APP下载

论英汉翻译中的文化因素

2016-03-13新疆哈密市第二小学

卫星电视与宽带多媒体 2016年1期
关键词:交际民族差异

新疆哈密市第二小学 谢 婷

一、绪论

(一)文化的概念

什么是文化?笼统地说,文化是一种社会现象,是人们长期创造形成的产物。同时又是一种历史现象,是社会历史的积淀物。从广义上说,文化指人类社会历史实践过程中创造的物质财富和精神财富的总和。从狭义上讲,文化指社会的意识形态以及与之相适应的制度和组织结构,涵盖了生活方式、价值观念和思维方式等。

(二)翻译的概念

把一种语言信息转变成另一种语言信息的行为,是为了适应人类社会传达感情、交代事件等事务而诞生的。为了不同语言之间的相互交流而产生了翻译工作。语言是人类交际的工具,而翻译则是一种语言交际活动。

二、分论

(一)地域政治与社会生活差异对翻译的影响

社会语言学家认为:语言与语境、文化、社会是不能分开的。不同的民族,因所处的地理位置不同,物质环境以及社会宗教文化的哲学渊源不同,必然存在个性和民族色彩。如中国特有的时政是“机构改革”“三讲”“三个代表”“减轻农民负担”应译为“reform of the organization structure”“three emphases education:to stress theo retical study,political awareness and good conduct”“three represents theory”“alleviate farmer’s burden”反映了当今中国特有的大政方针、国情民意。

(二)风俗习惯差异对翻译的影响

同一件事物,不同的文化背景,看法大相径庭。在汉文化中龙(dragon)凤( phoenix) 是一个图腾形象。在封建社会,龙比喻是皇帝,凤比喻皇后,帝王成婚称龙凤呈祥。龙在中华民族的心目中是顶礼膜拜的,所以称自己是龙的传人。但在圣经中,与上帝作对的恶魔撒旦被称为the Great Dragon。所以Dragon总是代表邪恶,令人感到恐怖。说一个人象龙不是一句好话,尤其是讲女人像龙,指的是又凶恶又歹毒、令人讨厌。Phoenix 在西方的传说中是一种鸟,在沙漠中生存了五、六百年后,将自己烧成灰烬, 然后从中又诞生一只的Phoenix,所以英语中Phoenix,有再生、复活的意思。

(三)思维方式上的差异对翻译的影响

世界上存在着众多的民族, 他们的思维活动以及与思维活动有密切关系的语言文字,无疑存在着许多相似之处,表示出人类的共性。但是,几乎每个民族都有自己的独特思维方式,而且思维的方式的差异,正是构成了不同文化类型的重要原因之一。汉英两个民族也不例外,在思维方式上存在一定的差异。英语注重运用各种具体的连接手段达到语法形式的完整。句子结构严密,层次井然有序。如“If winter comes,can spring be far behind?”(冬天来了, 春天还会远吗?) 一见连词if 两句间的逻辑关系一清二楚。而汉语用连接手段则少得多,这就是人们所说的英语重形合,汉语重意合。

(四)文化内涵的差异对翻译的影响

翻译之所以困难,是因为语言反映文化,承载着丰厚的文化内涵,并受文化的制约。一旦语言进入交际,便存在对文化内涵的理解和表达问题。这就要求译者不但要有双语能力,特别是要对两种语言的民族心理意识、文化形成过程、历史习俗传统、宗教文化以及地域风貌特性等一系列互变因素均有一定的了解。

1.宗教文化的差异对翻译的影响

宗教是一种文化现象,是人类思想文化的重要组成部分。不同的宗教是不同文化的表现形式,反映出不同的文化特色和文化背景,体现了不同的文化传统。

2.历史文化的差异对翻译的影响

某些含历史感情色彩的词语的翻译也是一个难点。仅仅懂得单字和句子原意是不够的。只有对语义对等后面的文化含义和历史背景给予充分的重视,才能真正达到音、形、意三方面都“天衣无缝”的翻译境界。

(五)生活方式的差异对英汉翻译的影响

文化离不开一定的自然地理环境,环境的因素对于人的心理具有很大的影响,因此,生活在不同的自然环境中的人会形成不同的文化。由于英语国家的地理位置特征,无论是历史传统还是现实生活中,英语民族的生活多和海洋打交道,因而英语中有大量有关航海的词语;而在以大陆为主的汉语中很难找到相对应的形式,因而对中国人来讲,理解这些表达方式就较为困难。例如,“able seaman”(一级水平),“be left high and dry”(陷于困境),可见这些谚语多和航海有关;而在中国传统文化中则以陆地为主,“蝼蚁之穴”“前车之覆”等都体现了陆地文化。

(六)民族情感心理、认知方式的差异对英汉翻译的影响

思维方式是一个民族或者一个区域在长期的历史发展中所形成的一种思维定势。我国著名电影《梁山伯与祝英台》在美国放映,看得老外直摇头,问起原因则曰:“太累了!十八里相送,Miss祝对Mr梁暗示表达爱情,那么多言语,为什么不直接说‘I love you’呢?真是太不可思议了!”我们东方人以为含蓄是美,而西方人不这么认为,他们说直截了当才是美。

文化差异常常导致文化理解中的误解,进而会给语言交流带来极大障碍。而且,在文化上难于接受的语言和行为或由文化的原因造成的障碍与错误,比语言本身用词不当、造句不当造成的障碍与错误更为严重。为了防止这种现象的出现,应该从以下方面采取措施:第一,对英汉语言的研究和分析,应从多方位、多角度考察它们的发展与演化,使我们对语言及文化的异同更深入、更全面地了解,以实现跨文化语言沟通的顺利进行。第二,要通过文学作品、影视作品多接触西方文化,多了解西方文化,从而创造条件,营造英语学习的环境和氛围。把语言教学和文化教育有机的结合在一起,以期更好地运用英语知识去进行交际活动。

猜你喜欢

交际民族差异
情景交际
相似与差异
我们的民族
情景交际
交际羊
一个民族的水上行走
找句子差异
生物为什么会有差异?
多元民族
求真务实 民族之光