APP下载

二语学习中多门语言间的相扰现象调查研究

2015-05-20陶雪琴徐琳俞巧雅

教育界·下旬 2015年2期
关键词:二语习得

陶雪琴 徐琳 俞巧雅

【摘 要】在二语习得中同时学习多门外语产生的多门外语间的互扰现象一直少有人关注,本文以英、日语这两门外语间的互扰现象为例以问卷形式进行了调查,总结出互扰现象的发生和学习主体要素间的规律并分析了原因,最后在此基础上提出了对二语教学的启示。

【关键词】二语习得 干扰现象 英日互扰

引言

在第二外语习得的研究中,母语对外语的干扰现象一直是一个重要内容。然而,实践证明,同时学习数门外语的情况下,也会产生相互干扰的现象。对这一现象目前国内还少有人进行专门的研究,本文以英、日语这两门外语间的互扰现象为例进行了尝试性探索。我国高校外语专业大多数都开设主外语之外的第二外语,同时学习二门以上的外语的人不在少数,本研究选择以日语为主外语,英语为第二外语的学生为研究对象,通过问卷调查探索这两门外语间的互扰现象的规律,并在此基础上对其原因进行了分析。

一、调查对象说明

本次对浙江省5所高校日语专业二、三年级学生进行了调查,一共收取有效问卷456份。为了使数据更有对照性,研究对象为主外语为日语,学习时间相对较久,日语水平较为熟练的学生。这些学生以英语为第二外语。其中,英语水平熟练的学生占28.52%,标记为A组;英语水平一般的学生占38.15%,标记为组B;英语水平不熟练的学生占33.33%,标记为C组。这样分组是希望了解二语间的互扰现象与所学外语程度间的关系。

二、调查结果分析

(一)英、日语互扰程度的统计

如上图所示,三组学生均表示英日之间有较强的互扰现象,图1显示三组反应受到影响的平均值为88.7%,图2显示三组表示受干扰较大的平均值为85.13%,占相当高的比例,这种二语间的互扰现象值得引起重视。我们可以认为,这和两门语言的相似度和熟悉程度有一定的关系。而且虽然三组学生的英语水平不一致,但是学习时间均较长,我国一般从中、小学就开始英语教育,一直到大学阶段,学生与英语一般有长达10多年的接触。

从组别来看,图1显示,B组反应受到较大影响的有95.83%,C组受到的影响其次,占92.86%,A组相对受到的影响较弱,77.5%。而图2显示,受影响最大的是C组,占92.9%,B组87.5%,受影响最小的仍然是A组,占75%。我们可以推测随着语言掌握程度的提高会减少这种干扰,反之干扰则增强。当两门二语间差距很大时,这种影响尤为突出,如C组统计受到较大影响的平均指数达到92.88%。

(二)二外英语对主外语日语影响具体因素分布

从图3、图4看来,三组呈现出基本相同趋势:发音>思维模式>语法>语意,其中B组在发音和思维模式的排序上略有调换,但差距较小。具体如下:

A组 B组 C组

英对日 日对英 英对日 日对英 英对日 日对英

发音 38.2% 47% 28% 33.70% 34.30% 34.60%

思维模式与语言运用 29.40% 20.50% 31.90% 27.50% 29.10% 27.80%

语法 17.6% 14.90% 24.40% 20.80% 24.60% 21.70%

语意 15.10% 17.60% 15.70% 18% 12% 15.90%

其中,发音和思维模式两项相对较高,比例也较为接近,从平均值来看语音的互扰度为A组42.6%,B组30.85%,C组34.45%,而且显示日语对英语的语音干扰更大。日语中外来语占10%左右的比例,随着全球化趋势的发展这一数据一直在增长。虽然总的来说在日语比例中并不高,但使用频率却相当高,甚至一度出现外来语泛滥的现象。其中英语的外来语占外来语总量的80%。(以上出自1956年日本国立国语研究所调查日本90种杂志中出现的日语词汇比例)。A组显示在发音方面受到干扰最强,B组、C组接近,语言熟悉程度较高或初学阶段都更容易受到影响,尤其是对两门语言都长期接触的情况下发音的互扰会加强。且两门外语发音越接近这种干扰越强,比如日语中的外来语就是对英语发音的一种模仿,这使得英语、日语间的发音干扰特别强烈,发音成为日本人学习英语的一大难点,而日语专业的学生也深刻感到这一点,很多学生反应英语发不标准,或者将日语中的外来语直接用英语表达。

