使用偏误的调查研究\[D\].南京大学,2016.
\[3\]高珊.韩语母语者汉语学习初级阶段介词习得偏误及教学对策\[D\].渤海大学,2015.
\[4\]陈婷婷.面向对外汉语教学的现代汉语凭据类介词研究\[D\].扬州大学,2015.