意象图式视角下莎剧天气隐喻研究
2017-05-30谢世坚陈秀琪
谢世坚 陈秀琪
摘 要:本研究基于认知语言学的意象图式及隐喻认知理论,考察莎士比亚四大悲剧中天气词的语义建构。人类对温度及天气的认知是基于感知经验,按空间概念的“高低”层级关系,构建温度图式和气象图式的抽象结构;天气隐喻的认知及其意象图式二者相互作用;就莎剧天气隐喻而言,意象图式的运用及通过映射产生的隐喻意义使得天气隐喻成为具有多重含义的完整思想体系,阐释了剧中人物的性格、情感、处境及所处的社会局势等抽象概念,并形成隐喻系统。研究表明,天气概念义的产生遵循天气现象-生理感知-心理经验-范畴-概念-天气意义的语义延伸路径。
关键词:
天气概念;莎剧;意象图式;概念隐喻
中图分类号:H313
文献标识码:A
文章编号:1000-5099(2017)05-0139-07
国际DOI编码:10.15958/j.cnki.gdxbshb.2017.05.23
一、引 言
隐喻无处不在。隐喻不仅是一种修辞手段,更是人们认识周围世界的基本方式。[1]4Lakoff和Johnson将“意象”与作为连接感知和概念的纽带的“图式”[2]136结合,将其运用到隐喻分析中,并指出其对于建构范畴、形成概念、分析隐喻、理解意义、进行推理等具有不可或缺的重要作用。[3]267随着认知语义学的发展,意象图式成为获得意义的主要方式,是抽象的语义原则。[4]176
前人对于天气隐喻的研究,主要集中于对天气词概念隐喻的识解和分析。这些研究主要从以下三种角度展开:第一种侧重于英汉对比层面。既有对英汉中以天气为源域的隐喻总体对比研究,诸如陈秋芳对天气所投射的目标域进行类比分析,探究二者间的异同,[5]1-51侯贺论证了英汉两种语言在天气概念隐喻中除了差异性外,亦存在共性,[6]101-102也有对英汉中某一具体天气现象作为始源域的重点关注,如“风”[7]25-30 [8]133-135、“云”[9]14-15、“雨”[10]1-63。第二种侧重于隐喻认知角度。Koveces提出物理世界中存在的诸如风、雨、雷等气象作为源域以力的形式映射到诸如愤怒、恐惧、爱、快乐、伤心等的情感域上,[11]4岳好平、廖世军对英汉民族天气隐喻产生的认知基础展开了研究,解读了天气的情感隐喻,[12]157-158覃修桂、李颖杰就英语中温度域的隐喻进行了系统概括,揭示了意象图式及隐喻系统的作用关系。[13]70-75第三种侧重于语义方面。陈建祥讨论了“冷”“热”两个温度词的语义建构,[14]95-97任晓艳对汉语温度感觉词的语义场展开了分析,总结了其语义延伸路径。[15]1-67
纵观国内外学者对天气隐喻的研究,大多集中在气象类隐喻的考察上,而对温度类隐喻的研究仍付之阙如;对天气隐喻的分析因角度及目的的不同,研究多重点关注某一类或某几个具体天气现象,缺乏全面、系统的研究。此外,文献检索表明,尚未有学者对莎剧中天气的意象图式及其概念隐喻系统进行探究。鉴于此,本文试图从意象图式的角度对莎士比亚四大悲剧中的天气隐喻进行研究,深入探究其映射的目标域所承载的抽象概念及隐喻系统。
二、莎剧天气隐喻的体验基础及意象图式
认知语言学家普遍认为,意象图式来源于人的身体经验。[4]177Evans指出,意象图式从本质上来说源自人体在外部世界的感知经验和活动,是抽象的系统结构。人的感知体验所形成的意象图式以视觉、听觉、动觉和触觉为基础。[16]179经统计,天气在莎士比亚四大悲剧中共计出现297次,是常见的意象。根据人对外界事物体验方式的差异,可以将莎翁四大悲剧中出现的天气分为两类:一类是以单一触觉感知的温度类天气,另一类是通过视觉和听觉及触觉综合感知的气象类天气。此外,以上两类天气在感知经验基础上构成温度图式及气象图式,进而帮助天气义的建构。
(一)温度隐喻的体验基础及其意象图式
经统计,在莎士比亚四大悲剧中,温度类天气共出现67次,其重要程度不容小觑。从生理学角度来看,人体皮肤神经末梢接收外界温度及其变化带来的刺激,信号传入到神经中枢,大脑从而获得对外界温度的感知。近十年间,国内学者诸如任晓艳[15]1-67、高航[17]7-12和覃修桂[13]70-75对温度图式的研究层层深入,他们发现,个体对温度的体验基于人的直接感受,其感受一方面来源于外界温度自身的变化,另一方面來自于个体生理的变化。当外界温度低于或高于人体正常体温,个体会感到凉爽、寒冷或温暖和炎热;人体生病(发烧)或情绪的波动等生理变化也会使得个体感到燥热、寒冷等。文本分析发现,莎翁笔下的温度类天气根据体验的不同亦可分为两类:一类是自然界气候、温度的变化引起的个体对温度的感知,这类在剧中占多数;一类是因个体情感变化造成的对温度的感知。依据人体对温度冷热程度的感知经验,可将莎士比亚四大悲剧中出现的温度概念分为“ice(冰冷),cold(冷)”、“warm(温暖)”、“hot(热),sultry(闷热)”三个等级。
