《美国悲剧》中的自然景观意象探析
2016-05-31刘海奋
刘海奋
【摘 要】美国写实派作家西奥多·德莱塞在《美国悲剧》中,通过大量湖泊、花草树木等自然景观意象和象征描写,表现了主人公克莱德和罗伯达的悲剧爱情,渲染了作品的悲剧氛围。本文从意象批评的角度欣赏《美国悲剧》,揭示美国社会和美国梦的虚妄性,这不仅对研究德莱塞的思想和作品具有积极的意义,而且丰富了德莱塞研究,有助于人们更好地欣赏德莱塞作品。
【关键词】美国悲剧 景观意象 美国梦
本文系延安大学外语学院横向项目“德莱塞文学书写意象研究”(YDH2014-21)之阶段性成果。
引 言
西奥多·德莱塞是20世纪美国现实主义文学大师,也是“美国梦”的剖析者。自1900年发表第一部小说《嘉莉妹妹》以来,德莱塞又发表了13部小说。其作品撕开维多利亚时代的“优雅传统”,客观地描写了20世纪初期美国社会的阴暗面,尤其是人们无法抵制物质享受和物欲的诱惑而最终导致毁灭的现实悲剧。其杰作《美国悲剧》(1925)描写了小说主人公克莱德为了实现其“美国梦”而逐渐蜕变并堕落为凶杀犯,最后走向毁灭的全过程。本文采用文本细读和意象批评的角度欣赏《美国悲剧》,揭示美国梦的虚妄性,这不仅对研究德莱塞的思想和作品具有积极的意义,而且丰富了德莱塞研究,有助于人们更好地欣赏德莱塞作品。作者通过大量的自然景观描写营造浓重的悲剧情境,象征主人公所受的苦难和痛苦。文本中描绘的自然界事物亦是人物的内心活动的象征,文本中反复出现的水意象、花意象和树意象,不仅是单纯的自然物象,更具有多元的比喻意义和象征意义。
湖泊意象
水是生命之源,亦是意蕴丰富的文化载体,更是文人墨客喜爱的审美客体。美国著名的美学家托马斯·门罗说:“诗的价值在于通过意象的美妙编织,唤起情绪和深思。”[1]众所周知,水在诗歌中具有丰富的象征意义,在提高美感和意境的创造上具有独特的功能。如果说海洋象征是《嘉莉妹妹》的表征符号,那么湖泊便是德莱塞在《美国悲剧》中的水意象。[2]“德莱塞乐于运用这种意象表现其主人公生活的物理环境,追寻和渴望情感的现实。”[3]克莱德和罗伯达的爱情美梦从游湖开始,以罗伯达的溺亡结束,德莱塞从始至终频繁通过自然景观意象刻画克莱德的心理,揭示美国梦的虚妄性。
从心理学上讲,水是性符号。因此,爱人们或偶遇在静谧的湖畔,或邂逅于倾泻而下的瀑布旁等。在《美国悲剧》中,湖泊在故事情节的发展中起着至关重要的作用。小说第二卷中尽管后来克莱德在他伯父的领子工厂当上了领班,但他仍未得到莱柯格斯的上流社会的接纳。希望有朝一日攀龙附凤的克莱德,周末跑到附近的湖上学习游泳和划船等“社交技能”,遐想着与富家女桑德拉·芬奇利一起划船、骑马、跳舞……结婚。可是湖上划船嬉笑的年轻小伙姑娘们立刻激起他的情欲,正当他想与可人的穷苦女工罗伯达一起快乐逍遥但决不与之结婚时,“殊不知现在他头顶上空正飘着羊毛似的云朵,就跟命中注定的那一天,在克拉姆湖上,在他头顶上飘过的云朵一模一样。”[4]就在他们邂逅的那一天,两人把克莱德租来的独木舟变成隐逸的性爱场,预示着罗伯达后来的溺水,“他把划桨撂在一边,一面说话,一面伸出手去,把睡莲连根都拔了起来,随手扔到她脚下。她身子斜倚在座位上,就像她见过那些姑娘们那样,也把一只手伸进湖水里。”[4]此处水生动地映射出克莱德传递给罗伯达的性能量。身在睡莲花丛里的克莱德忙着“伸出手”、“拔”、“扔”湖中性感的“睡莲”给罗伯达,两个有情人通过自然意象表达着自己的身体情感。罗伯达顺从地从脚底下拾起 “长长湿润的根茎”时的“斜倚”充满了性内涵,这预示着她将违背传统,顺从于克莱德的性欲。
