认知语言学角度下日语色彩词的隐喻功能
2016-05-14洪艳
洪艳
摘 要 日语中的色彩词与汉语类似,由于人们的隐喻认知,日本语中颜色词在使用中发生了本义引申、一词多义现象。本文从认知隐喻的角度,归纳和分析了日汉语中的部分色彩词的演变,从人类对颜色词的认知和其演变机制进行探讨,以期丰富日语语言文字的研究,从而实现良好的跨文化交际。
关键词 认知语言学 隐喻 日语色彩词
中图分类号:H36 文献标识码:A DOI:10.16400/j.cnki.kjdkx.2016.02.065
Abstract Japanese color is similar to the Chinese word, because people's cognitive metaphor, Japanese Color Words occurred in the original meaning of extended use, polysemy. From the perspective of cognitive metaphor, summarized and analyzed the evolution of the partial color Chinese and Japanese words, color words from human cognition and its evolution mechanism discussed to enrich Japanese language study in order to achieve a good cross communication.
Key words Cognitive Linguistics; metaphor; Japanese color words
人类对于色彩的认知随着时代的改变变得多样化,从认知语言学角度而言,日语色彩词“青”受到其传统文化的影响和渗透,物理上的认知概念在某些特定的语境下被激活,出现了词义演变。本文从日本色彩词的角度出发,探讨其独特的隐喻功能并对其进行文化审视。
1 认知隐喻与日语色彩词的发展
1.1 认知隐喻的概念
传统往往认为隐喻是一种修辞手段,以George Lakoff(乔治·莱考夫)和Mark Johnson(马克·约翰逊)为代表的认知语言学家认为,隐喻不仅仅是一种语言现象,更是人类的一种重要的认知工具。语义不是简单地反映事物的特征,而是反映了千变万化的新现象,属于人们的认知结构的一部分,可见隐喻是人类的思维现象,是一种认知方式。
如果简单地来说,某个字不同的含义构成一个语义类别的单词。这些字义有中心义和非中心义之分,义项与义项之间存在一定的联系。认知语言学的理论下,这种联系就是通过隐喻机制建立的。字词的语义演变可以归结为“形象思维”,即图式联想。某个形象在大脑中产生了一定的概念图像,可以是一种实化的图像,可以是一个场景亦或是一种特殊场景中的感受,于是由这种思维引起的一系列的认知和心理体验成为了词义演变的一根线索。
1.2 日语色彩词的发展
色彩词反映了人们对客观世界的一种认知,蕴藏着一个民族、社会的某些风俗传统、思维方式和生活习惯等。对于某种语言的色彩词的研究是我们认知一种文化的重要窗口。日本民族感情细腻对色彩的感觉也是极其敏感的。
日语色彩词受到了中国文化阴阳五行思想的影响,很多色彩词的引申含义和象征意义都是来自汉语,学界从历史与文化角度去探讨日语中的色彩词的成果已经有许多,但还未有过以认知语言学的“隐喻”角度去进行研究。从认知语言学角度来说,隐喻是由源域到目标域之间的映射产生的,具体来说,颜色隐喻是从“颜色域”(即对于颜色的物理认知)到其他认知域的映射。
2 日语色彩词的词义演变机制——以[青]为例
2.1 色彩词[青]的溯源
“青”字最早亦是从汉语中传入日语的,色彩初来源于《荀子》:“青出于蓝而胜于蓝。”从字形上看,汉字是表意文字,字的本义与字的构造有着密切的联系,从字形构造而言,上“生”下“丹”,“生”是水草生长,“丹”是水储存在井中的样子,也就是说“青”与井水和水中植物有关。
《広辞苑》中对于“青”字的解释中说道其为“像是带有灰色的白色”,后来主要有以下四条:①青色である。②青白い。③顔に血の気がない。④(果実などの未熟なものが青いところから)人柄やする ことが未熟である。一为表示蓝色, 都是近似晴空或者琉璃的颜色。二、表示“青白色” ,三是指苍白,气血虚的样子,四是还未成熟的柑橘。
现代日语词典中则这样解释,「色の名。 三原色の一つで、晴れた空のような色。蓝系统の色から、黄みを加えた绿公家の染织衣服や袭の色目では、绿系统の色までを総称する。また、色を意味する」。可见在日语中「青」 是作为三原色存在的,不同于中国已经将“青”的本义等同为“绿色”,泛指绿色这一类冷色调的颜色,日本人的青依然等同于蓝,甚至可以涵盖所有的包含天蓝、淡蓝、湛蓝等蓝色,他们将蓝天称之“青空”,大海的颜色也用“青”来表。“蓝色”即为该色彩词的本义。
2.2 色彩词[青]的发展现状
从发音上而言,“青”主要有两种发音,分别为“あお”和“せい”。前者是其训读(读音来自日语发音):用作单音节词青色,蓝色之意等,后者为其音读(读音来自中文发音),用在一些双音节或者多音节词汇,比如「青春 青年」「青山」等。
