初级阶段东南亚留学生离合词教学
2016-07-04乐山职业技术学院四川乐山614000
唐 婧(乐山职业技术学院 四川乐山 614000)
初级阶段东南亚留学生离合词教学
唐 婧
(乐山职业技术学院 四川乐山 614000)
摘 要:在对初级阶段对外汉语教学中,离合词的教学并没有引起太多重视,常被教师故意疏漏,对于学生正确使用汉语来说,这是一个亟待解决的教学环节。本文拟总结离合词容易产生偏误的类型,并对东南亚留学生(以泰国、老挝为例)造成偏误的主要原因进行归纳,从而总结出相关对策和方法,以指导离合词的教学。
关键词:初级阶段 东南亚留学生 离合词 偏误种类 原因分析
长期以来,对外汉语教师都会这个感受,即初级阶段的对外汉语教学很容易走入一个误区,学生愿意开口表达,且能让听者明白,为避免打击学生语言学习的信心,教师就不应过多的指出学生表达上的错误,而是应当故意忽略,以树立学生的信心。尤其是对于性格内向不愿或害怕开口的学生,更是如此。但这样的疏漏往往导致学生在今后很长一段时间习惯于那些错误的用法,而错误的表达一旦形成习惯,就很难改正。[1]
对于语法的教学思路,传统语言教学观点认为,应当以“词本位”为教学基本单位。通俗的来讲,“词本位”如同英语的教学方式一样,以单词作为语言组成的基本片段。通过对汉语本体及近年来对外汉语教学成效的研究表明,西方“词本位”的语法教学体系并不适用于作为孤立语的汉语。
陈贤纯(1986)在《学习汉语也并不难》中曾指出,汉字除了极个别特殊字以外,大部分都是有固定的意义。这些字一旦组合成词,在词中该字的意义一般都与原义关系较近,其作用相当于字根,如能记住这些字的含义,那么看到陌生词语中有该字出现时,词义还是很容易理解和猜测的。[2]
在这一点上再来谈离合词,最具代表性。何谓离合词?黄伯荣、廖序东的《现代汉语》中解释为可离可合的词,合在一起时是一个词,意义唯一;而分离扩展时是一个词组。
离合词可被分割,也可加入一些虚词、数量词等作有限扩展,这是汉语中特殊的一类现象。而同为孤立语的泰语及老挝语,即泰国和老挝留学生的母语,也存在类似于词语离合的现象,但用法却不一样。受母语负迁移的影响,这也是导致泰国老挝留学生在这一语法点上容易产生偏误的原因。因泰语、老挝语相似,本文仅以泰语为例与汉语进行对比分析。
汉语: 吃 泰语:吃吃饭 吃饭吃了饭 吃饭了吃了一碗饭 吃饭了一碗吃完了饭 吃饭完了
受母语负迁移的影响,泰国老挝留学生在使用汉语离合词上存在部分困难。为什么说是部分呢?因为学生的母语中有虚词,习惯于用这类词来表达意义,而且在字组词上,泰语和汉语有共性。只是在离合词添加成分的位置上容易与母语产生混淆,因此,问题主要是在“离”上,教师要在教学中反复强调,让学生大量练习予以巩固。否则学生的表达会因为这一问题变得不地道。在成句的表达中,例如:
(汉)他唱了一首歌。 (泰)他唱歌了一首。(汉)我们去唱唱歌吧。 (泰)我们去唱歌唱歌吧。
类似于此类离合词使用偏误,在留学生中,特别是东南亚留学生中很常见。下面,笔者将总结几类常见的离合词使用偏误现象。
一、离合词常见偏
1.虚词的介入偏误
在汉语中,虚词是不表实在意义,而主要表语法意义的一类词。包括副词、介词、连词、助词、叹词、拟声词六类。而离合词中可以介入的一般为副词和助词,如:“着、了、过、完、好、不、到”等。泰国老挝留学生在将虚词介入离合词时,易造出以下句子:
(汉)同学们看完了书就可以下课。 (泰)同学们看书完了就可以下课。[3](汉)跳不好舞就不能参加比赛。 (泰)跳舞不好就不能参加比赛。
从虚词的介入来看,泰国老挝留学生习惯将虚词置于离合词之后,而正确的汉语表达方式是将虚词置于离合词的两字之间。因此,教师在第一次涉及离合词的时候就一定要反复强调。
2.数量词的介入偏误
数词在各种语言中几乎差异不大,而有的语言用量词或不用量词表达都是可以的。如英语中“an apple”就没有量词,而“a piece of paper”中又有量词。在汉语中,量词几乎必不可少的,尤其是汉语有量词和没有量词时,可以表达完全不一样的意思。如“给了他一把刀”和“给了他一刀”完全是两个意思。因此,量词在汉语表达中极为重要。而泰语虽然有量词和没有量词意义一样,不会像汉语产生如此大相径庭的两种意思,但是泰国人老挝人也习惯用量词表达。但是数量词的位置放置却和汉语不同。
