APP下载

论MTI术语翻译教学

2016-12-06

长江丛刊 2016年33期
关键词:术语产学研硕士

杨 璐

论MTI术语翻译教学

杨 璐

随着经济全球化与中国经济的快速发展,培养“高层次、应用型、专业性”具备术语能力的翻译工作者已成为翻译硕士专业教育的基本目标。本文通过调查西方高校翻译术语教学经验,分析国内翻译术语现状,提出符合国内高校翻译术语教育的教学模式,以期为翻译硕士人才培养提供点滴建议。

术语教育 翻译硕士 产学研

一、前言

科学技术的迅猛发展带来了语言迅猛革命与高速发展。不同学科的交互与交叉,更加凸显了术语研究的必要性和紧迫性。其突出的表象为术语数量的激增。在现代互通社会中,需要建立更加一体化、标准化的翻译教学,以其满足井喷式术语翻译需求,并构建各领域间语言的互通与交互。因此,本文将汲取国外术语教学的经验,切合国内翻译专业术语学发展现状,探究出适于国内翻译硕士课程的术语教学模式,以期为国内翻译人才培养提供点滴建议。

二、国外术语教学

英、美、德、加拿大、北欧很多学校早已建立成熟的术语理论与实践的交互模式。国外大学不仅培养术语学学士、硕士及博士学位,而且在交叉学也开设术语学课程。其术语学教育早已得到广泛赞誉。

本课题从上述成熟术语教学区域选取了两个地域、三所翻译学硕士培养院校作为研究目标,分别为德国科隆大学、奥地利茵斯布鲁库大学及美国肯特利州大学,通过分析其术语教育模式,以期总结其教学经验。德国-奥地利学派是最早的术语研究学派,德国科隆大学和奥地利因斯布鲁克大学是德奥学派开展术语教学最具代表性学校。尽管两所大学将术语教学分别划分为三或四个模块,德国-奥地利学派聚焦的焦点仍然统一,即术语理论教学部分(术语学概念)、术语实践部分(术语翻译工作坊、项目管理、论文撰写等)、术语计算机辅助部分(术语学软件操作)。利用充分的理论加实践教学,培养满足市场需求高级的口、笔译人才。英语国家的术语教育起步较晚,但发展势头强劲。与德语国家分模块教学不同,美国肯特州立大学并不单独开设术语课程,而将术语学基本理论、术语库计算机辅助、术语项目管理等融合到翻译专业课程设置之中。培养应用型强的术语计算机学复合型人才。

三、国内术语教学

(一)国内术语学现状

据梁爱林介绍,国内学界关于术语学理论、术语学研究的关注较少,对于国内外术语库的查找和使用也比较陌生。九十年代后期,此情况有所改善,冯志伟、郑述谱等术语学专著的出版,标志着从理论、技巧层面术语学得到了深化研究。但与欧美成熟的术语课程安排相比,我国翻译教学中术语课程设计仍旧缺乏完整性和系统性。

自1970年代,Eugen Wuster教授已在维也纳大学开设“术语学理论与术语词典学”课程,并建立起成熟的术语学课程教学内容与设计。与国外翻译专业院校多已开展术语学课程教学相比,我国国内专门教授术语学内容的翻译硕士培养单位数目还很寥寥。讲授内容也多围绕术语学理论,与培养“高层次、应用型、专业性”的翻译硕士学生的目标仍有差距。因此,在翻译硕士专业培养过程中,开设完整而系统的术语学课程是非常必要的。

(二)国内术语教育建议

近年来,我国翻译硕士专业不断强调其应满足社会对翻译人才需要的目标。术语教学不应只固步自封的停留在理论知识,更应注重培养学生实践能力,以期培养出复合型的术语翻译人才。关注教学内容、师资方式、教学方法的“产学研”一体化的术语教学模式不失为我国翻译硕士术语教学的可行之法。

翻译专业的“产学研”模式即,充分利用高校翻译院系和以翻译对研究对象的科研机构,结合其多样化的教学资源和研究方法,将课堂上以学校的教育内容转化为翻译产品,以达到学校教育与科研实践的有效结合。根据目前我国国内翻译学习者的水平,可在本科生教育中开展基础术语学理论教学,指导学生进行术语查询、词汇表制备等工作。在研究生教育中开发术语管理学、术语计算机辅助翻译、语料库等针对性较强的课程。在本科和硕士期间,分层次、有等级地设置术语学教学内容。

教授术语学的教师应为“双师型”教师,既有过硬的教学科研能力又有丰富的实践经验。为达到产学研一体化的教学模式,国内高校可以通过邀请企业中资深翻译家开设讲座或论坛,用丰富的经验为学生提供翻译实践指导;也可以输送高校教师进入企业实践,吸收实践经验,以便更好的教学。利用企业家与在校教师的互通交流,形成资源互补模式,培养产学研一体化的属于教师队伍。

四、结语

全国翻译硕士指导委员会提出各培养院校应培养高层次、应用型、专业性的翻译人才,术语能力的培养是衡量译者其专业性、职业化的重要标杆。借鉴国外成熟优秀的教学经验,构建产学研一体化的术语学教学模式,丰富高校翻译专业术语教学模式,以期培养符合社会产业需求的合格翻译人才。

[1]Baker,M.1991.In Other Words—A Coursebook on Translation[M].London: Routledge.

[2]冷冰冰,王华树.高校MTI术语课程构建[J].中国翻译,2013(1):55~59.

(作者单位:长春师范大学外语学院)

本文系全国翻译专业学位研究生教育指导委员会教研项目:MTI术语翻译课程教学探索(项目编号:MTIJZW201534)。

杨璐(1988-),女,吉林长春人,讲师,硕士,研究方向:翻译学。

猜你喜欢

术语产学研硕士
精益求精产学研 继往开来朝阳人
山东艺术学院作品精选
推行产学研一体化基地建设
基于“产学研”协同创新的针织专业人才培养模式改革探索
厦大硕士创业新一站 卖卤味
贸易术语修改适用问题探讨
建筑学硕士揽了“瓷器活儿”
教育硕士与教育学硕士课程设置对比研究——以闽南师范大学为例
产学研协同创新伙伴关系模糊综合评价模型
翻译适应选择论下中医术语翻译探讨