期望通过工厂主的侄子改变贫穷命运的罗伯达尽管违背传统道德,然而短暂的性爱根本无法让他全心全意地爱她。克莱德“忍受着渴望和绝望交织带来的巨痛,他凝视着莱柯格斯富人生活的水域,展望‘瞩目的财富。” [4]作者对此评论道:“他孜孜以求的财富、姿色与特殊的社会地位,给予他这种有如流水一般浮动不定的性格。”[4]当他接到“莱柯格斯富有的”第十二号湖畔度周末的邀请,他那“浮动不定的性格”使他策划谋杀他那已怀孕且要一纸婚姻证书的情人,此时她在他的心里已然成为阻碍他实现美国梦——得到财富和美女的绊脚石。因此,克莱德觉得对于不会游泳的罗伯达,大笔藤湖是意外溺水的最佳地点。然而具有戏剧意味的是,当他看着宛如巨大黑宝石、“四周被奇异、柔和的枞树团团围住”的大笔藤湖,他失去了施行谋杀的勇气和意识。现实世界和梦中世界在他痛苦的凝视中融合了,克莱德纠结着“采取行动还是不采取行动”[4]。然而由于船体失衡,他意外砸到罗伯达而导致翻船,二人双双落水,会游泳的克莱德看着罗伯达溺水消失也没有伸出手去救她,最终也因罗伯达之死而获死罪。为两个梦想通过攀“高枝”摆脱贫穷命运的年轻人永远画上了生命的休止符。
花意象和树意象
人们喜欢花不仅仅因其芬芳、美丽,也因其含有丰富的意义。在日常生活中,人们栽种花来装饰居所,也常用花作为礼物传情达意。在文学世界,花因其美感和意义功能而深受文人喜爱。在西方文化中,白色象征纯洁、纯真。花象征着美、也象征娇嫩可爱,亦是转瞬即逝、短暂的象征。根据艺术符号字典,洁白的睡莲象征纯洁、纯真和贞洁。这些美轮美奂的开花植物,被视为生命和爱的象征。[5]在《美国悲剧》中,德莱塞巧妙地用花意象凸显了小说的主题,在表现罗伯达追逐美国梦中起到极其重要的作用。来自农村的罗伯达就像开在五月里纤弱的花朵,纯洁、精致和美丽,“太阳已使每一棵老树成为一片粉红色,落下来的香喷喷、粉红色的花絮铺满了一地。她伫立在那里,深深地吸了一口气,有时候放声大笑,有时候长叹一声,她那两只胳臂往上伸展,或是敞开胸怀,去拥抱生活。”[4]尽管家里贫穷,她依然快乐地享受生活并梦想过上富裕的生活。然而离开农场来到莱柯格斯追梦的罗伯达天真地以为攀上克莱德她的未来就不是梦。然而,落花有意“湖水”无情。飘落的花瓣象征着罗伯达的爱情和生命之花是短暂的,落花意象也说明罗伯达的美国梦是昙花一现,是无根之物,永远无法实现。
而具有独特象征意义的睡莲意象在小说中被德莱塞运用得恰如其分。由于莱柯格斯生活十分保守、单调,罗伯达和她室友兼朋友偶尔征得房东同意,一起游览克拉姆湖。因此,把“花蕊嫩黄的洁白睡莲”采回家对她们来说是件非常有趣的事情。罗伯达在湖滨邂逅克莱德,她那采摘睡莲的兴趣顺理成章地成为他们一起划船的借口。克莱德兴奋地在湖上划船,带着罗伯达采摘她喜欢的睡莲。根据希腊传说,白色的睡莲是天真的象征,象征那些不知道危险的人。他们采的“花蕊嫩黄的洁白睡莲”是性的象征,而在堕胎有罪的年代,婚前性行为在当时的社会道德与宗教信仰中被认为是品行卑劣和可耻的。鲜花一旦离开它的根,注定要消亡。因此,当她的爱之花衰败,她的生命之花也随之败落。怀孕后的罗伯达害怕受到社会道德谴责;克莱德担心丑事“曝光”后被上流社会排斥。想堕胎,却始终没有医生愿意帮助苦命的罗伯达。绝望的罗伯达以曝光此事逼婚,因此,克莱德精心谋划,以旅行结婚的幌子把罗伯达骗到大笔藤湖,最终导致罗伯达溺水身亡,而后克莱德死在监狱的电椅上。