Lakoff和Johnson指出,个体在与外界接触中形成的最直接的关系是空间关系,且对垂直性的空间关系有更深的理解。[18]21为了对温度进行更好的刻画,人们常用垂直空间中的“高-低”、“上-下”概念描述温度及其变化。个体感知到气温由冷变热,温度指数会由低升高,人的情绪也会由失落到平缓继而转为高涨。基于此,温度域与空间域两者间便构成了紧密联系,形成了“热为极高,闷热为高,温暖为较高,冷、冰冷为低”的等级关系。其温度图式如图1所示:
(二)气象隐喻的体验基础及其意象图式
细读文本,对数据统计、归类和分析发现,气象类天气在莎士比亚四大悲剧中使用高达230次,且多为恶劣性天气。莎剧中对气象类天气的感知可分为两种:一种是外界天气直接作用于人本身引起的身体体验。根据人的感知觉系统,一方面,人体受到天气作用的刺激与压力,接着大脑初级感觉皮层对神经信号进行接收,形成对天气现象的感觉,进而大脑高级皮层对刺激进行处理,从而人体便产生对天气的认知;另一方面,自然界声音以声波形式刺激听觉神经元形成听觉。[19]160天气及其变化的猛烈程度越高,带给人的刺激越大,人体感知便愈加强烈。例如,雨势由小变大最后再转小到无,根据雨滴对皮肤刺激的大小,接触撞击物产生声音的大小,人体便感受到天气的好坏。另一种是人通过视觉感知天气造成外界事物变化所引起的间接感受。视觉系统从视感受细胞接收的光刺激特征中提取特征形成视知觉。[19]160大气物理现象及物理过程对外界事物造成的影响,诸如风的变化带来物体的运动及位移,暴雨、闪电带来对万物不同程度的破坏等进入人眼中,人体便形成了对天气特征的感知。
根据人类对天气的认知基础,按照莎翁笔下所描绘天气的猛烈程度、破坏程度及其所造成的感知沖击度的高低,我们发现气象类天气可划分为包括“air(微风), snow(雪)”、“wind(风)”、“blast(疾风), rain(雨)”、“thunder(雷), lightening(闪电)”和“storm(暴风雨), tempest(暴风雨)”具有层级关系的5个范畴。研究发现,垂直性的空间结构能更加具体地刻画上述5类气象范畴及其关系,天气及其好坏的变化越剧烈,对外界事物的冲击度越高,由此带给人体的视觉冲击度就越高;反之亦然。由此形成了“暴风雨为高,雷电为较高,疾风、雨为较低,风为低,微风、雪为极低”的等级关系。其气象图示如图2所示:
综上所述,人体对天气的好、坏,温度冷、热的感知与判断是人体对外界自然主观体验的结果。天气图式是个体与外界天气现象互动基础上产生的意象图式,其所包含的气象图式和温度图式具有相似性,是基于气象域、温度域与空间域间的紧密关系形成的。
三、天气隐喻的认知机制
天气图式背后所体现的丰富的个体感知经验,是天气隐喻产生的心理基础,有助于帮助构建更多复杂的天气概念。下面结合莎剧语料,分别对温度域与气象域的隐喻进行分析,探究其经验基础及隐喻映射。
(一)温度类隐喻的映射
莎翁笔下的温度概念从“hot(热)”“sultry(闷热)”“warm(温暖)”“cold(冷),ice(冰冷)”四个范畴出发,向人和社会两个认知领域进行语义延伸。由此衍生出的概念隐喻与情感和环境两个范畴有关。
1.温度喻情感
温度概念多用于表达人物丰富的情感世界。如:
例1 QUEEN. That liberal shepherds give a grosser name
But our cold maids do dead men's fingers call them.[20]407
本文所用语料均出自阿登版莎士比亚(THE ARDEN SHAKESPEARE)的《哈姆雷特》《麦克白》《李尔王》《奥赛罗》(中国人民大学出版社,2008);各例中的天气词用下划线标出。
据图1所示,cold处在温度图式的最低层,指人感知到的温度明显低于人体的正常温度。基于人的体验认知基础,对于“cold”,人们往往联想到“冰冻”“凝固”“坚硬”等事物及状态,且不敢过多触碰。故当提及“cold”时,人们便将连串的心理感受初步映射到“cold”的温度概念上,继而当表达“cold maids”时,“cold”又作为源域将其所包含的特征映射到目标域“cold maids”上,阿登版[20]407用其描绘人“chaste
莎剧版本说明:本文所用语料均出自阿登版莎士比亚(THE ARDEN SHAKESPEARE)的《哈姆雷特》《麦克白》《李尔王》《奥赛罗》(中国人民大学出版社,2008)。(忠贞的,纯洁的)”这一品质特征;而朱生豪由“cold”引申出了“无情”的拓展义[21]2681。
例2 KENT. They summoned up their meiny, straight took horse,