(汉)他说了一句话。 (泰)他说话了一句。(汉)我们照了一张相。 (泰)我们照相了一张。
3.趋向补语的介入偏误
1.3.3 母婴结局观察指标 该院通过对两组患者母婴不良结局进行对比研究,包括胎儿早产、胎儿窘迫、晚期流产、巨大儿、羊水过多、妊娠期高血压疾病、胎儿畸形、死胎等。
趋向补语在初级阶段的教学中涉及并不多,此处笔者只列举汉语和泰语的不同之处:
(汉)小朋友们积极地举起手来。(泰)小朋友们地举手起来积极。(汉)音乐响起,大家高兴地跳起舞来。(泰)音乐响起,大家跳舞起来高兴。
4.重叠偏误
关于离合词的重叠使用,有“VVO”、 “V不VO”、“V了VO” 、“V一VO”这四类,如“游游泳”、“听不听话”、“练了练字”、“看一看书”。而泰国老挝留学生习惯语整个词语的重叠,最常见的偏误就是“VOVO”或者“VO不VO”,如“我们要看书看书”或者“你吃饭不吃饭”。
二、产生偏误的原因分析
留学生为何在离合词的学习中产生多种偏误现象?笔者认为原因有三,母语的负迁移是最主要因素,而教学中教师因素和教材因素的缺失也是重要原因。[4]
1.母语负迁移
对于初学者来说,一旦掌握了组句的相应词汇,就习惯用母语的表达方式来进行表达,这是一种本能的习惯,也就是我们常说的母语的负迁移。有的学习者甚至在HSK6级考过之后,都还存在这样有问题的表达。原因在于,学生只是以泰语的表达方式来简单复制汉语,认为不影响意思的表达,从而未引起足够重视。
2.教师教法单一
目前的对外汉语教学模式依然是以“词本位”来进行的,教师的授课方式常常都是“学习生词——造句——读课文——讲解课文——讲解语法点”这样的传统方式。太多综合课教师并不重视离合词的单独教学与针对性讲解,同一般生词的处理模式没有区别,以致于学生并不会认为离合词是特殊的一类词,全部通过与母语一一对应简单复制的方式来运用。另外,口语课教师的“纵容”也导致学生认识不到自己所犯的表达错误,习惯一经养成,很难再纠正回来。
3.教材编写的缺失
笔者从事对外汉语教学工作四年来,还未看到综合或语法教材专门列出对离合词的讲解,这是对外汉语教材内容的缺失。教材都在回避这一语法项目,那么教师也就不会引起重视,从而导致学生的习得偏误。
三、对离合词教学的几点看法
针对以上偏误类型及产生原因,笔者认为,离合词的教学问题已经刻不容缓。无论是教师还是教材编写者,都应当引起足够重视。为此,笔者结合自身教学,提出以下看法:
1.离合词应作为语法点列出
前面已经讲到,对外汉语教材在回避离合词这一语法点。笔者建议,初级阶段的教材中,在课文首次出现离合词时,本课语法点中就应列出离合词的相应讲解与练习。只有这样,才能在一开始就引导学生正确对待离合词。另外,在生词表中,凡是离合词,都可采用特殊的标注方式,如加上间隔符号,又或者用不同颜色标注出来。这不仅提醒教师,更是提醒学生在以后遇到离合词时及时反应,并形成正确的表达习惯。这种做法也适用语其他特殊词类的提示,学生一旦习惯了,看到这种特殊标注,马上就能进行条件反应。
2.练习题的设置
既然教材缺失对于离合词的立项讲解,那更不会有相应习题。因此,除了在语法栏目中列出离合词外,还应在课后练习题里增加相应题量。其次,最自然的习得莫过于多看多学,如高校采用自编教材,那么教师可以在课文编排上有意加入离合词,让学生通过学习课文来加深离合词的使用方式。最后,口语课上教师必须严抓学生的离合词偏误现象,一旦发现用错,要用委婉合理的方式告知学生,直到学生能正确使用为止。
结语
可以发现,离合词的教学在对外汉语语法教学中应当引起足够重视,尤其是对于受母语负迁移作用的东南亚留学生,教师在掌握了泰国、老挝留学生易产生的偏误类型和相关原因之后,应当反思自身教学方法与注意引导学生避免受母语影响,从而提高离合词的教学效率。
参考文献:
[1] 郦青,王飞华.字本位与对外汉语教学[J].西南民族大学学报,2004,6(25) [2] 石岱.对外汉语离合词教学[J].华章,2013(23)
[3] 陈玮.对外汉语离合词的偏误分析和教学[J].语文学刊:基础教育版,2006(12):102-103
[4] 王鹤.对外汉语教学离合词的偏误分析及教学对策[J].课程教育研究:学法教学研究,2015(18):14-15
作者简介
唐婧(1986~)女,四川省乐山市人,硕士研究生,助教,主要从事语言学及应用语言学对外汉语方向工作。