从构词上而言,色彩词“青”在使用中主要有两种形式,一是作为名词“青”,二是作为形容词“青い”来进行构词,但多数情况下,名词“青”在构词的过程中已经被形容词化,这是一般色彩词的特点。
字词意义的派生都有其现实基础,与语义演变的语言社会环境、劳动条件和人的思维活动等都密切相关,色彩词“青”在发展过程中也出现了语义泛化的现象。在现代日语中,“青”除了延续其本义蓝色之外,也有代指绿色的情况:如“青信号(绿灯)”、“青葉(绿色的叶子)”等,在发展的过程中色彩的跨越幅度逐渐变大。
2.3 认知隐喻与[青]的词义演变
从认知心理学的角度来看,我们常利用自己熟知或较为容易把握的经验领域来形成对自己不怎么熟悉或把握比较困难的领域的经验,在旧的物理表层认知一个词汇后,通过某些特定语境激活了新的认知,从而产生新的义项。
我们从基本字义来对“青”进行研究,通过对语料库中的“青”结构的词语进行规整后,确实可以发现其语义演变均由其核心基本的意义蓝色和绿色”隐喻而来,从“未完成的状态”和“涂抹“两个方向发展。如今在特定的言语交际场合中和科技与网络环境下,“青”的含义向着多个方向演变,涵盖了褒义、贬义以及中性词,广泛的使用,使该字从单一意义扩展至多层意义,从初始的认知域中扩展到了其他的认知域中,意义延伸的轨迹如下:
(1)蓝色→蓝天大海→平静、安宁的感觉→幸福与希望
正因为 “青” 容易使人联想到大海和蓝天,二者都展现了大自然的神圣而和纯洁,是生命力旺盛的象征,因此也可以象征着年轻、活力。例如:日语中的“青年”、“青春”,此外蓝色的鸟,“青鸟”也被认为是幸福的象征。
(2)蓝色→蓝天大海→空旷的感觉、露天
蓝天大海有着非常广阔的空间感,日语中“青空市场”是指露天市场,“青空教室”指露天教室。
(3)绿色→果实生长阶段的色彩→未完成的状态
通过对未成熟的果实还是青色的,从这一现象,人们联想到事物的一种未完成的状态,同上述的两条词义演变轨迹不同,在“绿色”方向的演变在感情色彩上都带有轻微的贬义,如“人生の青写真”、“組織改革の青写真”都是指未来的、初步的、还不完善计划。其他如“青田刈り”指与明年毕业的学生提早约定雇用关系。
(4)绿色→果实生长阶段的色彩→幼稚、不成熟
青色果实除了表面上的未完成的状态之外,也使人联想到“未成熟”和“幼稚”,例如“青臭い”指幼稚、不老练、乳臭未干,“青くさい議論”代表幼稚的争论。此处的词义衍伸都带有贬义的性质,如“青书生”通常用来形容对某件事情“一知半解”的人,又表示“幼稚的学生”。“青二才”是用来骂人的,经常被用于斥责年轻不懂事的人,称人为废物,例如“青二才のくせに出すぎたことを言うな”,小毛孩别说废话。
(5)绿色→绿灯的颜色→安全、顺利
“青”有时候直接会作为绿色交通信号灯的简称,例如:“青になったら横断しよう。”绿灯亮了才可以过马路。在人类世界中,绿色逐渐被赋予了“安全”、“顺利”的含义。日语中如:“青電車”指的不是最后一班电车,事态还不紧急,有一种安心之感。象征着事情进展顺利。
(6)苍白 →虚弱、痛苦
「青」还有“苍白”的特殊含义,“顏が青い”是指脸色苍白,例如:“いずれも半裸体で、幽霊のように青い顔をして痩せ細っていた”描写了身体半裸,脸色苍白的样子。
由于人在脸色苍白的情况下往往遭受了病痛或遇到打击,因此“青”在此处又被联想为“难受”“痛苦”“苦恼”的含义。例如“青息吐息”中的“青”主要形容人遇到了十分无奈的事情,无计可施、呼气叹息的样子。
当然,青在特定的用法中还有表示“黑色”的时候,例如,在形容马的毛色之后,“青毛”是代表一种有光泽的黑色,本文在探讨其词义扩大方面时不予考虑。
3色彩词的日本文化审视
每一个颜色词的都是在特定的历史渊源和背景之下产生和发展的,我们在对日语的色彩词进行研究的同时,也在挖掘着它所蕴含的民族的传统和文化。
日语色彩词“青”亦是如此。日本人民通过“青”的物理感知,又受到本国文化和一些外来文化的影响,产生出多样的引申意义,甚至出现一些相反的意义。但总体而言,青是大和民族非常喜爱的颜色,与和平相关的组织机构基本上会用蓝色作为旗帜的颜色。此外,由于古代的日本曾将蓝色作为皇族的颜色, 因此“青”还代表着知性和高尚。青色代表了日本民族独特审美,青色是独具魅力的柔和、洁净,一方面代表了对岛国万物自然的热爱,另一方面也反映了其心理偏向素雅、暗淡。我们在进行跨文化交际之时,通过注意中日汉语词汇上的一些特殊之处,能够更好地揣摩对方的脾性与心理。
4 结语
隐喻的本质就是由于相似性,而将一个认知域(始源域)的概念投射到另一个相似的认知域(目的域)。日语中的色彩词由于其特殊的文化意义,在时代发展和人类的情感认知变化下,从单一词义扩展至多层意义。语言在一定的语境中产生,又在一定的语境中变化,受到了社会因素、心理因素的影响。这些因素又是相辅相成、相互制约的,但归根结底还是人的认知思维在起作用。分析和探究日本色彩词“青”,可以帮助我们挖掘日本文化的某些特性,了解日本民族的认知思维。
参考文献
[1] 广辞苑.新村出编.上海:上海外语教育出版社,2006(6).
[2] 佐竹昭広.「古代日本語における色名の性格」[J].『国語国文』,1955.
[3] 束定芳.隐喻学研究[M].上海:上海外语教育出版社,2000.
[4] 任利,张凌峰.日语学习与研究,2003(2).