Commanded me to follow and attend
The leisure of their answer, gave me cold looks;[22]240
这里“cold”中“冰”“冷”的特征被映射到人的身上,引申出了“不友好”“十分冷淡”[21]5015的隐喻义。
此外,“warm”在图式中处于“较高”层,指个体体验到的温度比正常温度稍高,不冷也不热,继而给人带来舒适感。与此同时,生理的舒适会带来情绪上的舒缓,故“warm”便构建出“愉悦”“放松”的隐喻义,例如:
例3 LAERTES. It warms the very sickness in my heart… [20]339
人与人之间温暖的传递,赋予了“warm”以“关怀”、“关爱”的引申义:
例4 EDGAR.Then am I the prisoner, and his bed my jail; from the loathed warmth whereof deliver me and supply the place for your labor.[22]347
与“cold”的范畴相反,“sultry”和“hot”所表达的则是较为强烈的情绪、欲望及热烈的情感。比如:
例5 OSRIC. It is indifferent cold, my lord, indeed.
HAMLET. But yet methinks it is very sultry and hot for my complexion.[20]440
如上例所示,“sultry”范畴中“闷热”的不适感映射到人的情绪上,则表达了主人公的“烦躁”心理。相比“sultry”而言,处于极高层的“hot”概念表达的感情更为强烈,如:
例6 IAGO. It is impossible you should see this
Were they as prime as goats, as hot as monkeys … [23]235
例7 POLONIUS. I would fain prove so. But what might you think,
When I had seen this hot love on the wing… [20]247
个体在对某事物产生浓烈的欲望,又或是被激起情欲时,人体的血液循环会加快,体温也随之升高。也就产生了“hot”喻“强烈的情欲”和“热烈的感情”的上述表达。
2.温度喻环境
莎剧中基于温度图式构筑的另一个抽象范畴与环境有关。在文本中,温度除了能够表达客观自然环境外,还用来描述个体的自身处境及周围的社会环境。用于这一范畴的温度概念使用频率由高及低为“cold”“warm”和“sultry”。“cold”通常用来指困境、危难及恶劣的局势。例如:
例8 FRANCISCO. For this relief much thanks. 'Tis bitter cold,
And I am sick at heart.[20]148
这里“cold”表达了外界的温度极低,不仅给人的生理带来不适,也对人的心理造成了负面影响。故“cold”喻指天气恶劣,折磨的概念。同时,在喻指不好的事物时,“cold”用以预示“supernatural event(不平凡,不吉利的征兆)”,例如:
例9 FOOL. Nay, an thou canst not smile as the wind sits, thoult catch cold shortly.[22]197
除此之外,长期处在极低气温下,人的情绪会变得低迷、痛苦,继而造成严峻的社会局势,惨淡的社会氛围。例如:
例10 ROSSE. Where the Norweyan banners flout the sky
And fan our people cold.[24]9
维持适宜温度的密闭或半密闭空间,能有效对外界伤害进行隔绝,于是便有了“warm”表达安全、舒适的环境,避风港的隐喻义。例如:
例11 LEAR. In, fellow, there, into thhovel; keep thee warm.[22]256
例5中提到,“sultry”及“hot”喻指烦躁不安负面情绪,此外,分析上下文我们发现,在寒冷天气状况下造成主人公哈姆雷特感到闷热的原因并非天气本身,这里“Its very sultry and hot”也可理解为其对外界社会现状的感慨,故给“sultry”与“hot”两个温度范畴赋予了“局势紧迫”的喻义。
(二)气象类隐喻的映射