综观整部小说,可以说德莱塞有意识用树木意象来呈现主人公的生活状况,描绘梦破的悲剧人生。虽然克莱德和罗伯达在克拉姆湖的邂逅充满诗意的自然景观增强了浪漫的气氛,“他绕过突入湖面的一块岬角,那里有一片高大树木和灌木丛,浅滩处漂着好几十朵睡莲,偌大的叶子一片片浮在静止不动的水面上。左边湖岸上,有一个姑娘伫立在那儿,正凝望着那些睡莲。”[4]然而,就像德莱塞小说中其他意象一样,花、草和树木很快闪烁出忧郁的色彩和忧伤的情绪。进入视线的树木不是枯枝就是朽木,落下的花瓣和落叶,这与其说是状物勿宁说是对生命的叹息和感伤。罗伯达在大笔藤湖看到的另一个强化死亡的意象:可是四周围——既没有声音,也没有烟。只有——只有——这些耸入云霄、郁郁苍苍的松林树冠——像矛枪尖似的,浸沉在一片岑寂之中。偶尔见到午后焦灼的骄阳下有一棵灰白色枯树,它那干瘦的树枝,象一双双吓人的手往四下里伸开去。[4]这无声和没有生命气息的场景是生命消失的迹象。德莱塞象征性地用绿松和枯树衬托死亡的阴森和恐怖,无声地指责克莱德的冷血和残忍,从而激起读者对可怜的罗伯达的极大同情。那只怪鸟从一棵“枯树”飞到另一棵,不停地叫着“基特,基特,基特,卡……阿……阿……阿赫!”[4]。这场景进一步增强了小说的悲剧气氛。而谋杀罗伯达后,读者又被带到一片树林里:一个年轻人,正在穿越漆黑一团、荒无人烟的树林子……[4]枯木意象在此具有重要的象征意义,它不仅描绘出《美国悲剧》的悲剧主题,而且还隐喻着作者的复杂情感——人类永远无法摆脱的丛林法则。
结 语
《美国悲剧》中景观描述虽不多,却创造了一个独特而生动的客观世界,极大地表达了作者的思想和小说的主题。德莱塞生动形象地用湖泊意象、花意象和枯木意象多角度、多方面展示了美国梦的虚妄性。这些自然景观意象群落不仅是小人物克莱德和罗伯达个人生活悲剧的写照,更是美国资本主义社会生活悲剧的体现。
参考文献:
[1]托马斯·门罗著:《走向科学的美学》,滕守尧译,中国文联出版社,1985年,第346页。
[2]Cara Elana Erdheim:“Is There a Place for Ecology in An American Tragedy? Wealth, Water, and the Dreiserian Struggle for Survival,”Studies in American Naturalism Vol. 3, No. 1(2008): 4.
[3]Donald Pizer: The Novels of Theodore Dreiser: A Critical Study,(University of Minnesota Press, Minneapolis,1976):p253.
[4]西奥多·德莱塞:《美国悲剧》,潘庆舲译,上海译文出版社,1994。
[5]http://painting.about.com/cs/inspiration/a/ symbolsflowers.htm.
作者单位:延安大学外国语学院 陕西延安