排列第二的是思维模式和语言运用, 是指在正确的语境下使用正确的语言表达形式, 其中B组排在首位,占30.85%;其次是C组,占28.45%;最后是A组,占24.95%。我们可以认为对语言的熟悉程度与语言水平直接影响思维模式和语言的运用。A组学生由于对语言水平掌握最好而对干扰有更强的抵抗性。而B组学生对语言的熟悉程度高于C组,但对语言的掌握又不够好,处于对知识点很模糊的阶段,因此受到的干扰反而比C组高。比如日语交流中的常见的应答模式“はい(好\是\嗯)”“そうですか(是那样啊/是那样吗?)经常被学生生搬硬套地用到英语上,常常因为在交流中每句都带上 “yes” “is it real?”而闹笑话。

剩下两项语法和语意相对偏低,首先在语法方面,总体来说英日的语法体系尽管有个别相通相似之处,但差别还是比较大,因此互扰也较弱。语意方面主要来自日语中外来语与英语原词的语意干扰。由于外来语基本对原意有一定的继承,但一般比原意有所缩小,少数有意思转变。因此A、B、C三组数据也反映在语意方面,日语对英语的干扰大于英语对日语的干扰。

三、结语

本文研究了多门二语学习中的互扰现象,为多门二语的学习和教学提供了有益启示。首先,本研究证实了多门二语学习中互扰现象的存在,而互扰程度取决于二语间的相似程度与语言熟悉程度以及语言水平;而互扰的具体情形取决于二语语言体系间近似的具体部分。思维模式的互扰普遍存在,主要取决于对语言的熟识程度和语言水平,实际研究中表明大学二、三年级学生,即处于中等二语水平和较长时间的二语接触的情形下,这种干扰可能比低年级和高年级都强烈。

因此在多门二语的教学时我们应该充分重视这种干扰现象,分析所学二语间的相似度与相似处,如日语与英语的教学应该特别注意初始阶段的纠音和巩固,也可有意识地进行外来語和英语原词的对比学习。而二、三年级更要充分重视对象国的文化环境和国情等的对语言教学的支持作用,强化学生对语言活学活用,以免出现思维模式和语用模式的生搬硬套。

【参考文献】

[1]杨峻. 从日语学习者的误用来看母语干扰问题[J]. 前沿,2013(10):139-141.

[2]张锦. 对汉语式日语形成原因的分析[J]. 语文建设,2013(24):65-66.

[3]刘犀灵,刘俊霞. 浅谈中国日语学习者在发音上所受的母语干扰[J]. 科教文汇(上旬刊),2011(04):144-145.

[4]陈娟,黄智. 浅谈在多语言环境下母语和英语对日语基础专业学生的负迁移影响[J].内江科技,2011(8):79,23.

[5]杨英敏. 英日学习的相互干扰因素探讨[J]. 海外英语,2011(13):327-328.

猜你喜欢

二语习得
年龄与二语习得
可理解输入与输出对英语课堂的作用
浅析情感因素对二语习得的影响及启示
大学英语句法教学中的中介语石化现象与对策
浅析中国学生习得英语存现句常见的问题及原因
高职院校英语视听说教学改革探究
二语习得的关键期理论对英语教学的启示
独立学院英语专业低年级学生英语写作母语迁移影响实证研究
基于输入、输出假说的中职英语听说教学探究
高中生二语(L2)习得的性别个体差异