气象图式对理解莎剧中的天气概念也起着非常重要的作用。在上文总结所得的气象图式的基础上,个体通过丰富的想象构建出气象隐喻的抽象概念。分析文本发现,莎剧中的五类气象隐喻主要围绕人与社会这两个认知领域进行映射。所衍生的概念隐喻主要与以下几类范畴有关:实体、性格及情感、环境。
1.气象喻实体
莎剧中的气象范畴多用来喻指实体概念。根据气象图式及概念隐喻理论,对实体概念进行分类,我们又可将其分为:武器、施为者、容器三类。
(1)武器
莎剧中的“thunder”及“lightening”两个气象范畴常映射到实体领域,喻指具有破坏性的武器概念。例如:
例12 EDMUND. But that I told him the revenging gods
'Gainst parricides did all their thunders bend;[22]219
例13 LEAR. You nimble lightnings, dart your blinding flames
Into her scornful eves![22]249
如图2所示,“lightning”和“thunder”处于较高层,表示二者的恶劣程度以及给个体带来的感官冲击度较高。雷、电作为灾害性天气,常伴随着出现,威慑力及破坏性都较大。基于这一经验基础,“thunder”和“lightning”便引申出例12及例13中杀伤性武器的抽象概念。
(2)施为者
施为者是气象域构建的另一个常见范畴。隐喻的产生涉及“wind”和“air”两个气象概念。例如:
例14 MACBETH. Striding the blast, or heavens cherubin, horsd
Upon the sightless couriers of the air…[24]39
风是气流运动的产物。风具有方向性和传递性,风能促使干冷和暖湿的空气发生交换,自然界中种子的传播有时也靠风来完成。风的这一施事行为便构成了例14中“风是使者”,“风是情报员”的概念隐喻。
自然界的风吹向四面八方,不受人的主观控制,吹过的每个人都会受到其同等待遇。莎翁笔下的风传达爱意的施事行为便构成了“风是妓女”的隐喻。例如:
例15 OTHELLO. The bawdy wind, that kisses all it meets,
Is hushd within the hollow mine of earth.[23]278
(3)容器
“氣象是容器”是莎剧中最常出现的气象隐喻。天气现象变得有固定的框架和界限,剧中人物在表达各类气象的容器中进行活动。例如:
例16 POLONIUS. Will you walk out of the air, my lord? [20]237
例17 FIRST WITCH. When shall we three meet again?
In thunder, lightning, or in rain? [24]3
2.气象喻性格及情感
对文本分析,统计数据发现,气象类天气与温度类天气类似,都能表达人物丰富的情感,但不同的是,气象类天气映射的多是负面情绪范畴。除此之外,气象类天气还能喻指人物性格。
天气变化诸如刮风、下雨以及伴随的打雷闪电,给人以感官的冲击,生理上会给人带来一定困扰。生理的不适进而引起心理反应,气象域映射到情感域,喻指“苦恼”:
例18 LEAR. The body delicate: this tempest in my mind,
Doth from my senses take all feelingelse … [22]272
例19 LEAR. This tempest will not give me leave to ponder
On thins would hurt me more.[22]272
“tempest”在气象图式中处于最高层,表示天气情况最为恶劣,给周围事物带来的损害程度最高。例18、19中,“tempest”用来描绘李尔王头脑中的“风暴”,基于个体的认知经验,李尔王思绪混乱,内心极度苦恼的惨状便跃然纸上。
闪电击中物体由此会带来不可修复的伤害,轰鸣的雷声、喧闹的雨声通常带给人一种可怕的感觉。因此“thunder”“wind”“rain”用来喻指心理上的恐惧。例如:
例20 LEAR. Such sheets of fire, such bursts of horrid thunder,
Such groans of roaring wind and rain I never
remember to have heard.[22]266
此外,各类气象范畴也常指“无情”,例如:
例21 LEAR. That bide the pelting of this pitiless storm. [22]272
气象类天气隐喻映射的另一个范畴是性格。诸如雪呈现出洁白、干净的样子,剧中作者便用“snow”隐喻人品的纯洁,做事光明磊落。例如:
例22 HAMLET. Ill give thee this plague for thy dowry: be thou as chaste as ice,
as pure as snow…? [20]291
再如,基于天气现象的特性,“tempest”也可用来指“凶残”这一概念。例如:
例23 3 GENTLEMAN. And prays the Moor be safe, for they were parted
With foul and violent tempest.[23]164
3.气象喻环境
统计分析发现,与温度概念相同,气象隐喻也主要围绕人与社会两个认知域进行映射。由此所衍生的概念隐喻主要涉及个体处境及社会环境背景两类范畴。气象范畴的一个常见隐喻是指个体危险、艰苦及困难的处境。文本中产生这一隐喻意义的多为极端性恶劣天气范畴,主要体现在“storm”和“tempest”,指“困境”,强调个体的角度。比如,例24中,“storm”指人遭受的“疾苦”;例25中,“tempest”指海上舵手所遭受的坎坷与险阻。
例24 LEAR. Thou thinkst tis much that this contentious storm
Invade us to the skin…. [22]276
例25 WITCH. Though his bark cannot be lost,
Yet it shall be tempest ̄tost. [22]14
气象范畴映射到环境域的另一层面是社会环境,强调整体的环境背景。莎剧中尤指给人带来威胁,让人感到伤害的社会环境概念。这类隐喻义的产生也是基于人们对各类天气的体验基础。例如,剧中常用“storm”,“thunder”指社会的“不测风云”或“变动”,如下所示:
例26 SERGENT. As whence the sungins his reflection,
Shipwracking storms and direful thunders break ...[24]7
综上所述,基于个体长期对温度类和气象类天气的感知基础,温度及气象图式得以构建。通过分析总结温度类及气象类天气的隐喻映射,我们发现,莎剧中围绕“天气”这一概念,衍生了三大隐喻群:“实体”“情感”和“环境”。莎翁笔下的天气不仅对自然界的天气状况进行了客观描述,还围绕人和社会两个认知领域,具体阐释了剧中主人公的性格、情感、处境等抽象概念。天气隐喻义的产生遵循天气现象-生理感知-心理经验-范畴-概念-天气意义的语义延伸路径。不同隐喻的使用,意义解释的交织使得天气不再是一个单一的概念,而是富有多重含义的完整的思想系统。
四、莎剧中的天气隐喻系统
通过上述分析发现,温度类及气象类天气图式的构建以人的体验认知为基础。总体来说,莎士比亚四大悲剧中天气域的隐喻映射主要围绕人和社会两个认知域进行。由此衍生的“天气是实体”“天气是情感”“天气是环境”的三大隐喻群;三大隐喻群之间在意义上既有联系,也对天气引申义的拓展有着独自贡献;且各隐喻群所包含的诸如“冷是无情”“温和是友好”“暴雨是苦恼”“雷是灾难”等子隐喻,其生成也有着相同的意义联想方式。隐喻间的关联性使得天气隐喻系统得以形成,共同构建“天气”的语义网络。
莎剧中天气隐喻所映射的目标域都是对情景进行描写和渲染,天气概念所映射的范畴由此展開。基于此,我们可以把天气隐喻映射系统的统筹概念综述为:“天气喻情景”。此外,根据功能划分,天气域在向人和社会两个范畴映射过程中产生了“实景”映射和“虚景”映射两大类。具体来说,“实景”映射指的是天气向实体范畴的映射,莎剧中的这一映射功能仍侧重对天气状况进行描写。“虚景”映射主要是对处境、性格、情感等抽象概念进行刻画并渲染。此外,两种映射各自又包含具体的映射:“实景”映射范畴是“天气是实体”,其中包含:“天气是容器”“天气是施为者”“天气是武器”,其目标域主要描述事物状态。“虚景”主要包含的隐喻映射为两类:一类是“天气是情感”,其中包括“天气是情绪”“天气是性格”;另一类为“天气是环境”,又包含“天气是处境”“天气是社会环境”。温度类与气象类天气都有涉及,且目标域的层级结构与天气图式中的天气层级结构大体一致,具体表现为:温度、气象类天气在图式中的层级越高,目标域所喻指的情感的强烈程度及环境的恶劣程度越高,反之亦然。形成的天气隐喻系统如图3所示。
统计发现,在这个天气隐喻系统中,隐喻表达的分布也不均衡。作者常用极端恶劣性天气,且其所对应的隐喻表达也较为丰富。由此多用来突出剧中主人公强烈的感情,渲染浓重的悲剧氛围及主题。
现有的天气研究仅从某一类或几类天气现象进行,本研究把天气概念分为气象类和温度类两
种,通过对莎士比亚四大悲剧中的天气图式及隐喻进行分析,论证了气象类天气和温度类天气共同作
用于天气义的构建,二者应受到同等重视。研究发现,个体与外界天气现象互动形成感知体验,基于人的体验基础,温度图式及气象图式得以形成,并产生了天气隐喻的心理基础;在意象图式的基础上,本文通过例证说明了莎翁笔下天气概念通过隐喻形成的抽象范畴及概念系统。概言之,天气图式的构建是理解天气隐喻的关键,天气隐喻的识解能够通过天气图式的映射获得,二者的运用有助于展现戏剧情节,突出人物心理及性格,渲染悲剧主题。
参考文献:
[1]Lakoff G, Johnson M. Metaphors We Live By [M]. Chicago: The University of Chicago Press, 1980:4,16-21.
[2]Kant I, Paul Guyer, Allen W Wood. Critique of Pure Reason[M]. London: Cambridge University Press, 1999:136.
[3]Lakoff, G. Women, Fire, and Dangerous Things: What Categories Reveal about Our Mind. Chicago: University of Chicago Press, 1987:267.
[4]王寅. 認知语言学[M].上海:上海外语教育出版社,2006:176.
[5]陈秋芳. 英以天气为源域的隐喻对比研究[D]. 福州:福建师范大学,2015.
[6]侯贺. 英汉天气概念隐喻的共性分析[J]. 辽宁教育行政学院学报,2009(7): 101-102.
[7]张权,李晨. 隐喻的微观对比研究:中英文“风”的映射层面分析[J]. 外语研究,2005(2):25-30.
[8]董徐霞. 英汉“风”(wind)的隐喻对比研究[J]. 语言应用研究,2015: 133-135.
[9]李美,李明贤. “云”的概念隐喻:英汉语料对比研究[J]. 南昌教育学院学报,2015(2):14-15.
[10]陈伟济. “风”、“雨”隐喻用法英汉语对比研究[D]. 广州:广州大学,2013.
[11]Kovecse, Z. Metaphor: A Practical Introduction [M]. Oxford University Press, 2002: 4, 19.
[12]岳好平,廖世军. 英汉“天气”情感隐喻解读[J]. 湖南农业大学学报,2008: 157-158.
[13]覃修桂,李颖杰. 英语温度域的意象图式及其隐喻系统[J]. 当代外语研究,2014(6):70-75.
[14]陈建祥. 汉语温度域词语“冷”和“热”的概念隐喻研究[J]. 长沙大学学报,2001(1):95-97.
[15]任晓艳. 现代汉语温度感觉词研究[D]. 济南:山东大学,2006.
[16]Evans V, Melanie M. Cognitive Linguistics: An Introduction [M]. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 2006:179.
[17]高航,严振松. 汉语温度图式所衍生的概念隐喻[J].四川外语学院学报,2008(3): 7-12.
[18]Lakoff G, Johnson M. Philosophy in the Flesh - the Embodied and Its Challenge to Western Thought [M]. Chicago: The University of Chicago Press, 1999:21.
[19]张卫东. 生物心理学[M]. 上海:上海社会科学院出版社,2007:160.
[20]Thompson A, T.Neil(ed). Hamlet[M]. The Arden Shakespeare[Z]. 北京:中国人民大学出版社, 2008.
[21]莎士比亚.莎士比亚悲剧集[M]. 朱生豪,译.北京:北京燕山出版社,2000.
[22]Foakes R A (ed). King Lear [M]. The Arden Shakespeare [Z].北京:中国人民大学出版社,2008.
[23]Honigmann E A J(ed). Othello [M]. The Arden Shakespeare [Z]. 北京:中国人民大学出版社, 2008.
[24]Muir K(ed). Macbeth [M ]. The Arden Shakespeare [Z]. 北京:中国人民大学出版社, 2008.
(责任编辑:杨 飞)